Imported Upstream version 2.1.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_OK"
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
70 msgid "|pinentry-label|_No"
71 msgstr "|pinentry-label|_OK"
72
73 msgid "|pinentry-label|PIN:"
74 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
75
76 #, fuzzy
77 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
78 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
79 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
80
81 #, fuzzy
82 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
83 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
84 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
85
86 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy
90 #| msgid "invalid passphrase"
91 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
92 msgstr "nesprávné heslo"
93
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for the quality bar.
96 msgid "Quality:"
97 msgstr "Kvalita:"
98
99 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
100 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
101 #. string to describe what this is about.  The length of the
102 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
103 #. translate this entry, a default english text (see source)
104 #. will be used.
105 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
106 msgstr ""
107 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
108 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
109
110 msgid ""
111 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
112 "session"
113 msgstr ""
114 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
115
116 msgid ""
117 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
118 "this session"
119 msgstr ""
120 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121
122 msgid "PIN:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Passphrase:"
126 msgstr "Heslo:"
127
128 msgid "does not match - try again"
129 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
130
131 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
132 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
133 #. two %d give the current and maximum number of tries.
134 #, c-format
135 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
136 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
137
138 msgid "Repeat:"
139 msgstr "Znovu:"
140
141 msgid "PIN too long"
142 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
143
144 msgid "Passphrase too long"
145 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
146
147 msgid "Invalid characters in PIN"
148 msgstr "Neplatný znak v PINu"
149
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "PIN je příliš krátký"
152
153 msgid "Bad PIN"
154 msgstr "Špatný PIN"
155
156 msgid "Bad Passphrase"
157 msgstr "Špatné heslo"
158
159 #, c-format
160 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
161 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "can't open '%s': %s\n"
169 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
173 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "detected card with S/N: %s\n"
177 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
181 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "no suitable card key found: %s\n"
185 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
189 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid "error writing key: %s\n"
193 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
198 "allow this?"
199 msgstr ""
200 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
201 "povolit?"
202
203 msgid "Allow"
204 msgstr "Povolit"
205
206 msgid "Deny"
207 msgstr "Zakázat"
208
209 #, c-format
210 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
211 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
212
213 msgid "Please re-enter this passphrase"
214 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
219 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
220 msgstr ""
221 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
222 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
223
224 #, c-format
225 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
226 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
227
228 msgid "Please insert the card with serial number"
229 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
230
231 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
232 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
233
234 msgid "Admin PIN"
235 msgstr "PIN správce"
236
237 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
238 #. used to unblock a PIN.
239 msgid "PUK"
240 msgstr "PUK"
241
242 msgid "Reset Code"
243 msgstr "Resetační kód"
244
245 #, c-format
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
247 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
248
249 msgid "Repeat this Reset Code"
250 msgstr "Zopakujte resetační kód"
251
252 msgid "Repeat this PUK"
253 msgstr "Zopakujte tento PUK"
254
255 msgid "Repeat this PIN"
256 msgstr "Zopakujte tento PIN"
257
258 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
259 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
260
261 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
262 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
263
264 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
265 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
266
267 #, c-format
268 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
269 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
270
271 #, c-format
272 msgid "error creating temporary file: %s\n"
273 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
277 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
278
279 msgid "Enter new passphrase"
280 msgstr "Vložte nové heslo"
281
282 msgid "Take this one anyway"
283 msgstr "Použít přesto tento klíč"
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
294 msgstr ""
295 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
296 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
297
298 msgid "Yes, protection is not needed"
299 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
303 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
306 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
307
308 #, c-format
309 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 msgid_plural ""
311 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
313 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
314 msgstr[2] ""
315 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
316
317 #, fuzzy, c-format
318 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
319 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
320 msgstr ""
321 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
322
323 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
324 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
325
326 #, c-format
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
328 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
329
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
332
333 msgid ""
334 "@Options:\n"
335 " "
336 msgstr ""
337 "@Volby:\n"
338 " "
339
340 msgid "run in daemon mode (background)"
341 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
342
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
345
346 msgid "verbose"
347 msgstr "upovídaný režim"
348
349 msgid "be somewhat more quiet"
350 msgstr "být o trochu víc tichý"
351
352 msgid "sh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
354
355 msgid "csh-style command output"
356 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
357
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr "neodpojovat se od konzole"
363
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
366
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
375
376 msgid "do not use the SCdaemon"
377 msgstr "nepoužívat SCdémona"
378
379 #, fuzzy
380 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
381 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
382 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
383
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
386
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
389
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
391 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
392
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
394 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
406
407 msgid "allow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
415
416 msgid "enable putty support"
417 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
418
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address.  This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
423 msgstr ""
424 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
425 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
426
427 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
428 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
429
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
435 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
439 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
440
441 # První argument je název knihovny
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
448 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "reading options from '%s'\n"
456 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
460 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "socket name '%s' is too long\n"
468 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
469
470 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
471 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
472
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "listen() failed: %s\n"
482 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "listening on socket '%s'\n"
486 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
490 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
531
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
534
535 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
536 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
540 "Password cache maintenance\n"
541 msgstr ""
542 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
543 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Příkazy:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Volby:\n"
559 " "
560
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
569 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
570
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
573
574 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
575 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
576
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
579 "system."
580 msgstr ""
581 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
582 "GnuPG."
583
584 msgid ""
585 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
586 "needed to complete this operation."
587 msgstr ""
588 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
589 "potřebný pro dokončení této operace."
590
591 msgid "cancelled\n"
592 msgstr "zrušeno\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
596 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error opening '%s': %s\n"
600 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
608 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
612 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
616 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
620 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
625
626 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
630 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
631 #. Pinentry to insert a line break.  The double
632 #. percent sign is actually needed because it is also
633 #. a printf format string.  If you need to insert a
634 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
635 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
636 #. certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 "certificates?"
641 msgstr ""
642 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
643 "vydávání certifikátu?"
644
645 msgid "Yes"
646 msgstr "Ano"
647
648 msgid "No"
649 msgstr "Ne"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
665
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Correct"
670 msgstr "V pořádku"
671
672 msgid "Wrong"
673 msgstr "Špatně"
674
675 #, c-format
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
682 "it now."
683 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
684
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "Změnit heslo"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr "Změním jej později"
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
697
698 msgid "Delete key"
699 msgstr "Smazat klíč"
700
701 msgid ""
702 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
703 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
704 msgstr ""
705 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
706 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
718
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
769
770 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
771 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
772
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
775
776 msgid "canceled by user\n"
777 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
778
779 msgid "problem with the agent\n"
780 msgstr "problém s agentem\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
784 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
785
786 # TODO: i18n of first %s
787 #, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
790
791 # TODO: i18n of first %s
792 #, c-format
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ano"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "aAyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "ne"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "ukončit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "uUqQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okey|okey"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "zrušit|zrušit"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "zZ"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
838
839 #, c-format
840 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
841 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
845 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
853 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
858
859 msgid "connection to agent established\n"
860 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
861
862 #, fuzzy
863 #| msgid "connection to agent established\n"
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
869 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
874
875 msgid "connection to the dirmngr established\n"
876 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
877
878 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
879 #. verbatim.  It will not be printed.
880 msgid "|audit-log-result|Good"
881 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
882
883 msgid "|audit-log-result|Bad"
884 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
885
886 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
888
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
890 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
891
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
897
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
900
901 msgid "|audit-log-result|Okay"
902 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
903
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
906
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "|audit-log-result|Některý"
909
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
912
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr "chybí kořenový certifikát"
915
916 msgid "Data encryption succeeded"
917 msgstr "Šifrování dat uspělo"
918
919 msgid "Data available"
920 msgstr "Data k dispozici"
921
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "Vytvořen klíč relace"
924
925 #, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "algoritmus: %s"
928
929 #, c-format
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
932
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
935
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr "Počet příjemců"
938
939 #, c-format
940 msgid "Recipient %d"
941 msgstr "Příjemce %d"
942
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr "Podepisování dat uspělo"
945
946 #, c-format
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
949
950 #, c-format
951 msgid "Signer %d"
952 msgstr "Podepisovatel %d"
953
954 #, c-format
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
957
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
960
961 msgid "Encryption algorithm supported"
962 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
963
964 msgid "Data verification succeeded"
965 msgstr "Ověření dat uspělo"
966
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Podpis je k dispozici"
969
970 msgid "Parsing data succeeded"
971 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
972
973 #, c-format
974 msgid "bad data hash algorithm: %s"
975 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
976
977 #, c-format
978 msgid "Signature %d"
979 msgstr "Podpis %d"
980
981 msgid "Certificate chain valid"
982 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
983
984 msgid "Root certificate trustworthy"
985 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
986
987 msgid "no CRL found for certificate"
988 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
989
990 msgid "the available CRL is too old"
991 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
992
993 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
994 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
995
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
998
999 msgid "No audit log entries."
1000 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1001
1002 msgid "Unknown operation"
1003 msgstr "Neznámá operace"
1004
1005 msgid "Gpg-Agent usable"
1006 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1007
1008 msgid "Dirmngr usable"
1009 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "No help available for '%s'."
1013 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1014
1015 msgid "ignoring garbage line"
1016 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1017
1018 msgid "[none]"
1019 msgstr "[neuvedeno]"
1020
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "argument nebyl očekáván"
1023
1024 msgid "read error"
1025 msgstr "chyba při čtení"
1026
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1029
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "postrádám argument"
1032
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "neplatný argument"
1035
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "neplatný příkaz"
1038
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "neplatný definice aliasu"
1041
1042 msgid "out of core"
1043 msgstr "nedostatek paměti"
1044
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "neplatný parametr"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1071
1072 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1073 msgid "out of core\n"
1074 msgstr "nedostatek paměti\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1082 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1090 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1094 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1098 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1102 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1106 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1110 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1111
1112 msgid "(deadlock?) "
1113 msgstr "(uváznutí?) "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1117 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "waiting for lock %s...\n"
1121 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "armor: %s\n"
1125 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1126
1127 msgid "invalid armor header: "
1128 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1129
1130 msgid "armor header: "
1131 msgstr "ASCII hlavička: "
1132
1133 msgid "invalid clearsig header\n"
1134 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1135
1136 msgid "unknown armor header: "
1137 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1138
1139 msgid "nested clear text signatures\n"
1140 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1141
1142 msgid "unexpected armor: "
1143 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1144
1145 msgid "invalid dash escaped line: "
1146 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1150 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1151
1152 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1154
1155 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1156 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1157
1158 msgid "malformed CRC\n"
1159 msgstr "špatný formát CRC\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1163 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1164
1165 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1166 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1167
1168 msgid "error in trailer line\n"
1169 msgstr "chyba v patičce\n"
1170
1171 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1172 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1176 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1177
1178 msgid ""
1179 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1180 msgstr ""
1181 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1182 "špatný MTA\n"
1183
1184 msgid ""
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1186 "an '='\n"
1187 msgstr ""
1188 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1189 "a musí končit znakem „=“\n"
1190
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1193
1194 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1195 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1196
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1199
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1202
1203 msgid "not human readable"
1204 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1208 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1209
1210 msgid "Enter passphrase: "
1211 msgstr "Vložte heslo: "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1215 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1219 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1220
1221 msgid "can't do this in batch mode\n"
1222 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1223
1224 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1225 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1226
1227 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1228 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1229
1230 msgid "Your selection? "
1231 msgstr "Váš výběr? "
1232
1233 msgid "[not set]"
1234 msgstr "[není nastaven]"
1235
1236 msgid "male"
1237 msgstr "muž"
1238
1239 msgid "female"
1240 msgstr "žena"
1241
1242 msgid "unspecified"
1243 msgstr "neuvedeno"
1244
1245 msgid "not forced"
1246 msgstr "není vyžadováno"
1247
1248 msgid "forced"
1249 msgstr "vyžadováno"
1250
1251 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1252 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1253
1254 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1255 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1256
1257 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1258 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1259
1260 msgid "Cardholder's surname: "
1261 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1262
1263 msgid "Cardholder's given name: "
1264 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1269
1270 msgid "URL to retrieve public key: "
1271 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1275 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1279 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "error reading '%s': %s\n"
1283 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "error writing '%s': %s\n"
1287 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1288
1289 msgid "Login data (account name): "
1290 msgstr "Login (jménu účtu): "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1295
1296 msgid "Private DO data: "
1297 msgstr "Privátní DO data: "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1302
1303 msgid "Language preferences: "
1304 msgstr "Jazykové předvolby: "
1305
1306 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1307 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1308
1309 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1310 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1311
1312 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1313 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1314
1315 msgid "Error: invalid response.\n"
1316 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1317
1318 msgid "CA fingerprint: "
1319 msgstr "Otisk CA: "
1320
1321 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1322 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "key operation not possible: %s\n"
1326 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1327
1328 msgid "not an OpenPGP card"
1329 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error getting current key info: %s\n"
1333 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1334
1335 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1336 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1337
1338 msgid ""
1339 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1340 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1341 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1344 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1345 "dokumentace\n"
1346 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1350 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1354 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1358 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "rounded up to %u bits\n"
1362 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1366 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1370 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1374 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1375
1376 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1377 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1378
1379 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1380 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1381
1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1383 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1384
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1388 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1389 "You should change them using the command --change-pin\n"
1390 msgstr ""
1391 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1392 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1393 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1394
1395 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1396 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1397
1398 msgid "   (1) Signature key\n"
1399 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1400
1401 msgid "   (2) Encryption key\n"
1402 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1403
1404 msgid "   (3) Authentication key\n"
1405 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1406
1407 msgid "Invalid selection.\n"
1408 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1409
1410 msgid "Please select where to store the key:\n"
1411 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1415 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1416
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1419 msgid "This command is not supported by this card\n"
1420 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1421
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1425 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1426
1427 #, fuzzy
1428 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1429 msgid "Continue? (y/N) "
1430 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1431
1432 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "quit this menu"
1436 msgstr "ukončit toto menu"
1437
1438 msgid "show admin commands"
1439 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1440
1441 msgid "show this help"
1442 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1443
1444 msgid "list all available data"
1445 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1446
1447 msgid "change card holder's name"
1448 msgstr "změní jméno majitele karty"
1449
1450 msgid "change URL to retrieve key"
1451 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1452
1453 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1454 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1455
1456 msgid "change the login name"
1457 msgstr "změnit login name"
1458
1459 msgid "change the language preferences"
1460 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1461
1462 msgid "change card holder's sex"
1463 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1464
1465 msgid "change a CA fingerprint"
1466 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1467
1468 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1469 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1470
1471 msgid "generate new keys"
1472 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1473
1474 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1475 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1476
1477 msgid "verify the PIN and list all data"
1478 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1479
1480 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1481 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1482
1483 msgid "destroy all keys and data"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "gpg/card> "
1487 msgstr "gpg/karta> "
1488
1489 msgid "Admin-only command\n"
1490 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1491
1492 msgid "Admin commands are allowed\n"
1493 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1494
1495 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1496 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1497
1498 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1499 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1500
1501 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1502 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "can't open '%s'\n"
1506 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1510 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1514 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1515
1516 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1517 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1518
1519 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1520 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1521
1522 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1523 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1524
1525 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1526 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1527
1528 # The first argument is a "key" or "subkey"
1529 #, c-format
1530 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1531 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1532
1533 # deleting secret %s failed
1534 msgid "key"
1535 msgstr "klíče"
1536
1537 # deleting secret %s failed
1538 msgid "subkey"
1539 msgstr "podklíče"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1543 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1544
1545 msgid "ownertrust information cleared\n"
1546 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1550 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1551
1552 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1553 msgstr ""
1554 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1558 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1559
1560 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1561 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "using cipher %s\n"
1565 msgstr "použití šifry: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "reading from '%s'\n"
1577 msgstr "čte se z „%s“\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1582 msgstr ""
1583 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1588 "preferences\n"
1589 msgstr ""
1590 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1591 "příjemce\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1599 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1603 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1616
1617 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1618 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1619
1620 msgid "no remote program execution supported\n"
1621 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1622
1623 msgid ""
1624 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1625 msgstr ""
1626 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1627 "nastaveny nebezpečně\n"
1628
1629 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1630 msgstr ""
1631 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1632 "dočasné soubory (temp files)\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1645
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1648
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1663
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1666
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1668 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1669
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1672
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1675
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1678
1679 msgid "export keys in an S-expression based format"
1680 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1681
1682 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1683 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1687 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1692
1693 msgid " - skipped"
1694 msgstr " – přeskočeno"
1695
1696 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1697 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1698
1699 msgid "[User ID not found]"
1700 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1704 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1708 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1709
1710 msgid "No fingerprint"
1711 msgstr "Chybí otisk"
1712
1713 # c-format
1714 #, c-format
1715 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1716 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1720 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1721
1722 msgid "make a signature"
1723 msgstr "vytvořit podpis"
1724
1725 msgid "make a clear text signature"
1726 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1727
1728 msgid "make a detached signature"
1729 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1730
1731 msgid "encrypt data"
1732 msgstr "šifrovat data"
1733
1734 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1735 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1736
1737 msgid "decrypt data (default)"
1738 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1739
1740 msgid "verify a signature"
1741 msgstr "verifikovat podpis"
1742
1743 msgid "list keys"
1744 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1745
1746 msgid "list keys and signatures"
1747 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1748
1749 msgid "list and check key signatures"
1750 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1751
1752 msgid "list keys and fingerprints"
1753 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1754
1755 msgid "list secret keys"
1756 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1757
1758 msgid "generate a new key pair"
1759 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1760
1761 msgid "quickly generate a new key pair"
1762 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1766 msgid "quickly add a new user-id"
1767 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1768
1769 msgid "full featured key pair generation"
1770 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1771
1772 msgid "generate a revocation certificate"
1773 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1774
1775 msgid "remove keys from the public keyring"
1776 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1777
1778 msgid "remove keys from the secret keyring"
1779 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1780
1781 msgid "quickly sign a key"
1782 msgstr "rychle podepsat klíč"
1783
1784 msgid "quickly sign a key locally"
1785 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1786
1787 msgid "sign a key"
1788 msgstr "podepsat klíč"
1789
1790 msgid "sign a key locally"
1791 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1792
1793 msgid "sign or edit a key"
1794 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1795
1796 msgid "change a passphrase"
1797 msgstr "změnit heslo"
1798
1799 msgid "export keys"
1800 msgstr "exportovat klíče"
1801
1802 msgid "export keys to a key server"
1803 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1804
1805 msgid "import keys from a key server"
1806 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1807
1808 msgid "search for keys on a key server"
1809 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1810
1811 msgid "update all keys from a keyserver"
1812 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1813
1814 msgid "import/merge keys"
1815 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1816
1817 msgid "print the card status"
1818 msgstr "vytisknout stav karty"
1819
1820 msgid "change data on a card"
1821 msgstr "změnit data na kartě"
1822
1823 msgid "change a card's PIN"
1824 msgstr "změnit PIN karty"
1825
1826 msgid "update the trust database"
1827 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1828
1829 msgid "print message digests"
1830 msgstr "vypsat hash zprávy"
1831
1832 msgid "run in server mode"
1833 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1834
1835 msgid "create ascii armored output"
1836 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1837
1838 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1839 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1840
1841 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1842 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1843
1844 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1845 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1846
1847 msgid "use canonical text mode"
1848 msgstr "použít kanonický textový mód"
1849
1850 msgid "|FILE|write output to FILE"
1851 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1852
1853 msgid "do not make any changes"
1854 msgstr "neprovádět žádné změny"
1855
1856 msgid "prompt before overwriting"
1857 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1858
1859 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1860 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1861
1862 msgid ""
1863 "@\n"
1864 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1865 msgstr ""
1866 "@\n"
1867 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1868
1869 msgid ""
1870 "@\n"
1871 "Examples:\n"
1872 "\n"
1873 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1874 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1875 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1876 " --list-keys [names]        show keys\n"
1877 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1878 msgstr ""
1879 "@\n"
1880 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1881 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1882 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1883 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1884 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1885
1886 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1887 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1888
1889 msgid ""
1890 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1891 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1892 "Default operation depends on the input data\n"
1893 msgstr ""
1894 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1895 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1896 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1897
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "Supported algorithms:\n"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "Podporované algoritmy:\n"
1904
1905 msgid "Pubkey: "
1906 msgstr "Veřejný klíč: "
1907
1908 msgid "Cipher: "
1909 msgstr "Šifra: "
1910
1911 msgid "Hash: "
1912 msgstr "Hash: "
1913
1914 msgid "Compression: "
1915 msgstr "Komprese: "
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1919 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1920
1921 msgid "conflicting commands\n"
1922 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1926 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1930 msgstr ""
1931 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1935 msgstr ""
1936 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1945 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1949 msgstr ""
1950 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1954 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1958 msgstr ""
1959 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1960 "nebezpečně\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1965 msgstr ""
1966 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1967 "nebezpečně\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1971 msgstr ""
1972 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1973 "nebezpečně\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1977 msgstr ""
1978 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1979 "nastavena bezpečně\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1984 msgstr ""
1985 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1986 "nastavena bezpečně\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr ""
1991 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1992 "nastavena bezpečně\n"
1993
1994 # c-format
1995 #, c-format
1996 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1997 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1998
1999 msgid "display photo IDs during key listings"
2000 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2001
2002 msgid "show key usage information during key listings"
2003 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2004
2005 msgid "show policy URLs during signature listings"
2006 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2007
2008 msgid "show all notations during signature listings"
2009 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2010
2011 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2012 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2013
2014 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2015 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2016
2017 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2018 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2019
2020 msgid "show user ID validity during key listings"
2021 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2022
2023 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2024 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2025
2026 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2027 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2028
2029 msgid "show the keyring name in key listings"
2030 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2031
2032 msgid "show expiration dates during signature listings"
2033 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2037 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2041 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2045 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2049 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2053 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2057 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2058
2059 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2060 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2064 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2065
2066 msgid "invalid keyserver options\n"
2067 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2071 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2072
2073 msgid "invalid import options\n"
2074 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2078 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2079
2080 msgid "invalid export options\n"
2081 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2085 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2086
2087 msgid "invalid list options\n"
2088 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2089
2090 msgid "display photo IDs during signature verification"
2091 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2092
2093 msgid "show policy URLs during signature verification"
2094 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2095
2096 msgid "show all notations during signature verification"
2097 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2098
2099 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2100 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2101
2102 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2103 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2104
2105 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2106 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2107
2108 msgid "show user ID validity during signature verification"
2109 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2110
2111 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2112 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2113
2114 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2115 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2116
2117 msgid "validate signatures with PKA data"
2118 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2119
2120 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2121 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2125 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2126
2127 msgid "invalid verify options\n"
2128 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2132 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2136 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2137
2138 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2139 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2140
2141 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2142 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2146 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2150 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2154 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2155
2156 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2157 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2161 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2162
2163 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2164 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2165
2166 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2167 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2168
2169 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2170 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2171
2172 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2173 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2174
2175 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2176 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2177
2178 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2179 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2180
2181 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2182 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2183
2184 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2185 msgstr ""
2186 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2187 "2 nebo 3\n"
2188
2189 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2190 msgstr ""
2191 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2192 "nebo 3\n"
2193
2194 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2195 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2196
2197 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2198 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2199
2200 msgid "invalid default preferences\n"
2201 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2202
2203 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2204 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2205
2206 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2207 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2208
2209 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2210 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2214 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2218 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2222 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2226 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2230 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2231
2232 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2233 msgstr ""
2234 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2235
2236 msgid "--store [filename]"
2237 msgstr "--store [jméno souboru]"
2238
2239 msgid "--symmetric [filename]"
2240 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2244 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2245
2246 msgid "--encrypt [filename]"
2247 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2248
2249 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2250 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2251
2252 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2253 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2257 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2258
2259 msgid "--sign [filename]"
2260 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2261
2262 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2263 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2264
2265 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2266 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2267
2268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2269 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2273 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2274
2275 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2276 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2277
2278 msgid "--clearsign [filename]"
2279 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2280
2281 msgid "--decrypt [filename]"
2282 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2283
2284 msgid "--sign-key user-id"
2285 msgstr "--sign-key id uživatele"
2286
2287 msgid "--lsign-key user-id"
2288 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2289
2290 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2291 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2292
2293 msgid "--passwd <user-id>"
2294 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2298 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2302 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key export failed: %s\n"
2306 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2310 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2314 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2318 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2322 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2326 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2327
2328 msgid "[filename]"
2329 msgstr "[jméno souboru]"
2330
2331 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2332 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2333
2334 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2335 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2336
2337 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2338 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2339
2340 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2341 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2342
2343 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2344 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2345
2346 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2347 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2348
2349 msgid "|FD|write status info to this FD"
2350 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2351
2352 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2353 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2354
2355 msgid ""
2356 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2357 "Check signatures against known trusted keys\n"
2358 msgstr ""
2359 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2360 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2361
2362 msgid "No help available"
2363 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "No help available for '%s'"
2367 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2368
2369 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2370 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2371
2372 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2373 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2374
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2377 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2378 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2379
2380 msgid "do not update the trustdb after import"
2381 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2382
2383 msgid "only accept updates to existing keys"
2384 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2385
2386 msgid "remove unusable parts from key after import"
2387 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2388
2389 msgid "remove as much as possible from key after import"
2390 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "skipping block of type %d\n"
2394 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%lu keys processed so far\n"
2398 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Total number processed: %lu\n"
2402 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2406 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2407 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2411 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2415 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "              imported: %lu"
2419 msgstr "                 importováno: %lu"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "             unchanged: %lu\n"
2423 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2427 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2431 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "        new signatures: %lu\n"
2435 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2439 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2443 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2447 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2451 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "          not imported: %lu\n"
2455 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2459 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2463 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2468 "algorithms on these user IDs:\n"
2469 msgstr ""
2470 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2471 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2475 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2479 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2483 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2484
2485 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2486 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2487
2488 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2489 msgstr ""
2490 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2494 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: no user ID\n"
2498 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: %s\n"
2502 msgstr "klíč %s: %s\n"
2503
2504 msgid "rejected by import screener"
2505 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2509 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2510
2511 # c-format
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2514 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2518 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2519
2520 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2521 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2525 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2529 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2533 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2534
2535 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2536 #, c-format
2537 msgid "writing to '%s'\n"
2538 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2542 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2546 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2550 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2554 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2558 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2562 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2566 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2570 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2574 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2578 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2582 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2586 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2590 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2594 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2598 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2602 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: secret key imported\n"
2606 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2610 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2614 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "secret key %s: %s\n"
2618 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2619
2620 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2621 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2625 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2629 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2633 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2637 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2641 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2645 msgstr ""
2646 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2650 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2654 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2658 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2662 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2666 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2670 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2674 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2678 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2682 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2686 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2690 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2694 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2698 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2702 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2706 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2710 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2714 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2718 msgstr ""
2719 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2723 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2727 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2731 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2735 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2739 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "keybox '%s' created\n"
2743 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "keyring '%s' created\n"
2747 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2751 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2755 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2756
2757 msgid "[revocation]"
2758 msgstr "[revokace]"
2759
2760 msgid "[self-signature]"
2761 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2762
2763 msgid "1 bad signature\n"
2764 msgstr "1 špatný podpis\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "%d bad signatures\n"
2768 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2769
2770 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2771 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2775 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2776
2777 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2778 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2782 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2783
2784 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2785 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2789 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2790
2791 msgid ""
2792 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2793 "keys\n"
2794 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2795 "etc.)\n"
2796 msgstr ""
2797 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2798 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2799 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2800 "\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2804 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "  %d = I trust fully\n"
2808 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2809
2810 msgid ""
2811 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2812 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2813 "trust signatures on your behalf.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2816 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2817 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2818
2819 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2822 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2826 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2827
2828 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2829 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2830
2831 msgid "  Unable to sign.\n"
2832 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2836 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2840 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2844 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2845
2846 msgid "Sign it? (y/N) "
2847 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The self-signature on \"%s\"\n"
2852 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2855 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2856
2857 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2858 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2859
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Your current signature on \"%s\"\n"
2863 "has expired.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2866 "vypršela.\n"
2867
2868 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2869 msgstr ""
2870 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2871 "N) "
2872
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Your current signature on \"%s\"\n"
2876 "is a local signature.\n"
2877 msgstr ""
2878 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2879 "je pouze lokální.\n"
2880
2881 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2882 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2886 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2890 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2891
2892 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2893 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2897 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2898
2899 msgid "This key has expired!"
2900 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2904 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2905
2906 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2907 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2908
2909 msgid ""
2910 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2911 "belongs\n"
2912 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2913 msgstr ""
2914 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2915 "patří výše uvedené osobě.\n"
2916 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2920 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2924 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2928 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2932 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2933
2934 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2935 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2940 "key \"%s\" (%s)\n"
2941 msgstr ""
2942 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2943 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2944
2945 msgid "This will be a self-signature.\n"
2946 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2947
2948 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2949 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2950
2951 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2952 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2953
2954 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2955 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2956
2957 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2958 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2959
2960 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2961 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2962
2963 msgid "I have checked this key casually.\n"
2964 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2965
2966 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2967 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2968
2969 msgid "Really sign? (y/N) "
2970 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "signing failed: %s\n"
2974 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2975
2976 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2977 msgstr ""
2978 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2979 "nelze změnit.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2983 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2984
2985 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2986 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2987
2988 msgid "save and quit"
2989 msgstr "uložit a ukončit"
2990
2991 msgid "show key fingerprint"
2992 msgstr "vypsat otisk klíče"
2993
2994 #, fuzzy
2995 #| msgid "Enter the keygrip: "
2996 msgid "show the keygrip"
2997 msgstr "Vložte keygrip: "
2998
2999 msgid "list key and user IDs"
3000 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3001
3002 msgid "select user ID N"
3003 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3004
3005 msgid "select subkey N"
3006 msgstr "vyberte podklíč N"
3007
3008 msgid "check signatures"
3009 msgstr "kontrolovat podpisy"
3010
3011 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3012 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3013
3014 msgid "sign selected user IDs locally"
3015 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3016
3017 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3018 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3019
3020 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3021 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3022
3023 msgid "add a user ID"
3024 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3025
3026 msgid "add a photo ID"
3027 msgstr "přidat fotografický ID"
3028
3029 msgid "delete selected user IDs"
3030 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3031
3032 msgid "add a subkey"
3033 msgstr "přidat podklíč"
3034
3035 msgid "add a key to a smartcard"
3036 msgstr "přidat klíč na kartu"
3037
3038 msgid "move a key to a smartcard"
3039 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3040
3041 msgid "move a backup key to a smartcard"
3042 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3043
3044 msgid "delete selected subkeys"
3045 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3046
3047 msgid "add a revocation key"
3048 msgstr "přidat revokační klíč"
3049
3050 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3051 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3052
3053 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3054 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3055
3056 msgid "flag the selected user ID as primary"
3057 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3058
3059 msgid "list preferences (expert)"
3060 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3061
3062 msgid "list preferences (verbose)"
3063 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3064
3065 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3066 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3067
3068 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3069 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3070
3071 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3072 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3073
3074 msgid "change the passphrase"
3075 msgstr "změnit heslo"
3076
3077 msgid "change the ownertrust"
3078 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3079
3080 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3081 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3082
3083 msgid "revoke selected user IDs"
3084 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3085
3086 msgid "revoke key or selected subkeys"
3087 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3088
3089 msgid "enable key"
3090 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3091
3092 msgid "disable key"
3093 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3094
3095 msgid "show selected photo IDs"
3096 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3097
3098 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3099 msgstr ""
3100 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3101
3102 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3103 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3104
3105 msgid "Secret key is available.\n"
3106 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3107
3108 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3109 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3110
3111 msgid ""
3112 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3113 "(lsign),\n"
3114 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3115 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3116 msgstr ""
3117 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3118 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3119 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3120
3121 msgid "Key is revoked."
3122 msgstr "Klíč revokován."
3123
3124 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3125 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3126
3127 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3128 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3132 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3136 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3137
3138 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3139 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3140
3141 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3142 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3143
3144 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3146
3147 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3148 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3149
3150 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3151 #. moving the key and not about removing it.
3152 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3153 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3154
3155 msgid "You must select exactly one key.\n"
3156 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3157
3158 msgid "Command expects a filename argument\n"
3159 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3163 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3167 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3168
3169 msgid "You must select at least one key.\n"
3170 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3171
3172 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3173 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3174
3175 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3176 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3177
3178 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3179 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3180
3181 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3182 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3183
3184 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3185 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3186
3187 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3188 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3189
3190 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3191 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3192
3193 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3194 msgstr ""
3195 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3196 "poskytnutá uživatelem\n"
3197
3198 msgid "Set preference list to:\n"
3199 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3200
3201 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3202 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3203
3204 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3205 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3206
3207 msgid "Save changes? (y/N) "
3208 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3209
3210 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3211 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "update failed: %s\n"
3215 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3216
3217 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3218 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3222 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3226 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3230 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3231
3232 msgid "No matching user IDs."
3233 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3234
3235 msgid "Nothing to sign.\n"
3236 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3237
3238 msgid "Digest: "
3239 msgstr "Hash: "
3240
3241 msgid "Features: "
3242 msgstr "Vlastnosti: "
3243
3244 msgid "Keyserver no-modify"
3245 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3246
3247 msgid "Preferred keyserver: "
3248 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3249
3250 msgid "Notations: "
3251 msgstr "Poznámky: "
3252
3253 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3254 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3258 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3262 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3263
3264 msgid "(sensitive)"
3265 msgstr "(citlivá informace)"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "created: %s"
3269 msgstr "vytvořen: %s"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "revoked: %s"
3273 msgstr "revokován: %s"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "expired: %s"
3277 msgstr "platnost skončila: %s"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "expires: %s"
3281 msgstr "platnost skončí: %s"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "usage: %s"
3285 msgstr "použití: %s"
3286
3287 msgid "card-no: "
3288 msgstr "číslo karty: "
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "trust: %s"
3292 msgstr "důvěra: %s"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "validity: %s"
3296 msgstr "platnost: %s"
3297
3298 msgid "This key has been disabled"
3299 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3300
3301 msgid ""
3302 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3303 "unless you restart the program.\n"
3304 msgstr ""
3305 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3306 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3307
3308 # status
3309 msgid "revoked"
3310 msgstr "odvolán"
3311
3312 msgid "expired"
3313 msgstr "platnost skončila"
3314
3315 msgid ""
3316 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3317 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3318 msgstr ""
3319 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3320 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3321
3322 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3323 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3324
3325 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3326 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3327
3328 msgid ""
3329 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3330 "versions\n"
3331 "         of PGP to reject this key.\n"
3332 msgstr ""
3333 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3334 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3335
3336 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3337 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3338
3339 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3340 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3341
3342 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3343 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3344
3345 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3346 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3347
3348 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3349 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3350
3351 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3352 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3353
3354 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3355 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Deleted %d signature.\n"
3359 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3363 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3364
3365 msgid "Nothing deleted.\n"
3366 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3367
3368 msgid "invalid"
3369 msgstr "neplatný"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3373 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3377 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3381 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3385 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3389 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3390
3391 msgid ""
3392 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3393 "cause\n"
3394 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3395 msgstr ""
3396 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3397 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3398
3399 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3400 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3401
3402 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3403 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3404
3405 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3406 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3407
3408 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3409 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3410
3411 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3412 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3413
3414 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3415 msgstr ""
3416 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3417
3418 msgid ""
3419 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3420 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3421
3422 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3423 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3424
3425 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3426 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3427
3428 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3429 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3430
3431 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3432 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3436 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3440 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3441
3442 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3443 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3447 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3448
3449 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3450 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3451
3452 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3453 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3454
3455 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3456 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3457
3458 msgid "Enter the notation: "
3459 msgstr "Vložte poznámku: "
3460
3461 msgid "Proceed? (y/N) "
3462 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "No user ID with index %d\n"
3466 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "No user ID with hash %s\n"
3470 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "No subkey with index %d\n"
3474 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3478 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3482 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3483
3484 msgid " (non-exportable)"
3485 msgstr " (neexportovatelné)"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "This signature expired on %s.\n"
3489 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3490
3491 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3492 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3493
3494 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3495 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3496
3497 msgid "Not signed by you.\n"
3498 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3502 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3503
3504 msgid " (non-revocable)"
3505 msgstr " (neodvolatelné)"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3509 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3510
3511 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3512 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3513
3514 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3515 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3516
3517 msgid "no secret key\n"
3518 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3522 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3526 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3530 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3534 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3538 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3542 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3543
3544 msgid "too many cipher preferences\n"
3545 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3546
3547 msgid "too many digest preferences\n"
3548 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3549
3550 msgid "too many compression preferences\n"
3551 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3555 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3556
3557 msgid "writing direct signature\n"
3558 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3559
3560 msgid "writing self signature\n"
3561 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3562
3563 msgid "writing key binding signature\n"
3564 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3568 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3572 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3573
3574 msgid ""
3575 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3576 msgstr ""
3577 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3578 "dlouhým hashem\n"
3579
3580 msgid "Sign"
3581 msgstr "Podepisování"
3582
3583 msgid "Certify"
3584 msgstr "Certifikování"
3585
3586 msgid "Encrypt"
3587 msgstr "Šifrování"
3588
3589 msgid "Authenticate"
3590 msgstr "Autentizace"
3591
3592 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3593 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3594 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3595 #. functions:
3596 #.
3597 #. s = Toggle signing capability
3598 #. e = Toggle encryption capability
3599 #. a = Toggle authentication capability
3600 #. q = Finish
3601 #.
3602 msgid "SsEeAaQq"
3603 msgstr "SsEeAaQq"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Possible actions for a %s key: "
3607 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3608
3609 msgid "Current allowed actions: "
3610 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3614 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3618 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3622 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%c) Finished\n"
3626 msgstr "   (%c) Konec\n"
3627
3628 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3629 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3633 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3637 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3641 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3645 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3649 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3653 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3657 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3661 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3665 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3669 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3673 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3677 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "  (%d) Existing key\n"
3681 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3682
3683 msgid "Enter the keygrip: "
3684 msgstr "Vložte keygrip: "
3685
3686 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3687 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3688
3689 msgid "No key with this keygrip\n"
3690 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3694 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3698 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3702 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3706 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "rounded to %u bits\n"
3710 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3711
3712 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3713 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3714
3715 msgid ""
3716 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3717 "         0 = key does not expire\n"
3718 "      <n>  = key expires in n days\n"
3719 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3720 "      <n>m = key expires in n months\n"
3721 "      <n>y = key expires in n years\n"
3722 msgstr ""
3723 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3724 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3725 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3726 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3727 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3728 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3729
3730 msgid ""
3731 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3732 "         0 = signature does not expire\n"
3733 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3734 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3735 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3736 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3737 msgstr ""
3738 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3739 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3740 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3741 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3742 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3743 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3744
3745 msgid "Key is valid for? (0) "
3746 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3750 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3751
3752 msgid "invalid value\n"
3753 msgstr "neplatná hodnota\n"
3754
3755 msgid "Key does not expire at all\n"
3756 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3757
3758 msgid "Signature does not expire at all\n"
3759 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Key expires at %s\n"
3763 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Signature expires at %s\n"
3767 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3771 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3772 msgstr ""
3773 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3774 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3775
3776 msgid "Is this correct? (y/N) "
3777 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3778
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3786 "váš klíč.\n"
3787 "\n"
3788
3789 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3790 #. but you should keep your existing translation.  In case
3791 #. the new string is not translated this old string will
3792 #. be used.
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3796 "ID\n"
3797 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3798 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3799 "\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3803 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3804 "v tomto tvaru:\n"
3805 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3806 "\n"
3807
3808 msgid "Real name: "
3809 msgstr "Jméno a příjmení: "
3810
3811 msgid "Invalid character in name\n"
3812 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3813
3814 msgid "Name may not start with a digit\n"
3815 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3816
3817 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3818 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3819
3820 msgid "Email address: "
3821 msgstr "E-mailová adresa: "
3822
3823 msgid "Not a valid email address\n"
3824 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3825
3826 msgid "Comment: "
3827 msgstr "Komentář: "
3828
3829 msgid "Invalid character in comment\n"
3830 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3834 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "You selected this USER-ID:\n"
3839 "    \"%s\"\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3843 "    „%s“\n"
3844 "\n"
3845
3846 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3847 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3848
3849 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3850 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3851 #. string which should be translated accordingly and the
3852 #. letter changed to match the one in the answer string.
3853 #.
3854 #. n = Change name
3855 #. c = Change comment
3856 #. e = Change email
3857 #. o = Okay (ready, continue)
3858 #. q = Quit
3859 #.
3860 msgid "NnCcEeOoQq"
3861 msgstr "jJkKeEPpUu"
3862
3863 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3864 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3865
3866 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3867 msgstr ""
3868 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3869 "program? "
3870
3871 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3872 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3873
3874 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3875 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3876
3877 msgid "Please correct the error first\n"
3878 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3884 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3885 "\n"
3886
3887 msgid ""
3888 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3889 "encryption key."
3890 msgstr ""
3891 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3892 "klíče."
3893
3894 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3895 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "%s.\n"
3899 msgstr "%s.\n"
3900
3901 msgid ""
3902 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3903 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3904 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3908 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3909 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3910 "\n"
3911
3912 msgid ""
3913 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3914 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3915 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3916 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3917 msgstr ""
3918 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3919 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3920 "myší,\n"
3921 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3922 "entropie.\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Key generation failed: %s\n"
3926 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "About to create a key for:\n"
3931 "    \"%s\"\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3935 "    „%s“\n"
3936 "\n"
3937
3938 msgid "Continue? (Y/n) "
3939 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3943 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3944
3945 msgid "Create anyway? (y/N) "
3946 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3947
3948 msgid "creating anyway\n"
3949 msgstr "přesto se vytváří\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3953 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3954
3955 msgid "Key generation canceled.\n"
3956 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "writing public key to '%s'\n"
3960 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3964 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3968 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3969
3970 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3971 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3972
3973 msgid ""
3974 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3975 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3976 msgstr ""
3977 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3978 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3983 msgstr ""
3984 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3985 "je problém se systémovým časem)\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3990 msgstr ""
3991 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3992 "je problém se systémovým časem)\n"
3993
3994 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3995 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3996
3997 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3998 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
3999
4000 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4001 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4002
4003 msgid "Really create? (y/N) "
4004 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4008 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4012 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4016 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4017
4018 msgid "never     "
4019 msgstr "nikdy     "
4020
4021 msgid "Critical signature policy: "
4022 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4023
4024 msgid "Signature policy: "
4025 msgstr "Podepisovací politika: "
4026
4027 msgid "Critical preferred keyserver: "
4028 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4029
4030 msgid "Critical signature notation: "
4031 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4032
4033 msgid "Signature notation: "
4034 msgstr "Podepisovací notace: "
4035
4036 #, fuzzy
4037 #| msgid "1 bad signature\n"
4038 msgid "1 good signature\n"
4039 msgstr "1 špatný podpis\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 #| msgid "%d bad signatures\n"
4043 msgid "%d good signatures\n"
4044 msgstr "%d špatných podpisů\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4048 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4049
4050 msgid "Keyring"
4051 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4052
4053 msgid "Primary key fingerprint:"
4054 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4055
4056 msgid "     Subkey fingerprint:"
4057 msgstr "         Otisk podklíče:"
4058
4059 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4060 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4061 msgid " Primary key fingerprint:"
4062 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4063
4064 msgid "      Subkey fingerprint:"
4065 msgstr "          Otisk podklíče:"
4066
4067 msgid "      Key fingerprint ="
4068 msgstr "          Otisk klíče ="
4069
4070 msgid "      Card serial no. ="
4071 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4075 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "caching keyring '%s'\n"
4079 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4083 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4087 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "%s: keyring created\n"
4091 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4092
4093 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "include revoked keys in search results"
4097 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4098
4099 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4100 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4101
4102 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4106 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4107
4108 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4109 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4110
4111 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4112 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4113
4114 msgid "disabled"
4115 msgstr "zneplatněn"
4116
4117 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4118 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4122 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4126 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4130 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4134 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4138 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4139
4140 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4141 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4145 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4146
4147 msgid "key not found on keyserver\n"
4148 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4152 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "requesting key %s from %s\n"
4156 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4160 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4164 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "sending key %s to %s\n"
4168 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "requesting key from '%s'\n"
4172 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4176 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4180 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "%s encrypted session key\n"
4184 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4188 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "public key is %s\n"
4192 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4193
4194 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4195 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4199 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "      \"%s\"\n"
4203 msgstr "      „%s“\n"
4204
4205 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4206 # [kw]
4207 #, c-format
4208 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4209 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4213 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4217 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4218
4219 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4220 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4224 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4228 msgstr ""
4229 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4230 "algoritmem %s\n"
4231
4232 msgid "decryption okay\n"
4233 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4234
4235 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4236 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4237
4238 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4239 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4243 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "decryption failed: %s\n"
4247 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4248
4249 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4250 msgstr ""
4251 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "original file name='%.*s'\n"
4255 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4256
4257 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4258 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4259
4260 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4261 msgstr ""
4262 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4263 "užít\n"
4264
4265 msgid "no signature found\n"
4266 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "BAD signature from \"%s\""
4270 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Expired signature from \"%s\""
4274 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Good signature from \"%s\""
4278 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4279
4280 msgid "signature verification suppressed\n"
4281 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4282
4283 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4284 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "Signature made %s\n"
4288 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "               using %s key %s\n"
4292 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4293
4294 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4295 #, c-format
4296 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4297 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4298
4299 msgid "Key available at: "
4300 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4301
4302 msgid "[uncertain]"
4303 msgstr "[nejistý]"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "                aka \"%s\""
4307 msgstr "                alias „%s“"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Signature expired %s\n"
4311 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "Signature expires %s\n"
4315 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4319 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4320
4321 msgid "binary"
4322 msgstr "binární formát"
4323
4324 msgid "textmode"
4325 msgstr "textový formát"
4326
4327 msgid "unknown"
4328 msgstr "neznámý formát"
4329
4330 msgid ", key algorithm "
4331 msgstr ", algoritmus klíče"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "Can't check signature: %s\n"
4339 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4340
4341 msgid "not a detached signature\n"
4342 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4343
4344 msgid ""
4345 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4346 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4350 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4351
4352 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4353 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4357 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4361 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4365 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4366
4367 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4368 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4372 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4376 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4380 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4384 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4388 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4392 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4396 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4400 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4404 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4409 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4410
4411 msgid "Uncompressed"
4412 msgstr "Nezkomprimováno"
4413
4414 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4415 msgid "uncompressed|none"
4416 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4420 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4424 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "unknown option '%s'\n"
4428 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4429
4430 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4431 msgstr ""
4432 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4433 "bitů\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "File '%s' exists. "
4437 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4438
4439 msgid "Overwrite? (y/N) "
4440 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "%s: unknown suffix\n"
4444 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4445
4446 msgid "Enter new filename"
4447 msgstr "Vložte nový název souboru"
4448
4449 msgid "writing to stdout\n"
4450 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4454 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4458 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4462 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4466 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4467
4468 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4469 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4473 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "problem with the agent: %s\n"
4477 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid " (main key ID %s)"
4481 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4486 "certificate:\n"
4487 "\"%.*s\"\n"
4488 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4489 "created %s%s.\n"
4490 msgstr ""
4491 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4492 "certifikátu:\n"
4493 "„%.*s“\n"
4494 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4495 "vytvořený %s%s.\n"
4496
4497 msgid "Enter passphrase\n"
4498 msgstr "Vložit heslo\n"
4499
4500 msgid "cancelled by user\n"
4501 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4506 "user: \"%s\"\n"
4507 msgstr ""
4508 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4509 "uživatele: „%s“\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4513 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4517 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4518
4519 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4520 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4521
4522 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4523 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4524
4525 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4526 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4527
4528 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4529 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4530
4531 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4532 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4533
4534 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4535 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "%s\n"
4540 "\"%.*s\"\n"
4541 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4542 "created %s%s.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "%s\n"
4546 "„%.*s“\n"
4547 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4548 "vytvořen %s%s.\n"
4549 "%s"
4550
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4554 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4555 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4556 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4557 msgstr ""
4558 "\n"
4559 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4560 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4561 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4562 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4563
4564 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4565 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4569 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4573 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4574
4575 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4576 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4580 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4581
4582 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4583 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4584
4585 msgid "unable to display photo ID!\n"
4586 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4587
4588 msgid "No reason specified"
4589 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4590
4591 msgid "Key is superseded"
4592 msgstr "Klíč je nahrazen"
4593
4594 msgid "Key has been compromised"
4595 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4596
4597 msgid "Key is no longer used"
4598 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4599
4600 msgid "User ID is no longer valid"
4601 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4602
4603 msgid "reason for revocation: "
4604 msgstr "důvod pro revokaci: "
4605
4606 msgid "revocation comment: "
4607 msgstr "revokační poznámka: "
4608
4609 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4610 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4611 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4612 #. match the one in the answer string.
4613 #.
4614 #. i = please show me more information
4615 #. m = back to the main menu
4616 #. s = skip this key
4617 #. q = quit
4618 #.
4619 msgid "iImMqQsS"
4620 msgstr "iImMuUsS"
4621
4622 msgid "No trust value assigned to:\n"
4623 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "  aka \"%s\"\n"
4627 msgstr "  alias „%s“\n"
4628
4629 msgid ""
4630 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4631 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4635 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4639 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4643 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4644
4645 msgid "  m = back to the main menu\n"
4646 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4647
4648 msgid "  s = skip this key\n"
4649 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4650
4651 msgid "  q = quit\n"
4652 msgstr "  u = ukončit\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4657 "\n"
4658 msgstr ""
4659 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4660 "\n"
4661
4662 msgid "Your decision? "
4663 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4664
4665 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4666 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4667
4668 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4669 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4673 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4677 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4678
4679 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4680 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4681
4682 msgid "This key belongs to us\n"
4683 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4684
4685 msgid ""
4686 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4687 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4688 "you may answer the next question with yes.\n"
4689 msgstr ""
4690 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4691 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4692 "následující otázku odpovědět ano\n"
4693 "\n"
4694
4695 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4696 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4697
4698 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4699 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4700
4701 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4702 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4703
4704 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4705 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4706
4707 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4708 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4709
4710 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4711 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4712
4713 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4714 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4715
4716 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4717 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4721 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4725 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4726
4727 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4728 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4729
4730 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4731 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4732
4733 msgid "Note: This key has expired!\n"
4734 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4735
4736 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4737 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4738
4739 msgid ""
4740 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4741 msgstr ""
4742 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4743
4744 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4745 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4746
4747 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4748 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4749
4750 msgid ""
4751 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4752 msgstr ""
4753 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4754
4755 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4756 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: skipped: %s\n"
4760 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4764 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4768 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4769
4770 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4771 msgstr ""
4772 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4773
4774 msgid "Current recipients:\n"
4775 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4776
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4783
4784 msgid "No such user ID.\n"
4785 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4786
4787 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4788 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4789
4790 msgid "Public key is disabled.\n"
4791 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4792
4793 msgid "skipped: public key already set\n"
4794 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4798 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4799
4800 msgid "no valid addressees\n"
4801 msgstr "žádné platné adresy\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4805 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4809 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4810
4811 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4812 msgstr ""
4813 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "error creating '%s': %s\n"
4817 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4818
4819 msgid "Detached signature.\n"
4820 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4821
4822 msgid "Please enter name of data file: "
4823 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4824
4825 msgid "reading stdin ...\n"
4826 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4827
4828 msgid "no signed data\n"
4829 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4833 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4837 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4838
4839 #, c-format
4840 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4841 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4842
4843 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4844 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4845
4846 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4847 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4851 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4852
4853 #, c-format
4854 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4855 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4856
4857 #, c-format
4858 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4859 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4860
4861 msgid "Note: key has been revoked"
4862 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "build_packet failed: %s\n"
4866 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "key %s has no user IDs\n"
4870 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4871
4872 msgid "To be revoked by:\n"
4873 msgstr "Revokován:\n"
4874
4875 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4876 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4877
4878 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4879 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4880
4881 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4882 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4886 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4887
4888 msgid "Revocation certificate created.\n"
4889 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4893 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4894
4895 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4896 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4897
4898 msgid ""
4899 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4900 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4901 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4902 "a reason for the revocation."
4903 msgstr ""
4904 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4905 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4906 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4907
4908 msgid ""
4909 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4910 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4911 "before making use of this revocation certificate."
4912 msgstr ""
4913 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4914 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4915 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4916
4917 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4918 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4919
4920 msgid ""
4921 "Revocation certificate created.\n"
4922 "\n"
4923 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4924 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4925 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4926 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4927 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4928 msgstr ""
4929 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4930 "\n"
4931 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4932 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4933 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4934 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4935 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4936 "jiným uživatelům!\n"
4937
4938 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4939 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4940
4941 msgid "Cancel"
4942 msgstr "Zrušit"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4946 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4947
4948 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4949 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4953 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4954
4955 msgid "(No description given)\n"
4956 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4957
4958 msgid "Is this okay? (y/N) "
4959 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4960
4961 msgid "weak key created - retrying\n"
4962 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4966 msgstr ""
4967 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4968 "%d krát!\n"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4972 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4976 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4977
4978 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4979 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4983 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "please see %s for more information\n"
4987 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4991 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4995 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4999 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5004 msgstr ""
5005 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5006 "je problém se systémovým časem)\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5011 msgstr ""
5012 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5013 "je problém se systémovým časem)\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5017 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5021 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5025 msgstr ""
5026 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5027 "bit\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5031 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5035 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5039 msgstr ""
5040 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5041 "neexpandované.\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5046 msgstr ""
5047 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5048 "neexpandované.\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5053 "unexpanded.\n"
5054 msgstr ""
5055 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5056 "Použity neexpandované.\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5060 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5064 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5069 msgstr ""
5070 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5071 "příjemce\n"
5072
5073 msgid "signing:"
5074 msgstr "podepisuji:"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "%s encryption will be used\n"
5078 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5079
5080 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5081 msgstr ""
5082 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5083 "RNG!\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5087 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5088
5089 msgid "skipped: secret key already present\n"
5090 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5091
5092 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5093 msgstr ""
5094 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5095 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5099 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5104 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5105 msgstr ""
5106 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5107 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "error in '%s': %s\n"
5111 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5112
5113 msgid "line too long"
5114 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5115
5116 msgid "colon missing"
5117 msgstr "sloupec schází"
5118
5119 msgid "invalid fingerprint"
5120 msgstr "neplatný otisk"
5121
5122 msgid "ownertrust value missing"
5123 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5127 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "read error in '%s': %s\n"
5131 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5135 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5139 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "can't lock '%s'\n"
5143 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5147 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5151 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5152
5153 msgid "trustdb transaction too large\n"
5154 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "can't access '%s': %s\n"
5158 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5162 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5166 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5170 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: trustdb created\n"
5174 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5175
5176 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5177 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5181 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5185 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5189 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5193 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5197 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5201 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5205 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5209 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5213 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5217 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5221 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5225 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5229 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5233 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5234
5235 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5236 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5237
5238 #, c-format
5239 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5240 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "input line longer than %d characters\n"
5244 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5248 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5252 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5256 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5260 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5264 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5268 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5272 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5273
5274 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5275 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5276
5277 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5278 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5282 msgstr ""
5283 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "using %s trust model\n"
5287 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5288
5289 msgid "no need for a trustdb check\n"
5290 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5294 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5298 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5302 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "public key %s not found: %s\n"
5306 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5307
5308 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5309 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5310
5311 msgid "checking the trustdb\n"
5312 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5316 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5317
5318 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5319 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5323 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5327 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5332 msgstr ""
5333 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5334 "%df, %du\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5338 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5339
5340 msgid ""
5341 "the signature could not be verified.\n"
5342 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5343 "should be the first file given on the command line.\n"
5344 msgstr ""
5345 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5346 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5347 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5351 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5355 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5356
5357 msgid "set debugging flags"
5358 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5359
5360 msgid "enable full debugging"
5361 msgstr "zapnout úplné ladění"
5362
5363 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5364 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5365
5366 msgid ""
5367 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5368 "List, export, import Keybox data\n"
5369 msgstr ""
5370 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5371 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5375 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5379 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5383 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5384
5385 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5386 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5387
5388 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5389 # them verbatim at the start of the string.  */
5390 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5391 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5392
5393 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5394 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5395
5396 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5397 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5398
5399 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5400 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5401
5402 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5403 msgstr ""
5404 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5405
5406 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5407 msgstr ""
5408 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5409
5410 msgid ""
5411 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5412 "qualified signatures."
5413 msgstr ""
5414 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5415 "kvalifikovaných podpisů."
5416
5417 msgid ""
5418 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5419 "qualified signatures."
5420 msgstr ""
5421 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5422 "kvalifikovaných podpisů."
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5426 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5427
5428 #, c-format
5429 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5430 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5434 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "reading public key failed: %s\n"
5438 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5439
5440 msgid "response does not contain the public key data\n"
5441 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5442
5443 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5444 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5445
5446 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5447 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5448
5449 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5450 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "using default PIN as %s\n"
5454 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5458 msgstr ""
5459 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5460 "použití\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5464 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5465
5466 msgid "||Please enter the PIN"
5467 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5471 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5475 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5476
5477 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5478 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5479
5480 msgid "card is permanently locked!\n"
5481 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5485 msgstr ""
5486 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5487
5488 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5489 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5490 #, c-format
5491 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5492 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5493
5494 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5495 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5496
5497 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5498 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5499
5500 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5501 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5505 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5506
5507 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5508 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5509 #. to get some infos on the string.
5510 msgid "|RN|New Reset Code"
5511 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5512
5513 msgid "|AN|New Admin PIN"
5514 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5515
5516 msgid "|N|New PIN"
5517 msgstr "|N|Nový PIN"
5518
5519 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5520 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5521
5522 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5523 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5524
5525 msgid "error reading application data\n"
5526 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5527
5528 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5529 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5530
5531 msgid "key already exists\n"
5532 msgstr "klíč již existuje\n"
5533
5534 msgid "existing key will be replaced\n"
5535 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5536
5537 msgid "generating new key\n"
5538 msgstr "generování nového klíče\n"
5539
5540 msgid "writing new key\n"
5541 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5542
5543 msgid "creation timestamp missing\n"
5544 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5548 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "failed to store the key: %s\n"
5552 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #| msgid "unsupported URI"
5556 msgid "unsupported curve\n"
5557 msgstr "toto URI není podporováno"
5558
5559 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5560 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5561
5562 msgid "generating key failed\n"
5563 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5567 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5568
5569 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5570 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5571
5572 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5573 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5577 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5581 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5582
5583 msgid ""
5584 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5585 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5589 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5590
5591 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5592 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5593
5594 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5595 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5596 #. to get some infos on the string.
5597 msgid "|N|Initial New PIN"
5598 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5599
5600 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5601 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5602
5603 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5604 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5605
5606 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5607 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5608
5609 msgid "|N|connect to reader at port N"
5610 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5611
5612 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5613 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5614
5615 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5616 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5617
5618 msgid "do not use the internal CCID driver"
5619 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5620
5621 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5622 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5623
5624 msgid "do not use a reader's pinpad"
5625 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5626
5627 msgid "deny the use of admin card commands"
5628 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5629
5630 msgid "use variable length input for pinpad"
5631 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5632
5633 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5634 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5635
5636 msgid ""
5637 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5638 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5639 msgstr ""
5640 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5641 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5642
5643 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5644 msgstr ""
5645 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "handler for fd %d started\n"
5649 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5653 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5657 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5661 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5662 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5666 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5667
5668 msgid "chain"
5669 msgstr "řetězený"
5670
5671 msgid "shell"
5672 msgstr "jednovrstvý"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5676 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5677
5678 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5679 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5680
5681 msgid "critical marked policy without configured policies"
5682 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5686 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5687
5688 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5689 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5690
5691 msgid "certificate policy not allowed"
5692 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5693
5694 msgid "looking up issuer at external location\n"
5695 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5699 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5700
5701 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5702 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5706 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5710 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5711
5712 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5713 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5714
5715 msgid "certificate has been revoked"
5716 msgstr "certifikát byl odvolán"
5717
5718 msgid "the status of the certificate is unknown"
5719 msgstr "status certifikáty není znám"
5720
5721 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5722 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "checking the CRL failed: %s"
5726 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5730 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5731
5732 msgid "certificate not yet valid"
5733 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5734
5735 msgid "root certificate not yet valid"
5736 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5737
5738 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5739 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5740
5741 msgid "certificate has expired"
5742 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5743
5744 msgid "root certificate has expired"
5745 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5746
5747 msgid "intermediate certificate has expired"
5748 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5752 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5753
5754 msgid "certificate with invalid validity"
5755 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5756
5757 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5758 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5759
5760 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5761 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5762
5763 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5764 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5765
5766 msgid "  (  signature created at "
5767 msgstr "  (       podpis vytvořen "
5768
5769 msgid "  (certificate created at "
5770 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
5771
5772 msgid "  (certificate valid from "
5773 msgstr "  (   certifikát planý od "
5774
5775 msgid "  (     issuer valid from "
5776 msgstr "  (   vydavatel platný od "
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "fingerprint=%s\n"
5780 msgstr "otisk=%s\n"
5781
5782 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5783 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5784
5785 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5786 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5787
5788 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5789 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5790
5791 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5792 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5793
5794 msgid "no issuer found in certificate"
5795 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5796
5797 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5798 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5799
5800 msgid "root certificate is not marked trusted"
5801 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5802
5803 #, c-format
5804 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5805 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5806
5807 msgid "certificate chain too long\n"
5808 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5809
5810 msgid "issuer certificate not found"
5811 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5812
5813 msgid "certificate has a BAD signature"
5814 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5815
5816 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5817 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5821 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5822
5823 msgid "certificate is good\n"
5824 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5825
5826 msgid "intermediate certificate is good\n"
5827 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5828
5829 msgid "root certificate is good\n"
5830 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5831
5832 msgid "switching to chain model"
5833 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "validation model used: %s"
5837 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5841 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5842
5843 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5844 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5845
5846 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
5847 # none serial, none date
5848 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
5849 # status
5850 msgid "none"
5851 msgstr "žádný"
5852
5853 msgid "[Error - invalid encoding]"
5854 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5855
5856 msgid "[Error - out of core]"
5857 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5858
5859 msgid "[Error - No name]"
5860 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5861
5862 msgid "[Error - invalid DN]"
5863 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5868 "certificate:\n"
5869 "\"%s\"\n"
5870 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5871 "created %s, expires %s.\n"
5872 msgstr ""
5873 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5874 "„%s“\n"
5875 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5876 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5877
5878 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5879 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5883 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5884
5885 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5886 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5887
5888 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5889 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5890
5891 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5892 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5893
5894 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5895 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5896
5897 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5898 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5899
5900 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5901 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5905 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5909 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "line %d: no subject name given\n"
5913 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5917 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5921 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5925 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5929 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5933 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5937 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "line %d: invalid date given\n"
5941 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5945 msgstr ""
5946 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5950 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5954 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5958 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5962 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5966 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5970 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5974 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5975
5976 msgid ""
5977 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5978 "you just created once more.\n"
5979 msgstr ""
5980 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5981 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "   (%d) RSA\n"
5985 msgstr "   (%d) RSA\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "   (%d) Existing key\n"
5989 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5993 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "error reading the card: %s\n"
5997 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6001 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6002
6003 msgid "Available keys:\n"
6004 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6008 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6012 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "   (%d) sign\n"
6016 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "   (%d) encrypt\n"
6020 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6021
6022 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6023 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6024
6025 msgid "No subject name given\n"
6026 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6030 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6031
6032 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6033 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6034 #. adjust it do the length of your translation.  The
6035 #. second string is merely passed to atoi so you can
6036 #. drop everything after the number.
6037 #, c-format
6038 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6039 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6040
6041 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6042 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6043
6044 msgid "Enter email addresses"
6045 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6046
6047 msgid " (end with an empty line):\n"
6048 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6049
6050 msgid "Enter DNS names"
6051 msgstr "Zadejte DNS jména"
6052
6053 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6054 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6055
6056 msgid "Enter URIs"
6057 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6058
6059 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6060 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6061
6062 msgid "These parameters are used:\n"
6063 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6064
6065 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6066 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6067
6068 msgid "Now creating certificate request.  "
6069 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6070
6071 msgid "This may take a while ...\n"
6072 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6073
6074 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6075 msgid "Ready.\n"
6076 msgstr "Hotovo.\n"
6077
6078 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6079 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6080
6081 msgid "resource problem: out of core\n"
6082 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6083
6084 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6085 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6086
6087 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6088 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6092 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "error locking keybox: %s\n"
6096 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6100 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6104 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6108 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6109
6110 msgid "no valid recipients given\n"
6111 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6112
6113 msgid "list external keys"
6114 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6115
6116 msgid "list certificate chain"
6117 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6118
6119 msgid "import certificates"
6120 msgstr "importovat certifikáty"
6121
6122 msgid "export certificates"
6123 msgstr "exportovat certifikáty"
6124
6125 msgid "register a smartcard"
6126 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6127
6128 msgid "pass a command to the dirmngr"
6129 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6130
6131 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6132 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6133
6134 msgid "create base-64 encoded output"
6135 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6136
6137 msgid "assume input is in PEM format"
6138 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6139
6140 msgid "assume input is in base-64 format"
6141 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6142
6143 msgid "assume input is in binary format"
6144 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6145
6146 msgid "never consult a CRL"
6147 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6148
6149 msgid "check validity using OCSP"
6150 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6151
6152 msgid "|N|number of certificates to include"
6153 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6154
6155 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6156 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6157
6158 msgid "do not check certificate policies"
6159 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6160
6161 msgid "fetch missing issuer certificates"
6162 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6163
6164 msgid "don't use the terminal at all"
6165 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6166
6167 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6168 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6169
6170 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6171 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6172
6173 msgid "batch mode: never ask"
6174 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6175
6176 msgid "assume yes on most questions"
6177 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6178
6179 msgid "assume no on most questions"
6180 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6181
6182 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6183 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6184
6185 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6186 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6187
6188 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6189 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6190
6191 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6192 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6193
6194 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6195 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6196
6197 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6198 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6199
6200 msgid ""
6201 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6202 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6203 "Default operation depends on the input data\n"
6204 msgstr ""
6205 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6206 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6207 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6211 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6212
6213 #, c-format
6214 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6215 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6219 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6220
6221 #, c-format
6222 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6223 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6224
6225 #, c-format
6226 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6227 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6228
6229 msgid "could not parse keyserver\n"
6230 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6234 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6238 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6239
6240 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6241 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "total number processed: %lu\n"
6245 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6246
6247 msgid "error storing certificate\n"
6248 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6249
6250 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6251 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6255 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "error importing certificate: %s\n"
6259 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "error reading input: %s\n"
6263 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6264
6265 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6266 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6270 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6274 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "error storing certificate: %s\n"
6278 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6282 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "error storing flags: %s\n"
6286 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6287
6288 msgid "Error - "
6289 msgstr "Chyba – "
6290
6291 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6292 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6296 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6300 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6301
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6305 "\"%s\"\n"
6306 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6307 "signature.\n"
6308 "\n"
6309 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6310 msgstr ""
6311 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6312 "„%s“\n"
6313 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6314 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6315 "\n"
6316 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6317
6318 msgid ""
6319 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6320 "signatures.\n"
6321 msgstr ""
6322 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6323 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6324
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6328 "\"%s\"\n"
6329 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6330 msgstr ""
6331 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6332 "„%s“\n"
6333 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6337 msgstr ""
6338 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6342 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6346 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6347
6348 msgid "Signature made "
6349 msgstr "Podpis vytvořen "
6350
6351 msgid "[date not given]"
6352 msgstr "[datum neudáno]"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6356 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6357
6358 msgid ""
6359 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6360 msgstr ""
6361 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6362
6363 msgid "Good signature from"
6364 msgstr "Dobrý podpis od"
6365
6366 msgid "                aka"
6367 msgstr "          alias"
6368
6369 msgid "This is a qualified signature\n"
6370 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6374 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6378 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6382 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6386 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6387
6388 # TODO: plural
6389 #, c-format
6390 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6391 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6395 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6399 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6403 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6407 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6411 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6415 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6416
6417 msgid "   issuer ="
6418 msgstr "vydavatel ="
6419
6420 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6421 msgid "  subject ="
6422 msgstr "  subjekt ="
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6426 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6427
6428 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6429 #, c-format
6430 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6431 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6432
6433 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6434 #, c-format
6435 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6436 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6437
6438 msgid "certificate already cached\n"
6439 msgstr "certifikát již v keši\n"
6440
6441 msgid "certificate cached\n"
6442 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "error caching certificate: %s\n"
6446 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6450 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6454 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6458 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6459
6460 msgid "no issuer found in certificate\n"
6461 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6465 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "creating directory '%s'\n"
6469 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6473 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6477 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6481 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "removing cache file '%s'\n"
6485 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "not removing file '%s'\n"
6489 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "error closing cache file: %s\n"
6493 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6497 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6501 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6505 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6509 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6513 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6517 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6521 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6522
6523 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6524 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6525
6526 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6527 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6531 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6535 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6539 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6543 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6547 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6551 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6555 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6559 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6560
6561 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6562 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6563
6564 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6565 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6569 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "error closing '%s': %s\n"
6573 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6577 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6581 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6585 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6589 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6593 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6594
6595 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6596 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "opening cache file '%s'\n"
6600 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6604 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6608 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6609
6610 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6611 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6612
6613 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6614 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6618 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6622 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6626 msgstr ""
6627 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6628
6629 # TODO: plural
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6633 "required\n"
6634 msgstr ""
6635 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6636 "aktualizace je požadována\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6640 msgstr ""
6641 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6642 "požadována\n"
6643
6644 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6645 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6646 #, c-format
6647 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6648 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6652 msgstr ""
6653 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6654
6655 # XXX: The message is followed by the serial number
6656 # TODO: Use c-format
6657 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6658 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6662 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6666 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6670 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6674 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6678 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6682 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6683
6684 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6685 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6689 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6693 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6697 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6701 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6705 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6706
6707 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6708 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6712 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6716 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6720 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6721
6722 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6723 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6727 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6731 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6735 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6739 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6743 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6747 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6751 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6755 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6759 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6763 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6767 msgstr ""
6768 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6769 "bude nahrán\n"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6773 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6777 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6781 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "creating cache file '%s'\n"
6785 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6789 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6790
6791 msgid ""
6792 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6793 "program start\n"
6794 msgstr ""
6795 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6796 "programu ztracen\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6800 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6801
6802 msgid ""
6803 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6804 "update!\n"
6805 msgstr ""
6806 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6807
6808 msgid ""
6809 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6810 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6811
6812 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6813 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6814
6815 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6816 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6817
6818 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6819 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6823 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6827 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6831 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6832
6833 msgid "End CRL dump\n"
6834 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6838 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6842 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6846 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6847
6848 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6849 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6850
6851 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6852 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6853
6854 # Poslední argument je název protokolu
6855 #, c-format
6856 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6857 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6861 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6865 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6866
6867 msgid "too many redirections\n"
6868 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6872 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6876 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6880 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6881
6882 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6883 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6884
6885 msgid "check whether a dirmngr is running"
6886 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6887
6888 msgid "add a certificate to the cache"
6889 msgstr "přidá certifikát do keše"
6890
6891 msgid "validate a certificate"
6892 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6893
6894 msgid "lookup a certificate"
6895 msgstr "vyhledá certifikát"
6896
6897 msgid "lookup only locally stored certificates"
6898 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6899
6900 msgid "expect an URL for --lookup"
6901 msgstr "u --lookup očekává URL"
6902
6903 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6904 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6905
6906 msgid "special mode for use by Squid"
6907 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6908
6909 msgid "expect certificates in PEM format"
6910 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6911
6912 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6913 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6914
6915 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6916 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6917
6918 msgid ""
6919 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6920 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6921 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6922 "not valid and other error codes for general failures\n"
6923 msgstr ""
6924 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6925 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6926 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6927 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6931 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6935 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6936
6937 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6938 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "lookup failed: %s\n"
6942 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6946 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
6947
6948 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6949 msgstr "démon dirmngr běží\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6953 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
6954
6955 msgid "certificate is valid\n"
6956 msgstr "certifikát je platný\n"
6957
6958 msgid "certificate has been revoked\n"
6959 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "certificate check failed: %s\n"
6963 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "got status: '%s'\n"
6967 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6971 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6975 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
6976
6977 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6978 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
6979
6980 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6981 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "malformed %s environment variable\n"
6985 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6989 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
6990
6991 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6992 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6996 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7000 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7001
7002 msgid "absolute file name expected\n"
7003 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "looking up '%s'\n"
7007 msgstr "hledá se „%s“\n"
7008
7009 msgid "run as windows service (background)"
7010 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7011
7012 msgid "list the contents of the CRL cache"
7013 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7014
7015 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7016 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7017
7018 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7019 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7020
7021 msgid "shutdown the dirmngr"
7022 msgstr "vypne dirmngr"
7023
7024 msgid "flush the cache"
7025 msgstr "vyprázdní keš"
7026
7027 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7028 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7029
7030 msgid "run without asking a user"
7031 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7032
7033 msgid "force loading of outdated CRLs"
7034 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7035
7036 msgid "allow sending OCSP requests"
7037 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7038
7039 msgid "inhibit the use of HTTP"
7040 msgstr "zakáže použití HTTP"
7041
7042 msgid "inhibit the use of LDAP"
7043 msgstr "zakáže použití LDAP"
7044
7045 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7046 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7047
7048 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7049 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7050
7051 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7052 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7053
7054 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7055 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7056
7057 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7058 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7059
7060 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7061 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7062
7063 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7064 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7065
7066 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7067 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7068
7069 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7070 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7071
7072 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7073 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7074
7075 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7076 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7077
7078 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7079 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7080
7081 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7082 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7083
7084 msgid ""
7085 "@\n"
7086 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7087 "options)\n"
7088 msgstr ""
7089 "@\n"
7090 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7091
7092 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7093 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7094
7095 msgid ""
7096 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7097 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7098 msgstr ""
7099 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7100 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7104 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "usage: %s [options] "
7108 msgstr "použití: %s [volby] "
7109
7110 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7111 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7115 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7119 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7123 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7127 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7131 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7135 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7136
7137 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7138 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7139
7140 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7141 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7142
7143 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7144 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7145
7146 # TODO: plural
7147 #, c-format
7148 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7149 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7150
7151 msgid "shutdown forced\n"
7152 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7153
7154 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7155 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7159 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7160
7161 msgid "return all values in a record oriented format"
7162 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7163
7164 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7165 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7166
7167 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7168 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7169
7170 msgid "|N|connect to port N"
7171 msgstr "|N|připojí se na port N"
7172
7173 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7174 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7175
7176 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7177 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7178
7179 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7180 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7181
7182 msgid "|STRING|query DN STRING"
7183 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7184
7185 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7186 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7187
7188 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7189 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7190
7191 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7192 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7193
7194 msgid ""
7195 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7196 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7197 "Interface and options may change without notice\n"
7198 msgstr ""
7199 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7200 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7201 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "invalid port number %d\n"
7205 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7209 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7213 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "          available attribute '%s'\n"
7217 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "attribute '%s' not found\n"
7221 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "found attribute '%s'\n"
7225 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "processing url '%s'\n"
7229 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "          user '%s'\n"
7233 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "          pass '%s'\n"
7237 msgstr "          heslo „%s“\n"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "          host '%s'\n"
7241 msgstr "          stroj „%s“\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "          port %d\n"
7245 msgstr "          port %d\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "            DN '%s'\n"
7249 msgstr "            DN „%s“\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "        filter '%s'\n"
7253 msgstr "        filtr „%s“\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "          attr '%s'\n"
7257 msgstr "          atribut „%s“\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "no host name in '%s'\n"
7261 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7265 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7266
7267 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7268 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7272 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7276 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7280 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7284 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7288 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "error allocating memory: %s\n"
7292 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "error printing log line: %s\n"
7296 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7300 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7304 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "ldap wrapper %d ready"
7308 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7312 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7316 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7320 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7324 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7328 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7332 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7336 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7340 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "malloc failed: %s\n"
7344 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7348 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7349
7350 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7351 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7352
7353 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7354 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7358 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7362 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7363
7364 msgid "bad URL encoding detected\n"
7365 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "error reading from responder: %s\n"
7369 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7373 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7374
7375 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7376 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7380 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7384 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7388 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7392 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7396 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7400 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7404 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7408 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7409
7410 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7411 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7412
7413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7414 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7418 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7422 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7423
7424 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7425 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7429 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7430
7431 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7432 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7433
7434 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7435 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7439 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7443 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7444
7445 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7446 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7447
7448 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7449 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7453 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7457 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7461 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7465 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7469 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7470
7471 # status
7472 msgid "good"
7473 msgstr "dobrý"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7477 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7478
7479 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7480 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7481
7482 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7483 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7484
7485 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7486 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7490 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7491
7492 msgid "ldapserver missing"
7493 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7494
7495 msgid "serialno missing in cert ID"
7496 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7500 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7504 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "error sending data: %s\n"
7508 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7512 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7516 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7520 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7524 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7528 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7532 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7536 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7540 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7541
7542 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7543 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7544
7545 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7546 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7547
7548 msgid "not checking CRL for"
7549 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7550
7551 msgid "checking CRL for"
7552 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7553
7554 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7555 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7556
7557 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7558 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7562 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7563
7564 msgid "certificate chain is good\n"
7565 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7566
7567 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7568 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7569
7570 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7571 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7572
7573 msgid "quiet"
7574 msgstr "stručný výstup"
7575
7576 msgid "print data out hex encoded"
7577 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7578
7579 msgid "decode received data lines"
7580 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7581
7582 msgid "connect to the dirmngr"
7583 msgstr "připojit se k dirmngr"
7584
7585 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7586 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7587
7588 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7589 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7590
7591 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7592 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7593
7594 msgid "do not use extended connect mode"
7595 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7596
7597 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7598 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7599
7600 msgid "run /subst on startup"
7601 msgstr "spustit /subst při startu"
7602
7603 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7604 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7605
7606 msgid ""
7607 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7608 "Connect to a running agent and send commands\n"
7609 msgstr ""
7610 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7611 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7615 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7619 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "receiving line failed: %s\n"
7623 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7624
7625 msgid "line too long - skipped\n"
7626 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7627
7628 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7629 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "unknown command '%s'\n"
7633 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "sending line failed: %s\n"
7637 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "error sending standard options: %s\n"
7641 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7642
7643 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7644 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7645
7646 msgid "Options controlling the configuration"
7647 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7648
7649 msgid "Options useful for debugging"
7650 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7651
7652 msgid "Options controlling the security"
7653 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7654
7655 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7656 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7657
7658 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7659 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7660
7661 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7662 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7663
7664 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7665 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7666
7667 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7668 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7669
7670 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7671 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7672
7673 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7674 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7675
7676 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7677 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7678
7679 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7680 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7681
7682 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7683 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7684
7685 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7686 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7687
7688 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7689 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7690
7691 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7692 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7693
7694 msgid "Configuration for Keyservers"
7695 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7696
7697 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7698 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7699
7700 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7701 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7702
7703 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7704 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7705
7706 msgid "disable all access to the dirmngr"
7707 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7708
7709 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7710 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7711
7712 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7713 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7714
7715 msgid "Options controlling the format of the output"
7716 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7717
7718 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7719 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7720
7721 msgid "Configuration for HTTP servers"
7722 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7723
7724 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7725 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7726
7727 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7728 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7729
7730 msgid "LDAP server list"
7731 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7732
7733 msgid "Configuration for OCSP"
7734 msgstr "Nastavení OCSP"
7735
7736 msgid "GPG for OpenPGP"
7737 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7738
7739 msgid "GPG Agent"
7740 msgstr "Agent GPG"
7741
7742 msgid "Smartcard Daemon"
7743 msgstr "Démon pro čipové karty"
7744
7745 msgid "GPG for S/MIME"
7746 msgstr "GPG pro S/MIME"
7747
7748 msgid "Directory Manager"
7749 msgstr "Správce adresářů"
7750
7751 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7752 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7753
7754 msgid "Component not suitable for launching"
7755 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "External verification of component %s failed"
7759 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7760
7761 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7762 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7763
7764 msgid "list all components"
7765 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7766
7767 msgid "check all programs"
7768 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7769
7770 msgid "|COMPONENT|list options"
7771 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7772
7773 msgid "|COMPONENT|change options"
7774 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7775
7776 msgid "|COMPONENT|check options"
7777 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7778
7779 msgid "apply global default values"
7780 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7781
7782 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7783 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7784
7785 msgid "list global configuration file"
7786 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7787
7788 msgid "check global configuration file"
7789 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7790
7791 msgid "reload all or a given component"
7792 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7793
7794 msgid "launch a given component"
7795 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7796
7797 msgid "kill a given component"
7798 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7799
7800 msgid "use as output file"
7801 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7802
7803 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7804 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7805
7806 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7807 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7808
7809 msgid ""
7810 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7811 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7812 msgstr ""
7813 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7814 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7815
7816 msgid "Need one component argument"
7817 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7818
7819 msgid "Component not found"
7820 msgstr "Komponenta nenalezena"
7821
7822 msgid "No argument allowed"
7823 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7824
7825 msgid ""
7826 "@\n"
7827 "Commands:\n"
7828 " "
7829 msgstr ""
7830 "@\n"
7831 "Příkazy:\n"
7832 " "
7833
7834 msgid "decryption modus"
7835 msgstr "dešifrovací modus"
7836
7837 msgid "encryption modus"
7838 msgstr "šifrovací modus"
7839
7840 msgid "tool class (confucius)"
7841 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7842
7843 msgid "program filename"
7844 msgstr "název souboru s programem"
7845
7846 msgid "secret key file (required)"
7847 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7848
7849 msgid "input file name (default stdin)"
7850 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7851
7852 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7853 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
7854
7855 msgid ""
7856 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7857 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7858 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7859 msgstr ""
7860 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7861 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7865 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7869 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7873 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7877 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "error writing to %s: %s\n"
7881 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "error reading from %s: %s\n"
7885 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "error closing %s: %s\n"
7889 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7890
7891 msgid "no --program option provided\n"
7892 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7893
7894 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7895 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7896
7897 msgid "no --keyfile option provided\n"
7898 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7899
7900 msgid "cannot allocate args vector\n"
7901 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "could not create pipe: %s\n"
7905 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "could not create pty: %s\n"
7909 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "could not fork: %s\n"
7913 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "execv failed: %s\n"
7917 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "select failed: %s\n"
7921 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "read failed: %s\n"
7925 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "pty read failed: %s\n"
7929 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "waitpid failed: %s\n"
7933 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "child aborted with status %i\n"
7937 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7941 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7945 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "either %s or %s must be given\n"
7949 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
7950
7951 msgid "no class provided\n"
7952 msgstr "nezadána žádná třída\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "class %s is not supported\n"
7956 msgstr "třída %s není podporována\n"
7957
7958 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7959 msgstr ""
7960 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
7961
7962 msgid ""
7963 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7964 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7965 msgstr ""
7966 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
7967 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
7968
7969 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
7970 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
7971
7972 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
7973 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
7974
7975 #~ msgid "Passphrase"
7976 #~ msgstr "Heslo"
7977
7978 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7979 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
7980
7981 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7982 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
7983
7984 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
7987
7988 #~ msgid "name of socket too long\n"
7989 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
7990
7991 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
7992 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
7993
7994 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
7995 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
7996
7997 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
7998 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
7999
8000 #~ msgid "host not found"
8001 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8002
8003 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8004 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8005
8006 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8007 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8008
8009 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8010 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8011
8012 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8013 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8014
8015 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8016 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8017
8018 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8019 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8020
8021 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8022 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8023
8024 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8025 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8026
8027 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8028 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8029
8030 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8031 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8032
8033 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8034 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8035
8036 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8037 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8038
8039 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8040 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8041
8042 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8043 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8044
8045 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8046 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8047
8048 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8049 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8050
8051 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8052 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8053
8054 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8055 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8056
8057 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8058 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8059
8060 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8061 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8062
8063 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8064 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8065
8066 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8067 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8068
8069 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8070 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8071
8072 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8073 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8074
8075 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8076 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8077
8078 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8079 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8080
8081 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8082 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8083
8084 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8085 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8086
8087 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8088 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8089
8090 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8091 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8092
8093 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8094 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8095
8096 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8097 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8098
8099 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8100 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8101
8102 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8103 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8104
8105 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8106 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8107
8108 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8109 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8110
8111 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8112 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8113
8114 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8115 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8116
8117 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8118 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8119
8120 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8121 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8122
8123 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8124 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8125
8126 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8127 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8128
8129 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8130 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8131
8132 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8133 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8134
8135 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8136 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8137
8138 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8139 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8140
8141 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8142 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8143
8144 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8145 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8146
8147 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8150
8151 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8152 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8153
8154 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8155 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8156
8157 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8158 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8159
8160 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8161 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8162
8163 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8164 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8165
8166 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8167 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8168
8169 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8170 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8171
8172 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8173 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8174
8175 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8176 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8177
8178 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8179 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8180
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8183 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8186 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8187
8188 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8189 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8190
8191 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8192 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8193
8194 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8195 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8196
8197 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8198 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8199
8200 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8201 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8202
8203 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8204 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8205
8206 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8207 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8208
8209 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8210 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8211
8212 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8213 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8214
8215 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8216 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8217
8218 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8219 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8220
8221 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8222 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8223
8224 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8225 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8226
8227 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8228 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8229
8230 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8231 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8232
8233 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8234 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8235
8236 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8237 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8238
8239 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8240 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8241
8242 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8243 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8244
8245 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8246 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8247
8248 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8249 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8250
8251 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8252 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8253
8254 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8255 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8256
8257 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8258 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8259
8260 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8261 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8262
8263 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8264 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8265
8266 #~ msgid "no data stream"
8267 #~ msgstr "žádný datový proud"
8268
8269 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8270 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8271
8272 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8273 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8274
8275 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8276 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8277
8278 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8279 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8280
8281 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8282 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8283
8284 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8285 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8286
8287 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8288 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8289
8290 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8291 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8292
8293 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8294 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8295
8296 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8297 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8298
8299 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8300 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8301
8302 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8303 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8304
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8307 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8308 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8311 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8312 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8313
8314 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8315 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8316
8317 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
8318 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8319
8320 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8321 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8322
8323 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8324 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8325
8326 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8327 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8328
8329 #~ msgid "          user `%s'\n"
8330 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
8331
8332 #~ msgid "          pass `%s'\n"
8333 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
8334
8335 #~ msgid "          host `%s'\n"
8336 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
8337
8338 #~ msgid "            DN `%s'\n"
8339 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
8340
8341 #~ msgid "        filter `%s'\n"
8342 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
8343
8344 #~ msgid "          attr `%s'\n"
8345 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
8346
8347 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8348 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8349
8350 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8351 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8352
8353 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8354 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8355
8356 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8357 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8358
8359 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8360 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8361
8362 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8363 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8364
8365 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8366 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8367
8368 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8369 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8370
8371 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8372 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8373
8374 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8375 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8376
8377 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8378 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8379
8380 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8381 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8382
8383 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8384 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8385
8386 # TODO: Plural
8387 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8388 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8389
8390 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8391 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8392
8393 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8394 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8395
8396 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8397 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8398
8399 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8400 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8401
8402 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8403 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8404
8405 #~ msgid ""
8406 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8414
8415 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8416 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8417
8418 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8419 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8420
8421 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8422 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8423
8424 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8425 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8426
8427 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8428 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8429
8430 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8431 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8432
8433 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8434 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8435
8436 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8437 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8438
8439 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8440 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8441
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8446 #~ "jako text\n"
8447
8448 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8449 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8450
8451 #~ msgid ""
8452 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8453 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8454
8455 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8456 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8457
8458 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8459 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8460
8461 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8462 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8463
8464 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8465 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8466
8467 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8468 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8469
8470 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8471 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8472
8473 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8474 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8475
8476 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8477 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8478
8479 #~ msgid ""
8480 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8481 #~ "mode.\n"
8482 #~ msgstr ""
8483 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8484 #~ "módu.\n"
8485
8486 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8487 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8488
8489 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8490 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8491
8492 #~ msgid "Key is protected.\n"
8493 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8494
8495 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8496 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8500 #~ "\n"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8503 #~ "\n"
8504
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8507 #~ "\n"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8510 #~ "\n"
8511
8512 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8513 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8514
8515 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8516 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8517
8518 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8519 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8520
8521 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8522 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8523
8524 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8525 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8526
8527 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8528 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8529
8530 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8531 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8532
8533 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8534 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8535
8536 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8537 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8538
8539 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8540 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8541
8542 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8543 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8544
8545 #~ msgid "%s is the new one\n"
8546 #~ msgstr "%s je nový\n"
8547
8548 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8549 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8550
8551 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8552 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8553
8554 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8555 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8556
8557 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8558 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8559
8560 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8561 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8562
8563 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8564 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8565
8566 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8567 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8568
8569 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8570 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8571
8572 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8573 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8574
8575 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8576 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8577
8578 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8579 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8580
8581 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8582 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
8583
8584 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8585 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8586
8587 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8588 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8589
8590 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8591 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8592
8593 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8594 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8595
8596 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8597 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8598
8599 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8600 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8601
8602 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8603 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8604
8605 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8606 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8607
8608 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8609 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8610
8611 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8612 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8613
8614 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8615 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8616
8617 #~ msgid "%s ...\n"
8618 #~ msgstr "%s…\n"
8619
8620 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8621 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8627 #~ "klíče\n"
8628
8629 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8630 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8631
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8636 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8642 #~ "x\n"
8643
8644 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8647
8648 #~ msgid "[ revoked]"
8649 #~ msgstr "[ revokován  ]"
8650
8651 # TODO: use context to distinguish gender
8652 #~ msgid "[ expired]"
8653 #~ msgstr "[ prošlý(á)  ]"
8654
8655 #~ msgid "[ unknown]"
8656 #~ msgstr "[  neznámá   ]"
8657
8658 #~ msgid "[  undef ]"
8659 #~ msgstr "[nedefinovaná]"
8660
8661 #~ msgid "[marginal]"
8662 #~ msgstr "[  částečná  ]"
8663
8664 #~ msgid "[  full  ]"
8665 #~ msgstr "[    plná    ]"
8666
8667 #~ msgid "[ultimate]"
8668 #~ msgstr "[  absolutní ]"
8669
8670 #~ msgid "undefined"
8671 #~ msgstr "nedefinována"
8672
8673 #~ msgid "never"
8674 #~ msgstr "žádná"
8675
8676 #~ msgid "marginal"
8677 #~ msgstr "částečná"
8678
8679 #~ msgid "full"
8680 #~ msgstr "plná"
8681
8682 #~ msgid "ultimate"
8683 #~ msgstr "absolutní"
8684
8685 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8686 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8687
8688 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8689 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8690
8691 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8692 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8693
8694 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8695 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8696
8697 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8698 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8699
8700 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8701 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8702
8703 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8704 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8705
8706 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8707 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8708
8709 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8710 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8711
8712 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8713 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8714
8715 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8716 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8717
8718 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8719 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8720
8721 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8722 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8723
8724 #~ msgid "Command> "
8725 #~ msgstr "Příkaz> "
8726
8727 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8728 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8729
8730 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8733 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8734
8735 #~ msgid "Please report bugs to "
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8738 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8739
8740 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8741 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8742
8743 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8744 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8745
8746 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8749
8750 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8751 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8755 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8756 #~ "nothing\n"
8757 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8760 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8761 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8762 #~ "certifikátů\"."
8763
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8766 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8767 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8768 #~ "ultimately trusted\n"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8771 #~ "klíčům\n"
8772 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8773 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8774 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8775
8776 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8782 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8786 #~ "\n"
8787 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8788 #~ "for signatures.\n"
8789 #~ "\n"
8790 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8791 #~ "\n"
8792 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8793 #~ "\n"
8794 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8797 #~ "\n"
8798 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8799 #~ "pro\n"
8800 #~ "podepisování.\n"
8801 #~ "\n"
8802 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8803 #~ "\n"
8804 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8805 #~ "\n"
8806 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8810 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8811 #~ "Please consult your security expert first."
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8814 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8815 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8816
8817 #~ msgid "Enter the size of the key"
8818 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8819
8820 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8821 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8825 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8826 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8827 #~ "the given value as an interval."
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8830 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8831 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8832 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8833
8834 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8835 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8836
8837 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8840
8841 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8842 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "N  to change the name.\n"
8846 #~ "C  to change the comment.\n"
8847 #~ "E  to change the email address.\n"
8848 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8849 #~ "Q  to to quit the key generation."
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
8852 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
8853 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
8854 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
8855 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8861
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8864 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8865 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8866 #~ "\n"
8867 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8868 #~ "the\n"
8869 #~ "    key.\n"
8870 #~ "\n"
8871 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8872 #~ "it\n"
8873 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8874 #~ "for\n"
8875 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8876 #~ "user.\n"
8877 #~ "\n"
8878 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8879 #~ "could\n"
8880 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8881 #~ "the\n"
8882 #~ "    key against a photo ID.\n"
8883 #~ "\n"
8884 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8885 #~ "could\n"
8886 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8887 #~ "in\n"
8888 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8889 #~ "with a\n"
8890 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8891 #~ "the\n"
8892 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8893 #~ "exchange\n"
8894 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8895 #~ "owner.\n"
8896 #~ "\n"
8897 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8898 #~ "examples.\n"
8899 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8900 #~ "\"\n"
8901 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8902 #~ "\n"
8903 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8906 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8907 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8908 #~ "takové ověření.\n"
8909 #~ "\n"
8910 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8911 #~ "\n"
8912 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8913 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8914 #~ "skutečnost.\n"
8915 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8916 #~ "které\n"
8917 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
8918 #~ "\n"
8919 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8920 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8921 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8922 #~ "\n"
8923 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8924 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8925 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8926 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8927 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8928 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8929 #~ "uvedená \n"
8930 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8931 #~ "\n"
8932 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8933 #~ "příklady.\n"
8934 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8935 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8936 #~ "\n"
8937 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8938
8939 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8945 #~ "All certificates are then also lost!"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8948 #~ "\".\n"
8949 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8950
8951 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8952 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8956 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8957 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8960 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8961 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8962
8963 #~ msgid ""
8964 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8965 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8966 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8967 #~ "a trust connection through another already certified key."
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8970 #~ "klíč.\n"
8971 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8972 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8973 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8977 #~ "your keyring."
8978 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8979
8980 #~ msgid ""
8981 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8982 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8983 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8984 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8985 #~ "a second one is available."
8986 #~ msgstr ""
8987 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8988 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8989 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8990 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8991
8992 #~ msgid ""
8993 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8994 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8995 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8998 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8999 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9000
9001 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9002 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9003
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9008 #~ " napsal(a)."
9009
9010 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9011 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9012
9013 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9014 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9018 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9021 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9025 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9026 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9027 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9028 #~ "      got access to your secret key.\n"
9029 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9030 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9031 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9032 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9033 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9034 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9035 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9038 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9039 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9040 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9041 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9042 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9043 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9044 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9045 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9046 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9047 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9048 #~ "používat;\n"
9049 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9053 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9054 #~ "An empty line ends the text.\n"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9057 #~ "revokačního\n"
9058 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9059 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9060
9061 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9064
9065 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9068
9069 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9070 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9071
9072 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9073 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9074
9075 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9078 #~ "bezpečně\n"
9079
9080 #~ msgid ".\n"
9081 #~ msgstr ".\n"
9082
9083 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9084 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9085
9086 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9087 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9088
9089 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9090 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9091
9092 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9093 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9094
9095 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9096 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9097
9098 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9099 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9100
9101 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9102 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9103
9104 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9105 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9106
9107 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9108 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9109
9110 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9111 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9112
9113 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9114 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9115
9116 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9117 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9118
9119 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9120 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9121
9122 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9123 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9124
9125 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9126 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9127
9128 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9129 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9130
9131 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9132 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9136 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9137 #~ "\n"
9138 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9139 #~ "\n"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9142 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9143 #~ "\n"
9144 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9145 #~ "\n"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9149 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9150 #~ "of the entropy.\n"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9153 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9154
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "\n"
9157 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9158 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "\n"
9161 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9162 #~ "abyste\n"
9163 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9164
9165 #~ msgid "card reader not available\n"
9166 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9167
9168 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9171
9172 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9175 #~ "'z': "
9176
9177 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9178 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9179
9180 #~ msgid "Enter New PIN: "
9181 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9182
9183 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9184 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9185
9186 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9187 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9188
9189 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9190 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9191
9192 #~ msgid "general error"
9193 #~ msgstr "obecná chyba"
9194
9195 #~ msgid "unknown packet type"
9196 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9197
9198 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9199 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9200
9201 #~ msgid "bad public key"
9202 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9203
9204 #~ msgid "bad secret key"
9205 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9206
9207 #~ msgid "bad signature"
9208 #~ msgstr "špatný podpis"
9209
9210 #~ msgid "checksum error"
9211 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9212
9213 #~ msgid "can't open the keyring"
9214 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9215
9216 #~ msgid "invalid packet"
9217 #~ msgstr "neplatný paket"
9218
9219 #~ msgid "no such user id"
9220 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9221
9222 #~ msgid "secret key not available"
9223 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9224
9225 #~ msgid "wrong secret key used"
9226 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9227
9228 #~ msgid "file write error"
9229 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9230
9231 #~ msgid "file open error"
9232 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9233
9234 #~ msgid "file create error"
9235 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9236
9237 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9238 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9239
9240 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9241 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9242
9243 #~ msgid "unknown signature class"
9244 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9245
9246 #~ msgid "trust database error"
9247 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9248
9249 #~ msgid "resource limit"
9250 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9251
9252 #~ msgid "invalid keyring"
9253 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9254
9255 #~ msgid "malformed user id"
9256 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9257
9258 #~ msgid "file close error"
9259 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9260
9261 #~ msgid "file rename error"
9262 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9263
9264 #~ msgid "file delete error"
9265 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9266
9267 #~ msgid "unexpected data"
9268 #~ msgstr "neočekávaná data"
9269
9270 #~ msgid "timestamp conflict"
9271 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9272
9273 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9274 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9275
9276 #~ msgid "file exists"
9277 #~ msgstr "soubor existuje"
9278
9279 #~ msgid "weak key"
9280 #~ msgstr "slabý klíč"
9281
9282 #~ msgid "bad URI"
9283 #~ msgstr "špatné URI"
9284
9285 #~ msgid "network error"
9286 #~ msgstr "chyba sítě"
9287
9288 #~ msgid "not processed"
9289 #~ msgstr "nezpracováno"
9290
9291 #~ msgid "unusable public key"
9292 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9293
9294 #~ msgid "unusable secret key"
9295 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9296
9297 #~ msgid "keyserver error"
9298 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9299
9300 #~ msgid "no card"
9301 #~ msgstr "žádná karta"
9302
9303 #~ msgid "no data"
9304 #~ msgstr "žádná data"
9305
9306 #~ msgid "ERROR: "
9307 #~ msgstr "CHYBA: "
9308
9309 #~ msgid "WARNING: "
9310 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9311
9312 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9313 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9314
9315 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9316 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9317
9318 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9319 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9320
9321 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9322 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9328 #~ "html\n"
9329
9330 #~ msgid "expired: %s)"
9331 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9332
9333 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9334 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"