1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
64 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_OK"
69 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
70 msgid "|pinentry-label|_No"
71 msgstr "|pinentry-label|_OK"
73 msgid "|pinentry-label|PIN:"
74 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
77 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
78 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
79 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
82 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
83 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
84 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
86 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
90 #| msgid "invalid passphrase"
91 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
92 msgstr "nesprávné heslo"
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for the quality bar.
99 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
100 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
101 #. string to describe what this is about. The length of the
102 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
103 #. translate this entry, a default english text (see source)
105 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
107 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
108 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
111 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
114 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
117 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
120 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
128 msgid "does not match - try again"
129 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
131 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
132 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
133 #. two %d give the current and maximum number of tries.
135 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
136 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
142 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
144 msgid "Passphrase too long"
145 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
147 msgid "Invalid characters in PIN"
148 msgstr "Neplatný znak v PINu"
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "PIN je příliš krátký"
156 msgid "Bad Passphrase"
157 msgstr "Špatné heslo"
160 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
161 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
168 msgid "can't open '%s': %s\n"
169 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
172 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
173 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
176 msgid "detected card with S/N: %s\n"
177 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
180 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
181 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
184 msgid "no suitable card key found: %s\n"
185 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
188 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
189 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
192 msgid "error writing key: %s\n"
193 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
197 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
200 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
210 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
211 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
213 msgid "Please re-enter this passphrase"
214 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
218 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
219 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
221 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
222 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
225 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
226 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
228 msgid "Please insert the card with serial number"
229 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
231 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
232 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
237 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
238 #. used to unblock a PIN.
243 msgstr "Resetační kód"
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
247 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
249 msgid "Repeat this Reset Code"
250 msgstr "Zopakujte resetační kód"
252 msgid "Repeat this PUK"
253 msgstr "Zopakujte tento PUK"
255 msgid "Repeat this PIN"
256 msgstr "Zopakujte tento PIN"
258 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
259 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
261 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
262 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
264 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
265 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
268 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
269 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
272 msgid "error creating temporary file: %s\n"
273 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
276 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
277 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
279 msgid "Enter new passphrase"
280 msgstr "Vložte nové heslo"
282 msgid "Take this one anyway"
283 msgstr "Použít přesto tento klíč"
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
296 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
298 msgid "Yes, protection is not needed"
299 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
302 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
303 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
306 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
309 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
313 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
315 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
318 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
319 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
321 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
323 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
324 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
328 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
340 msgid "run in daemon mode (background)"
341 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
347 msgstr "upovídaný režim"
349 msgid "be somewhat more quiet"
350 msgstr "být o trochu víc tichý"
352 msgid "sh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
355 msgid "csh-style command output"
356 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr "neodpojovat se od konzole"
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
376 msgid "do not use the SCdaemon"
377 msgstr "nepoužívat SCdémona"
380 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
381 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
382 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
391 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
394 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
397 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
407 msgid "allow caller to override the pinentry"
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
416 msgid "enable putty support"
417 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address. This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
425 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
427 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
428 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
434 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
435 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
438 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
439 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
441 # První argument je název knihovny
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
447 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
448 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
455 msgid "reading options from '%s'\n"
456 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
459 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
460 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
467 msgid "socket name '%s' is too long\n"
468 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
470 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
471 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
481 msgid "listen() failed: %s\n"
482 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
485 msgid "listening on socket '%s'\n"
486 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
489 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
490 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
535 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
536 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
539 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
540 "Password cache maintenance\n"
542 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
543 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
568 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
569 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
574 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
575 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
578 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
585 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
586 "needed to complete this operation."
588 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
589 "potřebný pro dokončení této operace."
595 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
596 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
599 msgid "error opening '%s': %s\n"
600 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
603 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
607 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
608 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
611 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
612 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
615 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
616 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
619 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
620 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
623 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
626 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
630 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
631 #. Pinentry to insert a line break. The double
632 #. percent sign is actually needed because it is also
633 #. a printf format string. If you need to insert a
634 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
635 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
639 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
642 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
643 "vydávání certifikátu?"
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
664 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
683 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "Změnit heslo"
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr "Změním jej později"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
702 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
703 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
705 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
706 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
770 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
771 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
776 msgid "canceled by user\n"
777 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
779 msgid "problem with the agent\n"
780 msgstr "problém s agentem\n"
783 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
784 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
786 # TODO: i18n of first %s
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
791 # TODO: i18n of first %s
793 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "zrušit|zrušit"
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
840 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
841 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
844 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
845 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
848 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
853 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
856 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
859 msgid "connection to agent established\n"
860 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
863 #| msgid "connection to agent established\n"
864 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
865 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
868 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
869 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
872 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
873 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
875 msgid "connection to the dirmngr established\n"
876 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
878 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
879 #. verbatim. It will not be printed.
880 msgid "|audit-log-result|Good"
881 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
883 msgid "|audit-log-result|Bad"
884 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
886 msgid "|audit-log-result|Not supported"
887 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
890 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
898 msgid "|audit-log-result|Not used"
899 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
901 msgid "|audit-log-result|Okay"
902 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
907 msgid "|audit-log-result|Some"
908 msgstr "|audit-log-result|Některý"
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr "chybí kořenový certifikát"
916 msgid "Data encryption succeeded"
917 msgstr "Šifrování dat uspělo"
919 msgid "Data available"
920 msgstr "Data k dispozici"
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "Vytvořen klíč relace"
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "algoritmus: %s"
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr "Počet příjemců"
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr "Podepisování dat uspělo"
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
952 msgstr "Podepisovatel %d"
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
961 msgid "Encryption algorithm supported"
962 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
964 msgid "Data verification succeeded"
965 msgstr "Ověření dat uspělo"
967 msgid "Signature available"
968 msgstr "Podpis je k dispozici"
970 msgid "Parsing data succeeded"
971 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
974 msgid "bad data hash algorithm: %s"
975 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
981 msgid "Certificate chain valid"
982 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
984 msgid "Root certificate trustworthy"
985 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
987 msgid "no CRL found for certificate"
988 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
990 msgid "the available CRL is too old"
991 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
993 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
994 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
996 msgid "Included certificates"
997 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
999 msgid "No audit log entries."
1000 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1002 msgid "Unknown operation"
1003 msgstr "Neznámá operace"
1005 msgid "Gpg-Agent usable"
1006 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1008 msgid "Dirmngr usable"
1009 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1012 msgid "No help available for '%s'."
1013 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1015 msgid "ignoring garbage line"
1016 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1019 msgstr "[neuvedeno]"
1021 msgid "argument not expected"
1022 msgstr "argument nebyl očekáván"
1025 msgstr "chyba při čtení"
1027 msgid "keyword too long"
1028 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1030 msgid "missing argument"
1031 msgstr "postrádám argument"
1033 msgid "invalid argument"
1034 msgstr "neplatný argument"
1036 msgid "invalid command"
1037 msgstr "neplatný příkaz"
1039 msgid "invalid alias definition"
1040 msgstr "neplatný definice aliasu"
1043 msgstr "nedostatek paměti"
1045 msgid "invalid option"
1046 msgstr "neplatný parametr"
1049 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1053 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1057 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1058 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1061 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1065 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1069 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1072 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1073 msgid "out of core\n"
1074 msgstr "nedostatek paměti\n"
1077 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1081 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1082 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1089 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1090 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1093 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1094 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1097 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1098 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1101 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1102 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1105 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1106 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1109 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1110 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1112 msgid "(deadlock?) "
1113 msgstr "(uváznutí?) "
1116 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1117 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1120 msgid "waiting for lock %s...\n"
1121 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1125 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1127 msgid "invalid armor header: "
1128 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1130 msgid "armor header: "
1131 msgstr "ASCII hlavička: "
1133 msgid "invalid clearsig header\n"
1134 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1136 msgid "unknown armor header: "
1137 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1139 msgid "nested clear text signatures\n"
1140 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1142 msgid "unexpected armor: "
1143 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1145 msgid "invalid dash escaped line: "
1146 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1149 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1150 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1152 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1155 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1156 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1158 msgid "malformed CRC\n"
1159 msgstr "špatný formát CRC\n"
1162 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1163 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1165 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1166 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1168 msgid "error in trailer line\n"
1169 msgstr "chyba v patičce\n"
1171 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1172 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1175 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1176 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1179 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1181 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1189 "a musí končit znakem „=“\n"
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1194 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1195 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1197 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1198 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1200 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1201 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1203 msgid "not human readable"
1204 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1207 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1208 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1210 msgid "Enter passphrase: "
1211 msgstr "Vložte heslo: "
1214 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1215 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1218 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1219 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1221 msgid "can't do this in batch mode\n"
1222 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1224 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1225 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1227 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1228 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1230 msgid "Your selection? "
1231 msgstr "Váš výběr? "
1234 msgstr "[není nastaven]"
1246 msgstr "není vyžadováno"
1251 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1252 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1254 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1255 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1257 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1258 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1260 msgid "Cardholder's surname: "
1261 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1263 msgid "Cardholder's given name: "
1264 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1267 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1270 msgid "URL to retrieve public key: "
1271 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1274 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1275 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1278 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1279 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1282 msgid "error reading '%s': %s\n"
1283 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1286 msgid "error writing '%s': %s\n"
1287 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1289 msgid "Login data (account name): "
1290 msgstr "Login (jménu účtu): "
1293 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1296 msgid "Private DO data: "
1297 msgstr "Privátní DO data: "
1300 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1303 msgid "Language preferences: "
1304 msgstr "Jazykové předvolby: "
1306 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1307 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1309 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1310 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1312 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1313 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1315 msgid "Error: invalid response.\n"
1316 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1318 msgid "CA fingerprint: "
1321 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1322 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1325 msgid "key operation not possible: %s\n"
1326 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1328 msgid "not an OpenPGP card"
1329 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1332 msgid "error getting current key info: %s\n"
1333 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1335 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1336 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1339 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1340 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1341 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1343 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1344 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1346 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1349 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1350 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1353 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1354 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1357 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1358 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1361 msgid "rounded up to %u bits\n"
1362 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1365 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1366 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1369 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1370 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1373 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1374 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1376 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1377 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1379 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1380 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1382 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1383 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1387 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1388 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1389 "You should change them using the command --change-pin\n"
1391 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1392 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1393 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1395 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1396 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1398 msgid " (1) Signature key\n"
1399 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1401 msgid " (2) Encryption key\n"
1402 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1404 msgid " (3) Authentication key\n"
1405 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1407 msgid "Invalid selection.\n"
1408 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1410 msgid "Please select where to store the key:\n"
1411 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1414 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1415 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1418 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1419 msgid "This command is not supported by this card\n"
1420 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1423 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1424 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1425 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1428 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1429 msgid "Continue? (y/N) "
1430 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1432 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1435 msgid "quit this menu"
1436 msgstr "ukončit toto menu"
1438 msgid "show admin commands"
1439 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1441 msgid "show this help"
1442 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1444 msgid "list all available data"
1445 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1447 msgid "change card holder's name"
1448 msgstr "změní jméno majitele karty"
1450 msgid "change URL to retrieve key"
1451 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1453 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1454 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1456 msgid "change the login name"
1457 msgstr "změnit login name"
1459 msgid "change the language preferences"
1460 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1462 msgid "change card holder's sex"
1463 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1465 msgid "change a CA fingerprint"
1466 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1468 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1469 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1471 msgid "generate new keys"
1472 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1474 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1475 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1477 msgid "verify the PIN and list all data"
1478 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1480 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1481 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1483 msgid "destroy all keys and data"
1487 msgstr "gpg/karta> "
1489 msgid "Admin-only command\n"
1490 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1492 msgid "Admin commands are allowed\n"
1493 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1495 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1496 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1498 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1499 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1501 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1502 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1505 msgid "can't open '%s'\n"
1506 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1509 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1510 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1513 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1514 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1516 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1517 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1519 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1520 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1522 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1523 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1525 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1526 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1528 # The first argument is a "key" or "subkey"
1530 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1531 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1533 # deleting secret %s failed
1537 # deleting secret %s failed
1542 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1543 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1545 msgid "ownertrust information cleared\n"
1546 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1549 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1550 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1552 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1554 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1557 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1558 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1560 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1561 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1564 msgid "using cipher %s\n"
1565 msgstr "použití šifry: %s\n"
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1576 msgid "reading from '%s'\n"
1577 msgstr "čte se z „%s“\n"
1581 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1583 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1590 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1598 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1599 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1602 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1603 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1617 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1618 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1620 msgid "no remote program execution supported\n"
1621 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1624 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1626 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1627 "nastaveny nebezpečně\n"
1629 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1631 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1632 "dočasné soubory (temp files)\n"
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1668 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1679 msgid "export keys in an S-expression based format"
1680 msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
1682 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1683 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1686 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1687 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1694 msgstr " – přeskočeno"
1696 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1697 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1699 msgid "[User ID not found]"
1700 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1703 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1704 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1707 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1708 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1710 msgid "No fingerprint"
1711 msgstr "Chybí otisk"
1715 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1716 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1719 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1720 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1722 msgid "make a signature"
1723 msgstr "vytvořit podpis"
1725 msgid "make a clear text signature"
1726 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1728 msgid "make a detached signature"
1729 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1731 msgid "encrypt data"
1732 msgstr "šifrovat data"
1734 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1735 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1737 msgid "decrypt data (default)"
1738 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1740 msgid "verify a signature"
1741 msgstr "verifikovat podpis"
1744 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1746 msgid "list keys and signatures"
1747 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1749 msgid "list and check key signatures"
1750 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1752 msgid "list keys and fingerprints"
1753 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1755 msgid "list secret keys"
1756 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1758 msgid "generate a new key pair"
1759 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1761 msgid "quickly generate a new key pair"
1762 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1765 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1766 msgid "quickly add a new user-id"
1767 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1769 msgid "full featured key pair generation"
1770 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1772 msgid "generate a revocation certificate"
1773 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1775 msgid "remove keys from the public keyring"
1776 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1778 msgid "remove keys from the secret keyring"
1779 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1781 msgid "quickly sign a key"
1782 msgstr "rychle podepsat klíč"
1784 msgid "quickly sign a key locally"
1785 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1788 msgstr "podepsat klíč"
1790 msgid "sign a key locally"
1791 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1793 msgid "sign or edit a key"
1794 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1796 msgid "change a passphrase"
1797 msgstr "změnit heslo"
1800 msgstr "exportovat klíče"
1802 msgid "export keys to a key server"
1803 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1805 msgid "import keys from a key server"
1806 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1808 msgid "search for keys on a key server"
1809 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1811 msgid "update all keys from a keyserver"
1812 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1814 msgid "import/merge keys"
1815 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1817 msgid "print the card status"
1818 msgstr "vytisknout stav karty"
1820 msgid "change data on a card"
1821 msgstr "změnit data na kartě"
1823 msgid "change a card's PIN"
1824 msgstr "změnit PIN karty"
1826 msgid "update the trust database"
1827 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1829 msgid "print message digests"
1830 msgstr "vypsat hash zprávy"
1832 msgid "run in server mode"
1833 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1835 msgid "create ascii armored output"
1836 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1838 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1839 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1841 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1842 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1844 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1845 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1847 msgid "use canonical text mode"
1848 msgstr "použít kanonický textový mód"
1850 msgid "|FILE|write output to FILE"
1851 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1853 msgid "do not make any changes"
1854 msgstr "neprovádět žádné změny"
1856 msgid "prompt before overwriting"
1857 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1859 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1860 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1864 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1867 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1873 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1874 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1875 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1876 " --list-keys [names] show keys\n"
1877 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1880 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1881 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1882 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1883 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1884 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1886 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1887 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1890 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1891 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1892 "Default operation depends on the input data\n"
1894 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1895 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1896 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1900 "Supported algorithms:\n"
1903 "Podporované algoritmy:\n"
1906 msgstr "Veřejný klíč: "
1914 msgid "Compression: "
1918 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1919 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1921 msgid "conflicting commands\n"
1922 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1925 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1926 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1929 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1931 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1934 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1936 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1939 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1941 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1944 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1945 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1948 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1950 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1953 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1954 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1959 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1964 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1966 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1970 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1972 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1978 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1979 "nastavena bezpečně\n"
1983 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1985 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1986 "nastavena bezpečně\n"
1989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1991 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1992 "nastavena bezpečně\n"
1996 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1997 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1999 msgid "display photo IDs during key listings"
2000 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2002 msgid "show key usage information during key listings"
2003 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2005 msgid "show policy URLs during signature listings"
2006 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2008 msgid "show all notations during signature listings"
2009 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2011 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2012 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2014 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2015 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2017 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2018 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2020 msgid "show user ID validity during key listings"
2021 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2023 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2024 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2026 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2027 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2029 msgid "show the keyring name in key listings"
2030 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2032 msgid "show expiration dates during signature listings"
2033 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2036 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2037 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2040 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2041 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2044 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2045 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2048 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2049 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2052 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2053 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2056 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2057 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2059 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2060 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2063 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2064 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2066 msgid "invalid keyserver options\n"
2067 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2070 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2071 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2073 msgid "invalid import options\n"
2074 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2077 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2078 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2080 msgid "invalid export options\n"
2081 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2084 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2085 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2087 msgid "invalid list options\n"
2088 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2090 msgid "display photo IDs during signature verification"
2091 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2093 msgid "show policy URLs during signature verification"
2094 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2096 msgid "show all notations during signature verification"
2097 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2099 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2100 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2102 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2103 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2105 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2106 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2108 msgid "show user ID validity during signature verification"
2109 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2111 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2112 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2114 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2115 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2117 msgid "validate signatures with PKA data"
2118 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2120 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2121 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2124 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2125 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2127 msgid "invalid verify options\n"
2128 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2131 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2132 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2135 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2136 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2138 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2139 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2141 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2142 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2145 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2146 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2149 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2150 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2153 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2154 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2156 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2157 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2160 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2161 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2163 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2164 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2166 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2167 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2169 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2170 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2172 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2173 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2175 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2176 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2178 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2179 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2181 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2182 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2184 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2186 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2189 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2191 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2194 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2195 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2197 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2198 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2200 msgid "invalid default preferences\n"
2201 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2203 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2204 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2206 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2207 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2209 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2210 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2213 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2214 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2217 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2218 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2221 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2222 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2225 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2226 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2229 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2230 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2232 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2234 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2236 msgid "--store [filename]"
2237 msgstr "--store [jméno souboru]"
2239 msgid "--symmetric [filename]"
2240 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2243 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2244 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2246 msgid "--encrypt [filename]"
2247 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2249 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2250 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2252 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2253 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2256 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2257 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2259 msgid "--sign [filename]"
2260 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2262 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2263 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2265 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2266 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2269 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2273 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2275 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2276 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2278 msgid "--clearsign [filename]"
2279 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2281 msgid "--decrypt [filename]"
2282 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2284 msgid "--sign-key user-id"
2285 msgstr "--sign-key id uživatele"
2287 msgid "--lsign-key user-id"
2288 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2290 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2291 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2293 msgid "--passwd <user-id>"
2294 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2297 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2298 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2301 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2302 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2305 msgid "key export failed: %s\n"
2306 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2309 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2310 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2313 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2314 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2317 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2318 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2321 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2322 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2325 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2326 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2329 msgstr "[jméno souboru]"
2331 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2332 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2334 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2335 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2337 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2338 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2340 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2341 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2343 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2344 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2346 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2347 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2349 msgid "|FD|write status info to this FD"
2350 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2352 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2353 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2356 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2357 "Check signatures against known trusted keys\n"
2359 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2360 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2362 msgid "No help available"
2363 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2366 msgid "No help available for '%s'"
2367 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2369 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2370 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2372 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2373 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2376 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2377 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2378 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2380 msgid "do not update the trustdb after import"
2381 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2383 msgid "only accept updates to existing keys"
2384 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2386 msgid "remove unusable parts from key after import"
2387 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2389 msgid "remove as much as possible from key after import"
2390 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2393 msgid "skipping block of type %d\n"
2394 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2397 msgid "%lu keys processed so far\n"
2398 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2401 msgid "Total number processed: %lu\n"
2402 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2405 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2406 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2407 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2410 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2411 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2414 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2415 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2418 msgid " imported: %lu"
2419 msgstr " importováno: %lu"
2422 msgid " unchanged: %lu\n"
2423 msgstr " beze změn: %lu\n"
2426 msgid " new user IDs: %lu\n"
2427 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2430 msgid " new subkeys: %lu\n"
2431 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2434 msgid " new signatures: %lu\n"
2435 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2438 msgid " new key revocations: %lu\n"
2439 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2442 msgid " secret keys read: %lu\n"
2443 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2446 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2447 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2450 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2451 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2454 msgid " not imported: %lu\n"
2455 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2458 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2459 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2462 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2463 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2467 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2468 "algorithms on these user IDs:\n"
2470 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2471 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2474 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2475 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2478 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2479 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2482 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2483 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2485 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2486 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2488 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2490 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2493 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2494 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2497 msgid "key %s: no user ID\n"
2498 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2501 msgid "key %s: %s\n"
2502 msgstr "klíč %s: %s\n"
2504 msgid "rejected by import screener"
2505 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2508 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2509 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2513 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2514 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2517 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2518 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2520 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2521 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2524 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2525 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2528 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2529 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2532 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2533 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2535 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2537 msgid "writing to '%s'\n"
2538 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2541 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2542 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2545 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2546 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2549 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2550 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2553 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2554 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2557 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2558 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2561 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2562 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2565 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2566 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2569 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2570 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2573 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2574 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2577 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2578 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2582 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2585 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2586 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2590 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2593 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2594 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2598 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2601 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2602 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2605 msgid "key %s: secret key imported\n"
2606 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2609 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2610 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2613 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2614 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2617 msgid "secret key %s: %s\n"
2618 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2620 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2621 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2624 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2625 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2628 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2629 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2632 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2633 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2636 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2637 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2640 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2641 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2644 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2646 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2649 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2650 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2653 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2654 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2657 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2658 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2661 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2662 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2665 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2666 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2669 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2670 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2673 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2674 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2677 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2678 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2681 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2682 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2685 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2686 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2689 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2690 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2693 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2694 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2697 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2698 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2701 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2702 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2705 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2706 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2709 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2710 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2713 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2714 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2717 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2719 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2722 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2723 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2727 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2730 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2731 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2734 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2735 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2738 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2739 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2742 msgid "keybox '%s' created\n"
2743 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2746 msgid "keyring '%s' created\n"
2747 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2750 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2751 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2754 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2755 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2757 msgid "[revocation]"
2760 msgid "[self-signature]"
2761 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2763 msgid "1 bad signature\n"
2764 msgstr "1 špatný podpis\n"
2767 msgid "%d bad signatures\n"
2768 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2770 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2771 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2774 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2775 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2777 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2778 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2781 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2782 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2784 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2785 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2788 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2789 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2792 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2794 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2797 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2798 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2799 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2803 msgid " %d = I trust marginally\n"
2804 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2807 msgid " %d = I trust fully\n"
2808 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2811 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2812 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2813 "trust signatures on your behalf.\n"
2815 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2816 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2817 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2819 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2821 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2822 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2825 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2826 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2828 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2829 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2831 msgid " Unable to sign.\n"
2832 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2835 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2836 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2839 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2840 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2843 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2844 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2846 msgid "Sign it? (y/N) "
2847 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2851 "The self-signature on \"%s\"\n"
2852 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2854 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2855 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2857 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2858 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2862 "Your current signature on \"%s\"\n"
2865 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2868 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2870 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2875 "Your current signature on \"%s\"\n"
2876 "is a local signature.\n"
2878 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2879 "je pouze lokální.\n"
2881 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2882 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2885 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2886 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2889 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2890 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2892 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2893 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2896 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2897 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2899 msgid "This key has expired!"
2900 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2903 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2904 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2906 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2907 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2910 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2912 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2914 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2915 "patří výše uvedené osobě.\n"
2916 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2919 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2920 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2923 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2924 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2927 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2928 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2931 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2932 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2934 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2935 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2939 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2942 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2943 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2945 msgid "This will be a self-signature.\n"
2946 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2948 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2949 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2951 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2952 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2954 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2955 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2957 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2958 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2960 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2961 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2963 msgid "I have checked this key casually.\n"
2964 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2966 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2967 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2969 msgid "Really sign? (y/N) "
2970 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2973 msgid "signing failed: %s\n"
2974 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2976 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2978 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2982 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2983 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2985 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2986 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2988 msgid "save and quit"
2989 msgstr "uložit a ukončit"
2991 msgid "show key fingerprint"
2992 msgstr "vypsat otisk klíče"
2995 #| msgid "Enter the keygrip: "
2996 msgid "show the keygrip"
2997 msgstr "Vložte keygrip: "
2999 msgid "list key and user IDs"
3000 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3002 msgid "select user ID N"
3003 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3005 msgid "select subkey N"
3006 msgstr "vyberte podklíč N"
3008 msgid "check signatures"
3009 msgstr "kontrolovat podpisy"
3011 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3012 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3014 msgid "sign selected user IDs locally"
3015 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3017 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3018 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3020 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3021 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3023 msgid "add a user ID"
3024 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3026 msgid "add a photo ID"
3027 msgstr "přidat fotografický ID"
3029 msgid "delete selected user IDs"
3030 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3032 msgid "add a subkey"
3033 msgstr "přidat podklíč"
3035 msgid "add a key to a smartcard"
3036 msgstr "přidat klíč na kartu"
3038 msgid "move a key to a smartcard"
3039 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3041 msgid "move a backup key to a smartcard"
3042 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3044 msgid "delete selected subkeys"
3045 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3047 msgid "add a revocation key"
3048 msgstr "přidat revokační klíč"
3050 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3051 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3053 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3054 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3056 msgid "flag the selected user ID as primary"
3057 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3059 msgid "list preferences (expert)"
3060 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3062 msgid "list preferences (verbose)"
3063 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3065 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3066 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3068 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3069 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3071 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3072 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3074 msgid "change the passphrase"
3075 msgstr "změnit heslo"
3077 msgid "change the ownertrust"
3078 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3080 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3081 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3083 msgid "revoke selected user IDs"
3084 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3086 msgid "revoke key or selected subkeys"
3087 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3090 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3093 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3095 msgid "show selected photo IDs"
3096 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3098 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3100 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3102 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3103 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3105 msgid "Secret key is available.\n"
3106 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3108 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3109 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3112 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3114 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3115 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3117 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3118 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3119 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3121 msgid "Key is revoked."
3122 msgstr "Klíč revokován."
3124 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3125 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3127 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3128 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3131 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3132 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3135 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3136 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3138 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3139 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3141 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3142 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3144 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3147 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3148 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3150 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3151 #. moving the key and not about removing it.
3152 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3153 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3155 msgid "You must select exactly one key.\n"
3156 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3158 msgid "Command expects a filename argument\n"
3159 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3162 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3163 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3166 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3167 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3169 msgid "You must select at least one key.\n"
3170 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3172 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3173 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3175 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3176 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3178 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3179 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3181 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3182 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3184 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3185 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3187 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3188 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3190 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3191 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3193 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3195 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3196 "poskytnutá uživatelem\n"
3198 msgid "Set preference list to:\n"
3199 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3201 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3202 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3204 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3205 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3207 msgid "Save changes? (y/N) "
3208 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3210 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3211 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3214 msgid "update failed: %s\n"
3215 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3217 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3218 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3221 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3222 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
3225 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3226 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3229 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3230 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3232 msgid "No matching user IDs."
3233 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3235 msgid "Nothing to sign.\n"
3236 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3242 msgstr "Vlastnosti: "
3244 msgid "Keyserver no-modify"
3245 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3247 msgid "Preferred keyserver: "
3248 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3253 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3254 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3257 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3258 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3261 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3262 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3265 msgstr "(citlivá informace)"
3269 msgstr "vytvořen: %s"
3273 msgstr "revokován: %s"
3277 msgstr "platnost skončila: %s"
3281 msgstr "platnost skončí: %s"
3285 msgstr "použití: %s"
3288 msgstr "číslo karty: "
3295 msgid "validity: %s"
3296 msgstr "platnost: %s"
3298 msgid "This key has been disabled"
3299 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3302 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3303 "unless you restart the program.\n"
3305 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3306 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3313 msgstr "platnost skončila"
3316 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3317 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3319 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3320 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3322 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3323 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3325 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3326 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3329 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3331 " of PGP to reject this key.\n"
3333 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3334 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3336 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3337 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3339 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3340 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3342 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3343 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3345 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3346 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3348 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3349 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3351 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3352 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3354 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3355 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3358 msgid "Deleted %d signature.\n"
3359 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3362 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3363 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3365 msgid "Nothing deleted.\n"
3366 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3372 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3373 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3376 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3377 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3380 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3381 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3384 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3385 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3388 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3389 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3392 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3394 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3396 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3397 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3399 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3400 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3402 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3403 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3405 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3406 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3408 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3409 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3411 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3412 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3414 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3416 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3419 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3420 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3422 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3423 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3425 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3426 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3428 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3429 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3431 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3432 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3435 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3436 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3439 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3440 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3442 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3443 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3446 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3447 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3449 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3450 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3452 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3453 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3455 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3456 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3458 msgid "Enter the notation: "
3459 msgstr "Vložte poznámku: "
3461 msgid "Proceed? (y/N) "
3462 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3465 msgid "No user ID with index %d\n"
3466 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3469 msgid "No user ID with hash %s\n"
3470 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3473 msgid "No subkey with index %d\n"
3474 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3477 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3478 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3481 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3482 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3484 msgid " (non-exportable)"
3485 msgstr " (neexportovatelné)"
3488 msgid "This signature expired on %s.\n"
3489 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3491 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3492 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3494 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3495 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3497 msgid "Not signed by you.\n"
3498 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3501 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3502 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3504 msgid " (non-revocable)"
3505 msgstr " (neodvolatelné)"
3508 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3509 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3511 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3512 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3514 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3515 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3517 msgid "no secret key\n"
3518 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3521 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3522 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3525 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3526 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3529 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3530 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3533 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3534 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3537 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3538 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3541 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3542 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3544 msgid "too many cipher preferences\n"
3545 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3547 msgid "too many digest preferences\n"
3548 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3550 msgid "too many compression preferences\n"
3551 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3554 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3555 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3557 msgid "writing direct signature\n"
3558 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3560 msgid "writing self signature\n"
3561 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3563 msgid "writing key binding signature\n"
3564 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3567 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3568 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3571 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3572 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3575 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3577 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3581 msgstr "Podepisování"
3584 msgstr "Certifikování"
3589 msgid "Authenticate"
3590 msgstr "Autentizace"
3592 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3593 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3594 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3597 #. s = Toggle signing capability
3598 #. e = Toggle encryption capability
3599 #. a = Toggle authentication capability
3606 msgid "Possible actions for a %s key: "
3607 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3609 msgid "Current allowed actions: "
3610 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3613 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3614 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3617 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3618 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3621 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3622 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3625 msgid " (%c) Finished\n"
3626 msgstr " (%c) Konec\n"
3628 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3629 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3632 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3633 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3636 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3637 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3640 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3641 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3644 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3645 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3648 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3649 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3652 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3653 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3656 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3657 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3660 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3661 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3664 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3665 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3668 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3669 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3672 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3673 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3676 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3677 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3680 msgid " (%d) Existing key\n"
3681 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3683 msgid "Enter the keygrip: "
3684 msgstr "Vložte keygrip: "
3686 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3687 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3689 msgid "No key with this keygrip\n"
3690 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3693 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3694 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3697 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3698 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3701 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3702 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3705 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3706 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3709 msgid "rounded to %u bits\n"
3710 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3712 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3713 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3716 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3717 " 0 = key does not expire\n"
3718 " <n> = key expires in n days\n"
3719 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3720 " <n>m = key expires in n months\n"
3721 " <n>y = key expires in n years\n"
3723 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3724 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3725 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3726 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3727 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3728 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3731 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3732 " 0 = signature does not expire\n"
3733 " <n> = signature expires in n days\n"
3734 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3735 " <n>m = signature expires in n months\n"
3736 " <n>y = signature expires in n years\n"
3738 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3739 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3740 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3741 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3742 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3743 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3745 msgid "Key is valid for? (0) "
3746 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3749 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3750 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3752 msgid "invalid value\n"
3753 msgstr "neplatná hodnota\n"
3755 msgid "Key does not expire at all\n"
3756 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3758 msgid "Signature does not expire at all\n"
3759 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3762 msgid "Key expires at %s\n"
3763 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3766 msgid "Signature expires at %s\n"
3767 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3770 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3771 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3773 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3774 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3776 msgid "Is this correct? (y/N) "
3777 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3781 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3785 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3789 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3790 #. but you should keep your existing translation. In case
3791 #. the new string is not translated this old string will
3795 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3797 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3798 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3802 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3803 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3805 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3809 msgstr "Jméno a příjmení: "
3811 msgid "Invalid character in name\n"
3812 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3814 msgid "Name may not start with a digit\n"
3815 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3817 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3818 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3820 msgid "Email address: "
3821 msgstr "E-mailová adresa: "
3823 msgid "Not a valid email address\n"
3824 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3829 msgid "Invalid character in comment\n"
3830 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3833 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3834 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3838 "You selected this USER-ID:\n"
3842 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3846 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3847 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3849 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3850 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3851 #. string which should be translated accordingly and the
3852 #. letter changed to match the one in the answer string.
3855 #. c = Change comment
3857 #. o = Okay (ready, continue)
3863 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3864 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3866 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3868 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3871 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3872 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3874 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3875 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3877 msgid "Please correct the error first\n"
3878 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3881 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3884 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3888 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3891 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3894 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3895 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3902 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3903 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3904 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3907 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3908 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3909 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3913 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3914 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3915 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3916 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3918 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3919 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3921 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3925 msgid "Key generation failed: %s\n"
3926 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3930 "About to create a key for:\n"
3934 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3938 msgid "Continue? (Y/n) "
3939 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3942 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3943 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3945 msgid "Create anyway? (y/N) "
3946 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3948 msgid "creating anyway\n"
3949 msgstr "přesto se vytváří\n"
3952 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3953 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3955 msgid "Key generation canceled.\n"
3956 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3959 msgid "writing public key to '%s'\n"
3960 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3963 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3964 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3967 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3968 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3970 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3971 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3974 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3975 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3977 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3978 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3982 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3984 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3985 "je problém se systémovým časem)\n"
3989 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3991 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3992 "je problém se systémovým časem)\n"
3994 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3995 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
3997 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3998 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4000 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4001 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4003 msgid "Really create? (y/N) "
4004 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4007 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4008 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
4011 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4012 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4015 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4016 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4021 msgid "Critical signature policy: "
4022 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4024 msgid "Signature policy: "
4025 msgstr "Podepisovací politika: "
4027 msgid "Critical preferred keyserver: "
4028 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4030 msgid "Critical signature notation: "
4031 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4033 msgid "Signature notation: "
4034 msgstr "Podepisovací notace: "
4037 #| msgid "1 bad signature\n"
4038 msgid "1 good signature\n"
4039 msgstr "1 špatný podpis\n"
4042 #| msgid "%d bad signatures\n"
4043 msgid "%d good signatures\n"
4044 msgstr "%d špatných podpisů\n"
4047 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4048 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4051 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4053 msgid "Primary key fingerprint:"
4054 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4056 msgid " Subkey fingerprint:"
4057 msgstr " Otisk podklíče:"
4059 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4060 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4061 msgid " Primary key fingerprint:"
4062 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4064 msgid " Subkey fingerprint:"
4065 msgstr " Otisk podklíče:"
4067 msgid " Key fingerprint ="
4068 msgstr " Otisk klíče ="
4070 msgid " Card serial no. ="
4071 msgstr " Sériové číslo karty ="
4074 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4075 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
4078 msgid "caching keyring '%s'\n"
4079 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4082 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4083 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4086 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4087 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4090 msgid "%s: keyring created\n"
4091 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4093 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4096 msgid "include revoked keys in search results"
4097 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4099 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4100 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4102 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4105 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4106 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4108 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4109 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4111 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4112 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4117 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4118 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4121 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4122 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4125 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4126 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4129 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4130 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4133 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4134 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4137 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4138 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4140 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4141 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4144 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4145 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4147 msgid "key not found on keyserver\n"
4148 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4151 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4152 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4155 msgid "requesting key %s from %s\n"
4156 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4159 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4160 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4163 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4164 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4167 msgid "sending key %s to %s\n"
4168 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4171 msgid "requesting key from '%s'\n"
4172 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4175 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4176 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4179 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4180 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4183 msgid "%s encrypted session key\n"
4184 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4187 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4188 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4191 msgid "public key is %s\n"
4192 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4194 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4195 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4198 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4199 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4205 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4208 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4209 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4212 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4213 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4216 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4217 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4219 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4220 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4223 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4224 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4227 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4229 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4232 msgid "decryption okay\n"
4233 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4235 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4236 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4238 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4239 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4242 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4243 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4246 msgid "decryption failed: %s\n"
4247 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4249 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4251 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4254 msgid "original file name='%.*s'\n"
4255 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4257 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4258 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4260 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4262 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4265 msgid "no signature found\n"
4266 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4269 msgid "BAD signature from \"%s\""
4270 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4273 msgid "Expired signature from \"%s\""
4274 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4277 msgid "Good signature from \"%s\""
4278 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4280 msgid "signature verification suppressed\n"
4281 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4283 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4284 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4287 msgid "Signature made %s\n"
4288 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4291 msgid " using %s key %s\n"
4292 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4294 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4296 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4297 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4299 msgid "Key available at: "
4300 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4307 msgstr " alias „%s“"
4310 msgid "Signature expired %s\n"
4311 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4314 msgid "Signature expires %s\n"
4315 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4318 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4319 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4322 msgstr "binární formát"
4325 msgstr "textový formát"
4328 msgstr "neznámý formát"
4330 msgid ", key algorithm "
4331 msgstr ", algoritmus klíče"
4334 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4338 msgid "Can't check signature: %s\n"
4339 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4341 msgid "not a detached signature\n"
4342 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4345 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4346 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4349 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4350 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4352 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4353 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4356 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4357 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4360 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4361 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4364 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4365 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4367 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4368 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4371 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4372 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4375 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4376 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4379 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4380 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4383 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4384 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4387 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4388 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4391 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4392 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4395 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4396 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4399 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4400 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4403 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4404 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4408 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4409 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4411 msgid "Uncompressed"
4412 msgstr "Nezkomprimováno"
4414 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4415 msgid "uncompressed|none"
4416 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4419 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4420 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4423 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4424 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4427 msgid "unknown option '%s'\n"
4428 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4430 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4432 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4436 msgid "File '%s' exists. "
4437 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4439 msgid "Overwrite? (y/N) "
4440 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4443 msgid "%s: unknown suffix\n"
4444 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4446 msgid "Enter new filename"
4447 msgstr "Vložte nový název souboru"
4449 msgid "writing to stdout\n"
4450 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4453 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4454 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4457 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4458 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4461 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4462 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4465 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4466 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4468 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4469 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4472 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4473 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4476 msgid "problem with the agent: %s\n"
4477 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4480 msgid " (main key ID %s)"
4481 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4485 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4488 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4491 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4494 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4497 msgid "Enter passphrase\n"
4498 msgstr "Vložit heslo\n"
4500 msgid "cancelled by user\n"
4501 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4505 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4508 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4512 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4513 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4516 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4517 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4519 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4520 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4522 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4523 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4525 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4526 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4528 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4529 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4531 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4532 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4534 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4535 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4541 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4547 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4553 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4554 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4555 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4556 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4559 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4560 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4561 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4562 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4564 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4565 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4568 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4569 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4572 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4573 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4575 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4576 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4579 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4580 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4582 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4583 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4585 msgid "unable to display photo ID!\n"
4586 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4588 msgid "No reason specified"
4589 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4591 msgid "Key is superseded"
4592 msgstr "Klíč je nahrazen"
4594 msgid "Key has been compromised"
4595 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4597 msgid "Key is no longer used"
4598 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4600 msgid "User ID is no longer valid"
4601 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4603 msgid "reason for revocation: "
4604 msgstr "důvod pro revokaci: "
4606 msgid "revocation comment: "
4607 msgstr "revokační poznámka: "
4609 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4610 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4611 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4612 #. match the one in the answer string.
4614 #. i = please show me more information
4615 #. m = back to the main menu
4616 #. s = skip this key
4622 msgid "No trust value assigned to:\n"
4623 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4626 msgid " aka \"%s\"\n"
4627 msgstr " alias „%s“\n"
4630 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4631 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4634 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4635 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4638 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4639 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4642 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4643 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4645 msgid " m = back to the main menu\n"
4646 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4648 msgid " s = skip this key\n"
4649 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4652 msgstr " u = ukončit\n"
4656 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4659 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4662 msgid "Your decision? "
4663 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4665 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4666 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4668 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4669 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4672 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4673 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4676 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4677 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4679 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4680 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4682 msgid "This key belongs to us\n"
4683 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4686 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4687 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4688 "you may answer the next question with yes.\n"
4690 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4691 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4692 "následující otázku odpovědět ano\n"
4695 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4696 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4698 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4699 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4701 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4702 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4704 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4705 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4707 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4708 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4710 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4711 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4713 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4714 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4716 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4717 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4720 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4721 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4724 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4725 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4727 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4728 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4730 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4731 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4733 msgid "Note: This key has expired!\n"
4734 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4736 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4737 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4740 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4742 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4744 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4745 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4747 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4748 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4751 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4753 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4755 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4756 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4759 msgid "%s: skipped: %s\n"
4760 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4763 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4764 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4767 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4768 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4770 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4772 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4774 msgid "Current recipients:\n"
4775 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4779 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4782 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4784 msgid "No such user ID.\n"
4785 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4787 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4788 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4790 msgid "Public key is disabled.\n"
4791 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4793 msgid "skipped: public key already set\n"
4794 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4797 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4798 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4800 msgid "no valid addressees\n"
4801 msgstr "žádné platné adresy\n"
4804 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4805 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4808 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4809 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4811 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4813 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4816 msgid "error creating '%s': %s\n"
4817 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4819 msgid "Detached signature.\n"
4820 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4822 msgid "Please enter name of data file: "
4823 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4825 msgid "reading stdin ...\n"
4826 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4828 msgid "no signed data\n"
4829 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4832 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4833 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4836 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4837 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4840 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4841 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4843 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4844 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4846 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4847 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4850 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4851 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4854 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4855 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4858 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4859 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4861 msgid "Note: key has been revoked"
4862 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4865 msgid "build_packet failed: %s\n"
4866 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4869 msgid "key %s has no user IDs\n"
4870 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4872 msgid "To be revoked by:\n"
4873 msgstr "Revokován:\n"
4875 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4876 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4878 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4879 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4881 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4882 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4885 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4886 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4888 msgid "Revocation certificate created.\n"
4889 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4892 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4893 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4895 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4896 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4899 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4900 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4901 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4902 "a reason for the revocation."
4904 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4905 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4906 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4909 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4910 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4911 "before making use of this revocation certificate."
4913 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4914 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4915 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4917 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4918 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4921 "Revocation certificate created.\n"
4923 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4924 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4925 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4926 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4927 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4929 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4931 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4932 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4933 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4934 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4935 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4936 "jiným uživatelům!\n"
4938 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4939 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4945 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4946 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4948 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4949 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4952 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4953 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4955 msgid "(No description given)\n"
4956 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4958 msgid "Is this okay? (y/N) "
4959 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4961 msgid "weak key created - retrying\n"
4962 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4965 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4967 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4971 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4972 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4975 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4976 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4978 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4979 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4982 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4983 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4986 msgid "please see %s for more information\n"
4987 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4990 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4991 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4994 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4995 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
4998 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4999 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5003 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5005 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5006 "je problém se systémovým časem)\n"
5010 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5012 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5013 "je problém se systémovým časem)\n"
5016 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5017 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5020 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5021 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5024 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5026 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5030 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5031 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5034 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5035 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5038 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5040 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5045 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5047 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5052 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5055 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5056 "Použity neexpandované.\n"
5059 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5060 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
5063 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5064 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5068 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5070 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5074 msgstr "podepisuji:"
5077 msgid "%s encryption will be used\n"
5078 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5080 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5082 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5086 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5087 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5089 msgid "skipped: secret key already present\n"
5090 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5092 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5094 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5095 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5098 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5099 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5103 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5104 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5106 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5107 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5110 msgid "error in '%s': %s\n"
5111 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5113 msgid "line too long"
5114 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5116 msgid "colon missing"
5117 msgstr "sloupec schází"
5119 msgid "invalid fingerprint"
5120 msgstr "neplatný otisk"
5122 msgid "ownertrust value missing"
5123 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5126 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5127 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5130 msgid "read error in '%s': %s\n"
5131 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5134 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5135 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5138 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5139 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5142 msgid "can't lock '%s'\n"
5143 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5146 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5147 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5150 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5151 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5153 msgid "trustdb transaction too large\n"
5154 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5157 msgid "can't access '%s': %s\n"
5158 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5161 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5162 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5165 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5166 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5169 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5170 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5173 msgid "%s: trustdb created\n"
5174 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5176 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5177 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5180 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5181 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5184 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5185 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5188 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5189 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5192 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5193 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5196 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5197 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5200 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5201 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5204 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5205 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5208 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5209 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5212 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5213 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5216 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5217 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5220 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5221 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5224 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5225 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5228 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5229 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5232 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5233 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5235 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5236 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5239 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5240 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5243 msgid "input line longer than %d characters\n"
5244 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5247 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5248 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5251 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5252 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5255 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5256 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5259 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5260 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5263 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5264 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5267 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5268 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5271 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5272 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5274 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5275 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5277 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5278 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5281 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5283 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5286 msgid "using %s trust model\n"
5287 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5289 msgid "no need for a trustdb check\n"
5290 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5293 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5294 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5297 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5298 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5301 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5302 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5305 msgid "public key %s not found: %s\n"
5306 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5308 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5309 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5311 msgid "checking the trustdb\n"
5312 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5315 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5316 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5318 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5319 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5322 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5323 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5326 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5327 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5331 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5333 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5337 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5338 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5341 "the signature could not be verified.\n"
5342 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5343 "should be the first file given on the command line.\n"
5345 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5346 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5347 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5350 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5351 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5354 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5355 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5357 msgid "set debugging flags"
5358 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5360 msgid "enable full debugging"
5361 msgstr "zapnout úplné ladění"
5363 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5364 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5367 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5368 "List, export, import Keybox data\n"
5370 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5371 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5374 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5375 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5378 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5379 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5382 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5383 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5385 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5386 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5388 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5389 # them verbatim at the start of the string. */
5390 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5391 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5393 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5394 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5396 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5397 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5399 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5400 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5402 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5404 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5406 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5408 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5411 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5412 "qualified signatures."
5414 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5415 "kvalifikovaných podpisů."
5418 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5419 "qualified signatures."
5421 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5422 "kvalifikovaných podpisů."
5425 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5426 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5429 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5430 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5433 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5434 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5437 msgid "reading public key failed: %s\n"
5438 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5440 msgid "response does not contain the public key data\n"
5441 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5443 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5444 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5446 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5447 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5449 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5450 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5453 msgid "using default PIN as %s\n"
5454 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5457 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5459 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5463 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5464 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5466 msgid "||Please enter the PIN"
5467 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5470 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5471 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5474 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5475 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5477 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5478 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5480 msgid "card is permanently locked!\n"
5481 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5484 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5486 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5488 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5489 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5491 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5492 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5494 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5495 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5497 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5498 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5500 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5501 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5504 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5505 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5507 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5508 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5509 #. to get some infos on the string.
5510 msgid "|RN|New Reset Code"
5511 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5513 msgid "|AN|New Admin PIN"
5514 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5517 msgstr "|N|Nový PIN"
5519 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5520 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5522 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5523 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5525 msgid "error reading application data\n"
5526 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5528 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5529 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5531 msgid "key already exists\n"
5532 msgstr "klíč již existuje\n"
5534 msgid "existing key will be replaced\n"
5535 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5537 msgid "generating new key\n"
5538 msgstr "generování nového klíče\n"
5540 msgid "writing new key\n"
5541 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5543 msgid "creation timestamp missing\n"
5544 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5547 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5548 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5551 msgid "failed to store the key: %s\n"
5552 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5555 #| msgid "unsupported URI"
5556 msgid "unsupported curve\n"
5557 msgstr "toto URI není podporováno"
5559 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5560 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5562 msgid "generating key failed\n"
5563 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5566 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5567 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5569 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5570 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5572 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5573 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5576 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5577 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5580 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5581 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5584 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5585 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5588 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5589 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5591 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5592 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5594 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5595 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5596 #. to get some infos on the string.
5597 msgid "|N|Initial New PIN"
5598 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5600 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5601 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5603 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5604 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5606 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5607 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5609 msgid "|N|connect to reader at port N"
5610 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5612 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5613 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5615 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5616 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5618 msgid "do not use the internal CCID driver"
5619 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5621 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5622 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5624 msgid "do not use a reader's pinpad"
5625 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5627 msgid "deny the use of admin card commands"
5628 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5630 msgid "use variable length input for pinpad"
5631 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5633 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5634 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5637 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5638 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5640 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5641 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5643 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5645 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5648 msgid "handler for fd %d started\n"
5649 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5652 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5653 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5656 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5657 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5660 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5661 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5662 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5665 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5666 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5672 msgstr "jednovrstvý"
5675 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5676 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5678 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5679 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5681 msgid "critical marked policy without configured policies"
5682 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5685 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5686 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5688 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5689 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5691 msgid "certificate policy not allowed"
5692 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5694 msgid "looking up issuer at external location\n"
5695 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5698 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5699 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5701 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5702 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5705 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5706 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5709 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5710 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5712 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5713 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5715 msgid "certificate has been revoked"
5716 msgstr "certifikát byl odvolán"
5718 msgid "the status of the certificate is unknown"
5719 msgstr "status certifikáty není znám"
5721 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5722 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5725 msgid "checking the CRL failed: %s"
5726 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5729 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5730 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5732 msgid "certificate not yet valid"
5733 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5735 msgid "root certificate not yet valid"
5736 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5738 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5739 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5741 msgid "certificate has expired"
5742 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5744 msgid "root certificate has expired"
5745 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5747 msgid "intermediate certificate has expired"
5748 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5751 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5752 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5754 msgid "certificate with invalid validity"
5755 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5757 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5758 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5760 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5761 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5763 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5764 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5766 msgid " ( signature created at "
5767 msgstr " ( podpis vytvořen "
5769 msgid " (certificate created at "
5770 msgstr " ( certifikát vytvořen "
5772 msgid " (certificate valid from "
5773 msgstr " ( certifikát planý od "
5775 msgid " ( issuer valid from "
5776 msgstr " ( vydavatel platný od "
5779 msgid "fingerprint=%s\n"
5782 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5783 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5785 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5786 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5788 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5789 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5791 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5792 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5794 msgid "no issuer found in certificate"
5795 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5797 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5798 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5800 msgid "root certificate is not marked trusted"
5801 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5804 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5805 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5807 msgid "certificate chain too long\n"
5808 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5810 msgid "issuer certificate not found"
5811 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5813 msgid "certificate has a BAD signature"
5814 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5816 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5817 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5820 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5821 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5823 msgid "certificate is good\n"
5824 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5826 msgid "intermediate certificate is good\n"
5827 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5829 msgid "root certificate is good\n"
5830 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5832 msgid "switching to chain model"
5833 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5836 msgid "validation model used: %s"
5837 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5840 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5841 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5843 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5844 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5846 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
5847 # none serial, none date
5848 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
5853 msgid "[Error - invalid encoding]"
5854 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5856 msgid "[Error - out of core]"
5857 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5859 msgid "[Error - No name]"
5860 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5862 msgid "[Error - invalid DN]"
5863 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5867 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5870 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5871 "created %s, expires %s.\n"
5873 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5875 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5876 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5878 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5879 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5882 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5883 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5885 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5886 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5888 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5889 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5891 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5892 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5894 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5895 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5897 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5898 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5900 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5901 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5904 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5905 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5908 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5909 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5912 msgid "line %d: no subject name given\n"
5913 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5916 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5917 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5920 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5921 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5924 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5925 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5928 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5929 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5932 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5933 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5936 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5937 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5940 msgid "line %d: invalid date given\n"
5941 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5944 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5946 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5949 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5950 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
5953 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5954 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
5957 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5958 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
5961 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5962 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
5965 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5966 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
5969 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5970 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5973 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5974 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
5977 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5978 "you just created once more.\n"
5980 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
5981 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
5985 msgstr " (%d) RSA\n"
5988 msgid " (%d) Existing key\n"
5989 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
5992 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5993 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
5996 msgid "error reading the card: %s\n"
5997 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6000 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6001 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6003 msgid "Available keys:\n"
6004 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6007 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6008 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6011 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6012 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6015 msgid " (%d) sign\n"
6016 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6019 msgid " (%d) encrypt\n"
6020 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6022 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6023 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6025 msgid "No subject name given\n"
6026 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6029 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6030 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6032 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6033 #. length of the first string up to the "%s". Please
6034 #. adjust it do the length of your translation. The
6035 #. second string is merely passed to atoi so you can
6036 #. drop everything after the number.
6038 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6039 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6041 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6042 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6044 msgid "Enter email addresses"
6045 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6047 msgid " (end with an empty line):\n"
6048 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6050 msgid "Enter DNS names"
6051 msgstr "Zadejte DNS jména"
6053 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6054 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6057 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6059 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6060 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6062 msgid "These parameters are used:\n"
6063 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6065 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6066 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6068 msgid "Now creating certificate request. "
6069 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6071 msgid "This may take a while ...\n"
6072 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6074 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6078 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6079 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6081 msgid "resource problem: out of core\n"
6082 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6084 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6085 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6087 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6088 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6091 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6092 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6095 msgid "error locking keybox: %s\n"
6096 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6099 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6100 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6103 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6104 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6107 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6108 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6110 msgid "no valid recipients given\n"
6111 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6113 msgid "list external keys"
6114 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6116 msgid "list certificate chain"
6117 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6119 msgid "import certificates"
6120 msgstr "importovat certifikáty"
6122 msgid "export certificates"
6123 msgstr "exportovat certifikáty"
6125 msgid "register a smartcard"
6126 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6128 msgid "pass a command to the dirmngr"
6129 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6131 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6132 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6134 msgid "create base-64 encoded output"
6135 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6137 msgid "assume input is in PEM format"
6138 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6140 msgid "assume input is in base-64 format"
6141 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6143 msgid "assume input is in binary format"
6144 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6146 msgid "never consult a CRL"
6147 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6149 msgid "check validity using OCSP"
6150 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6152 msgid "|N|number of certificates to include"
6153 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6155 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6156 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6158 msgid "do not check certificate policies"
6159 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6161 msgid "fetch missing issuer certificates"
6162 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6164 msgid "don't use the terminal at all"
6165 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6167 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6168 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6170 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6171 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6173 msgid "batch mode: never ask"
6174 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6176 msgid "assume yes on most questions"
6177 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6179 msgid "assume no on most questions"
6180 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6182 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6183 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6185 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6186 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6188 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6189 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6191 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6192 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6194 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6195 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6197 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6198 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6201 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6202 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6203 "Default operation depends on the input data\n"
6205 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6206 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6207 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6210 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6211 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6214 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6215 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6218 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6219 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6222 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6223 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6226 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6227 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6229 msgid "could not parse keyserver\n"
6230 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6233 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6234 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6237 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6238 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6240 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6241 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6244 msgid "total number processed: %lu\n"
6245 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6247 msgid "error storing certificate\n"
6248 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6250 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6251 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6254 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6255 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6258 msgid "error importing certificate: %s\n"
6259 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6262 msgid "error reading input: %s\n"
6263 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6265 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6266 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6269 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6270 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6273 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6274 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6277 msgid "error storing certificate: %s\n"
6278 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6281 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6282 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6285 msgid "error storing flags: %s\n"
6286 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6291 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6292 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6295 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6296 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6299 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6300 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6304 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6306 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6309 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6311 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6313 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6314 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6316 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6319 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6322 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6323 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6327 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6329 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6331 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6333 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6336 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6338 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6341 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6342 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6345 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6346 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6348 msgid "Signature made "
6349 msgstr "Podpis vytvořen "
6351 msgid "[date not given]"
6352 msgstr "[datum neudáno]"
6355 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6356 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6359 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6361 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6363 msgid "Good signature from"
6364 msgstr "Dobrý podpis od"
6369 msgid "This is a qualified signature\n"
6370 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6373 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6374 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6377 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6378 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6381 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6382 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6385 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6386 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6390 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6391 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6394 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6395 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6398 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6399 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6402 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6403 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6406 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6407 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6410 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6411 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6414 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6415 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6418 msgstr "vydavatel ="
6420 # XXX: align with msgid " issuer ="
6425 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6426 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6428 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6430 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6431 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6433 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6435 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6436 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6438 msgid "certificate already cached\n"
6439 msgstr "certifikát již v keši\n"
6441 msgid "certificate cached\n"
6442 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6445 msgid "error caching certificate: %s\n"
6446 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6449 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6450 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6453 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6454 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6457 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6458 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6460 msgid "no issuer found in certificate\n"
6461 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6464 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6465 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6468 msgid "creating directory '%s'\n"
6469 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6472 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6473 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6476 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6477 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6480 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6481 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6484 msgid "removing cache file '%s'\n"
6485 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6488 msgid "not removing file '%s'\n"
6489 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6492 msgid "error closing cache file: %s\n"
6493 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6496 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6497 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6500 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6501 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6504 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6505 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6508 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6509 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6512 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6513 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6516 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6517 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6520 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6521 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6523 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6524 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6526 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6527 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6530 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6531 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6534 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6535 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6538 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6539 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6542 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6543 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6546 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6547 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6550 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6551 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6554 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6555 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6558 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6559 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6561 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6562 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6564 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6565 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6568 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6569 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6572 msgid "error closing '%s': %s\n"
6573 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6576 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6577 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6580 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6581 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6584 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6585 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6588 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6589 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6592 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6593 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6595 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6596 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6599 msgid "opening cache file '%s'\n"
6600 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6603 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6604 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6607 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6608 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6610 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6611 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6613 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6614 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6617 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6618 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6621 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6622 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6625 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6627 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6632 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6635 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6636 "aktualizace je požadována\n"
6639 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6641 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6644 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6645 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6647 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6648 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6651 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6653 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6655 # XXX: The message is followed by the serial number
6656 # TODO: Use c-format
6657 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6658 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6661 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6662 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6665 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6666 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
6669 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6670 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6673 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6674 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6677 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6678 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6681 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6682 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6684 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6685 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6688 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6689 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6692 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6693 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6696 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6697 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6700 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6701 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6704 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6705 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6707 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6708 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6711 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6712 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6715 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6716 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6719 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6720 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6722 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6723 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6726 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6727 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6730 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6731 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6734 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6735 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6738 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6739 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6742 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6743 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6746 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6747 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6750 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6751 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6754 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6755 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6758 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6759 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6762 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6763 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6766 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6768 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6772 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6773 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6776 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6777 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6780 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6781 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6784 msgid "creating cache file '%s'\n"
6785 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6788 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6789 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6792 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6795 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6796 "programu ztracen\n"
6799 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6800 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6803 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6806 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6809 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6810 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6812 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6813 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6815 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6816 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6818 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6819 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6822 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6823 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6826 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6827 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6830 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6831 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6833 msgid "End CRL dump\n"
6834 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6837 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6838 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6841 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6842 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6845 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6846 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6848 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6849 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6851 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6852 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6854 # Poslední argument je název protokolu
6856 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6857 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6860 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6861 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6864 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6865 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6867 msgid "too many redirections\n"
6868 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6871 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6872 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6875 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6876 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6879 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6880 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6882 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6883 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6885 msgid "check whether a dirmngr is running"
6886 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6888 msgid "add a certificate to the cache"
6889 msgstr "přidá certifikát do keše"
6891 msgid "validate a certificate"
6892 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6894 msgid "lookup a certificate"
6895 msgstr "vyhledá certifikát"
6897 msgid "lookup only locally stored certificates"
6898 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6900 msgid "expect an URL for --lookup"
6901 msgstr "u --lookup očekává URL"
6903 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6904 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6906 msgid "special mode for use by Squid"
6907 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6909 msgid "expect certificates in PEM format"
6910 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6912 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6913 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6915 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6916 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6919 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6920 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6921 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6922 "not valid and other error codes for general failures\n"
6924 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6925 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6926 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6927 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6930 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6931 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6934 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6935 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6937 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6938 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6941 msgid "lookup failed: %s\n"
6942 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
6945 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6946 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
6948 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6949 msgstr "démon dirmngr běží\n"
6952 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6953 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
6955 msgid "certificate is valid\n"
6956 msgstr "certifikát je platný\n"
6958 msgid "certificate has been revoked\n"
6959 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
6962 msgid "certificate check failed: %s\n"
6963 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
6966 msgid "got status: '%s'\n"
6967 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
6970 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6971 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
6974 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6975 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
6977 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6978 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
6980 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6981 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
6984 msgid "malformed %s environment variable\n"
6985 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
6988 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6989 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
6991 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6992 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
6995 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6996 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
6999 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7000 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7002 msgid "absolute file name expected\n"
7003 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7006 msgid "looking up '%s'\n"
7007 msgstr "hledá se „%s“\n"
7009 msgid "run as windows service (background)"
7010 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7012 msgid "list the contents of the CRL cache"
7013 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7015 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7016 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7018 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7019 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7021 msgid "shutdown the dirmngr"
7022 msgstr "vypne dirmngr"
7024 msgid "flush the cache"
7025 msgstr "vyprázdní keš"
7027 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7028 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7030 msgid "run without asking a user"
7031 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7033 msgid "force loading of outdated CRLs"
7034 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7036 msgid "allow sending OCSP requests"
7037 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7039 msgid "inhibit the use of HTTP"
7040 msgstr "zakáže použití HTTP"
7042 msgid "inhibit the use of LDAP"
7043 msgstr "zakáže použití LDAP"
7045 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7046 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7048 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7049 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7051 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7052 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7054 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7055 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7057 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7058 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7060 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7061 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7063 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7064 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7066 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7067 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7069 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7070 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7072 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7073 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7075 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7076 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7078 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7079 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7081 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7082 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7086 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7090 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7092 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7093 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7096 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7097 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7099 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7100 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7103 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7104 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7107 msgid "usage: %s [options] "
7108 msgstr "použití: %s [volby] "
7110 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7111 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7114 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7115 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7118 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7119 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7122 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7123 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7126 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7127 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7130 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7131 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7134 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7135 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7137 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7138 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7140 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7141 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7143 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7144 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7148 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7149 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7151 msgid "shutdown forced\n"
7152 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7154 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7155 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7158 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7159 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7161 msgid "return all values in a record oriented format"
7162 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7164 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7165 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7167 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7168 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7170 msgid "|N|connect to port N"
7171 msgstr "|N|připojí se na port N"
7173 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7174 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7176 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7177 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7179 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7180 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7182 msgid "|STRING|query DN STRING"
7183 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7185 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7186 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7188 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7189 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7191 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7192 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7195 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7196 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7197 "Interface and options may change without notice\n"
7199 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7200 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7201 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7204 msgid "invalid port number %d\n"
7205 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7208 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7209 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7212 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7213 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7216 msgid " available attribute '%s'\n"
7217 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7220 msgid "attribute '%s' not found\n"
7221 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7224 msgid "found attribute '%s'\n"
7225 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7228 msgid "processing url '%s'\n"
7229 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7232 msgid " user '%s'\n"
7233 msgstr " uživatel „%s“\n"
7236 msgid " pass '%s'\n"
7237 msgstr " heslo „%s“\n"
7240 msgid " host '%s'\n"
7241 msgstr " stroj „%s“\n"
7252 msgid " filter '%s'\n"
7253 msgstr " filtr „%s“\n"
7256 msgid " attr '%s'\n"
7257 msgstr " atribut „%s“\n"
7260 msgid "no host name in '%s'\n"
7261 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7264 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7265 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7267 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7268 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7271 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7272 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7275 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7276 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7279 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7280 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7283 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7284 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7287 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7288 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7291 msgid "error allocating memory: %s\n"
7292 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7295 msgid "error printing log line: %s\n"
7296 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7299 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7300 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7303 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7304 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7307 msgid "ldap wrapper %d ready"
7308 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7311 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7312 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7315 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7316 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7319 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7320 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7323 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7324 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7327 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7328 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7331 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7332 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7335 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7336 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7339 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7340 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7343 msgid "malloc failed: %s\n"
7344 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7347 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7348 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7350 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7351 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7353 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7354 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7357 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7358 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7361 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7362 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7364 msgid "bad URL encoding detected\n"
7365 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7368 msgid "error reading from responder: %s\n"
7369 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7372 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7373 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7375 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7376 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7379 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7380 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7383 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7384 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7387 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7388 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7391 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7392 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7395 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7396 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7399 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7400 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7403 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7404 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7407 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7408 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7410 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7411 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7413 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7414 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7417 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7418 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7421 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7422 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7424 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7425 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7428 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7429 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7431 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7432 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7434 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7435 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7438 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7439 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7442 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7443 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7445 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7446 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7448 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7449 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7452 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7453 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7456 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7457 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7460 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7461 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7464 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7465 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7468 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7469 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7476 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7477 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7479 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7480 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7482 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7483 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7485 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7486 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7489 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7490 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7492 msgid "ldapserver missing"
7493 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7495 msgid "serialno missing in cert ID"
7496 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7499 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7500 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7503 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7504 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7507 msgid "error sending data: %s\n"
7508 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7511 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7512 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7515 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7516 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7519 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7520 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7523 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7524 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7527 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7528 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7531 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7532 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7535 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7536 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7539 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7540 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7542 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7543 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7545 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7546 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7548 msgid "not checking CRL for"
7549 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7551 msgid "checking CRL for"
7552 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7554 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7555 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7557 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7558 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7561 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7562 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7564 msgid "certificate chain is good\n"
7565 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7567 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7568 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7570 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7571 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7574 msgstr "stručný výstup"
7576 msgid "print data out hex encoded"
7577 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7579 msgid "decode received data lines"
7580 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7582 msgid "connect to the dirmngr"
7583 msgstr "připojit se k dirmngr"
7585 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7586 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7588 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7589 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7591 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7592 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7594 msgid "do not use extended connect mode"
7595 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7597 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7598 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7600 msgid "run /subst on startup"
7601 msgstr "spustit /subst při startu"
7603 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7604 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7607 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7608 "Connect to a running agent and send commands\n"
7610 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7611 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7614 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7615 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7618 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7619 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7622 msgid "receiving line failed: %s\n"
7623 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7625 msgid "line too long - skipped\n"
7626 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7628 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7629 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7632 msgid "unknown command '%s'\n"
7633 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7636 msgid "sending line failed: %s\n"
7637 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7640 msgid "error sending standard options: %s\n"
7641 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7643 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7644 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7646 msgid "Options controlling the configuration"
7647 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7649 msgid "Options useful for debugging"
7650 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7652 msgid "Options controlling the security"
7653 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7655 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7656 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7658 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7659 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7661 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7662 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7664 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7665 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7667 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7668 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7670 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7671 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7673 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7674 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7676 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7677 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7679 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7680 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7682 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7683 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7685 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7686 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7688 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7689 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7691 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7692 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7694 msgid "Configuration for Keyservers"
7695 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7697 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7698 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7700 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7701 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7703 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7704 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7706 msgid "disable all access to the dirmngr"
7707 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7709 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7710 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7712 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7713 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7715 msgid "Options controlling the format of the output"
7716 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7718 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7719 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7721 msgid "Configuration for HTTP servers"
7722 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7724 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7725 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7727 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7728 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7730 msgid "LDAP server list"
7731 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7733 msgid "Configuration for OCSP"
7734 msgstr "Nastavení OCSP"
7736 msgid "GPG for OpenPGP"
7737 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7742 msgid "Smartcard Daemon"
7743 msgstr "Démon pro čipové karty"
7745 msgid "GPG for S/MIME"
7746 msgstr "GPG pro S/MIME"
7748 msgid "Directory Manager"
7749 msgstr "Správce adresářů"
7751 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7752 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7754 msgid "Component not suitable for launching"
7755 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7758 msgid "External verification of component %s failed"
7759 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7761 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7762 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7764 msgid "list all components"
7765 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7767 msgid "check all programs"
7768 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7770 msgid "|COMPONENT|list options"
7771 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7773 msgid "|COMPONENT|change options"
7774 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7776 msgid "|COMPONENT|check options"
7777 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7779 msgid "apply global default values"
7780 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7782 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7783 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7785 msgid "list global configuration file"
7786 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7788 msgid "check global configuration file"
7789 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7791 msgid "reload all or a given component"
7792 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7794 msgid "launch a given component"
7795 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7797 msgid "kill a given component"
7798 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7800 msgid "use as output file"
7801 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7803 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7804 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7806 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7807 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7810 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7811 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7813 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7814 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7816 msgid "Need one component argument"
7817 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7819 msgid "Component not found"
7820 msgstr "Komponenta nenalezena"
7822 msgid "No argument allowed"
7823 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7834 msgid "decryption modus"
7835 msgstr "dešifrovací modus"
7837 msgid "encryption modus"
7838 msgstr "šifrovací modus"
7840 msgid "tool class (confucius)"
7841 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7843 msgid "program filename"
7844 msgstr "název souboru s programem"
7846 msgid "secret key file (required)"
7847 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7849 msgid "input file name (default stdin)"
7850 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7852 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7853 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
7856 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7857 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7858 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7860 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7861 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7864 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7865 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7868 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7869 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7872 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7873 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7876 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7877 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7880 msgid "error writing to %s: %s\n"
7881 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7884 msgid "error reading from %s: %s\n"
7885 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7888 msgid "error closing %s: %s\n"
7889 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7891 msgid "no --program option provided\n"
7892 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7894 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7895 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7897 msgid "no --keyfile option provided\n"
7898 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7900 msgid "cannot allocate args vector\n"
7901 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7904 msgid "could not create pipe: %s\n"
7905 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7908 msgid "could not create pty: %s\n"
7909 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7912 msgid "could not fork: %s\n"
7913 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7916 msgid "execv failed: %s\n"
7917 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7920 msgid "select failed: %s\n"
7921 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7924 msgid "read failed: %s\n"
7925 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7928 msgid "pty read failed: %s\n"
7929 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
7932 msgid "waitpid failed: %s\n"
7933 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
7936 msgid "child aborted with status %i\n"
7937 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
7940 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7941 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
7944 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7945 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
7948 msgid "either %s or %s must be given\n"
7949 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
7951 msgid "no class provided\n"
7952 msgstr "nezadána žádná třída\n"
7955 msgid "class %s is not supported\n"
7956 msgstr "třída %s není podporována\n"
7958 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7960 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
7963 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7964 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7966 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
7967 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
7969 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
7970 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
7972 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
7973 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
7975 #~ msgid "Passphrase"
7978 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7979 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
7981 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7982 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
7984 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7986 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
7988 #~ msgid "name of socket too long\n"
7989 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
7991 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
7992 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
7994 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
7995 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
7997 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
7998 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8000 #~ msgid "host not found"
8001 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8003 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8004 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8006 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8007 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8009 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8010 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8012 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8013 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8015 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8016 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8018 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8019 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8021 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8022 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8024 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8025 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8027 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8028 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8030 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8031 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8033 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8034 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8036 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8037 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8039 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8040 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8042 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8043 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8045 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8046 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8048 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8049 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8051 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8052 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8054 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8055 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8057 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8058 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8060 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8061 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8063 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8064 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8066 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8067 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8069 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8070 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8072 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8073 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8075 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8076 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8078 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8079 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8081 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8082 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8084 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8085 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8087 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8088 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8090 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8091 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8093 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8094 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8096 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8097 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8099 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8100 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8102 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8103 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8105 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8106 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8108 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8109 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8111 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8112 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8114 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8115 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8117 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8118 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8120 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8121 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8123 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8124 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8126 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8127 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8129 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8130 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8132 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8133 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8135 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8136 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8138 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8139 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8141 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8142 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8144 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8145 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8147 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8149 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8151 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8152 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8154 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8155 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8157 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8158 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8160 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8161 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8163 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8164 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8166 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8167 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8169 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8170 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8172 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8173 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8175 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8176 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8178 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8179 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8182 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8183 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8185 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8186 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8188 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8189 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8191 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8192 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8194 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8195 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8197 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8198 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8200 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8201 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8203 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8204 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8206 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8207 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8209 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8210 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8212 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8213 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8215 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8216 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8218 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8219 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8221 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8222 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8224 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8225 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8227 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8228 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8230 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8231 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8233 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8234 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8236 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8237 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8239 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8240 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8242 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8243 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8245 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8246 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8248 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8249 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8251 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8252 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8254 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8255 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8257 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8258 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8260 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8261 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8263 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8264 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8266 #~ msgid "no data stream"
8267 #~ msgstr "žádný datový proud"
8269 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8270 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8272 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8273 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8275 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8276 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8278 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8279 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8281 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8282 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8284 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8285 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8287 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8288 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8290 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8291 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8293 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8294 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8296 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8297 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8299 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8300 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8302 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8303 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8306 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8307 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8308 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8310 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8311 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8312 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8314 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8315 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8317 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
8318 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8320 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8321 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8323 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8324 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8326 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8327 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8329 #~ msgid " user `%s'\n"
8330 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
8332 #~ msgid " pass `%s'\n"
8333 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
8335 #~ msgid " host `%s'\n"
8336 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
8338 #~ msgid " DN `%s'\n"
8339 #~ msgstr " DN „%s“\n"
8341 #~ msgid " filter `%s'\n"
8342 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
8344 #~ msgid " attr `%s'\n"
8345 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
8347 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8348 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8350 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8351 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8353 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8354 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8356 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8357 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8359 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8360 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8362 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8363 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8365 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8366 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8368 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8369 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8371 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8372 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8374 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8375 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8377 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8378 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8380 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8381 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8383 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8384 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8387 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8388 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8390 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8391 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8393 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8394 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8396 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8397 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8399 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8400 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8402 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8403 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8406 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8408 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8411 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8413 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8415 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8416 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8418 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8419 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8421 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8422 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8424 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8425 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8427 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8428 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8430 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8431 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8433 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8434 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8436 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8437 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8439 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8440 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8443 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8445 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8448 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8449 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8452 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8453 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8455 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8456 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8458 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8459 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8461 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8462 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8464 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8465 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8467 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8468 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8470 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8471 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8473 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8474 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8476 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8477 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8480 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8483 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8486 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8487 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8489 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8490 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8492 #~ msgid "Key is protected.\n"
8493 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8495 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8496 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8499 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8502 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8506 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8509 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8512 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8513 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8515 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8516 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8518 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8519 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8521 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8522 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8524 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8525 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8527 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8528 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8530 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8531 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8533 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8534 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8536 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8537 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8539 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8540 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8542 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8543 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8545 #~ msgid "%s is the new one\n"
8546 #~ msgstr "%s je nový\n"
8548 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8549 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8551 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8552 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8554 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8555 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8557 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8558 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8560 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8561 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8563 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8564 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8566 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8567 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8569 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8570 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8572 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8573 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8575 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8576 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8578 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8579 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8581 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8582 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
8584 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8585 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8587 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8588 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8590 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8591 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8593 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8594 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8596 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8597 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8599 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8600 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8602 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8603 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8605 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8606 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8608 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8609 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8611 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8612 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8614 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8615 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8620 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8621 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8624 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8626 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8629 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8630 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8633 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8635 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8636 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8639 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8641 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8644 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8646 #~ "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8648 #~ msgid "[ revoked]"
8649 #~ msgstr "[ revokován ]"
8651 # TODO: use context to distinguish gender
8652 #~ msgid "[ expired]"
8653 #~ msgstr "[ prošlý(á) ]"
8655 #~ msgid "[ unknown]"
8656 #~ msgstr "[ neznámá ]"
8658 #~ msgid "[ undef ]"
8659 #~ msgstr "[nedefinovaná]"
8661 #~ msgid "[marginal]"
8662 #~ msgstr "[ částečná ]"
8665 #~ msgstr "[ plná ]"
8667 #~ msgid "[ultimate]"
8668 #~ msgstr "[ absolutní ]"
8670 #~ msgid "undefined"
8671 #~ msgstr "nedefinována"
8677 #~ msgstr "částečná"
8683 #~ msgstr "absolutní"
8685 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8686 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8688 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8689 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8691 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8692 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8694 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8695 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8697 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8698 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8700 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8701 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8703 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8704 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8706 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8707 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8709 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8710 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8712 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8713 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8715 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8716 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8718 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8719 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8721 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8722 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8724 #~ msgid "Command> "
8725 #~ msgstr "Příkaz> "
8727 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8728 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8730 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8732 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8733 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8735 #~ msgid "Please report bugs to "
8737 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8738 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8740 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8741 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8743 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8744 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8746 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8748 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8750 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8751 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8754 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8755 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8757 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8759 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8760 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8761 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8765 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8766 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8767 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8768 #~ "ultimately trusted\n"
8770 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8772 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8773 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8774 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8776 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8778 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8781 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8782 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8785 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8787 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8788 #~ "for signatures.\n"
8790 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8792 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8794 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8796 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8798 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8800 #~ "podepisování.\n"
8802 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8804 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8806 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8809 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8810 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8811 #~ "Please consult your security expert first."
8813 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8814 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8815 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8817 #~ msgid "Enter the size of the key"
8818 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8820 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8821 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8824 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8825 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8826 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8827 #~ "the given value as an interval."
8829 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8830 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8831 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8832 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8834 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8835 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8837 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8839 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8841 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8842 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8845 #~ "N to change the name.\n"
8846 #~ "C to change the comment.\n"
8847 #~ "E to change the email address.\n"
8848 #~ "O to continue with key generation.\n"
8849 #~ "Q to to quit the key generation."
8851 #~ "N pro změnu názvu.\n"
8852 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
8853 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
8854 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
8855 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
8858 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8860 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8863 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8864 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8865 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8867 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8871 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8873 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8875 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8878 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8880 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8882 #~ " key against a photo ID.\n"
8884 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8886 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8888 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8890 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8892 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8894 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8897 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8899 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8901 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8903 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8905 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8906 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8907 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8908 #~ "takové ověření.\n"
8910 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8912 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8913 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8915 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8917 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
8919 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8920 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8921 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8923 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8924 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8925 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8926 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8927 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8928 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8930 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8932 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8934 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8935 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8937 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8939 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8941 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8944 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8945 #~ "All certificates are then also lost!"
8947 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8949 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8951 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8952 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8955 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8956 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8957 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8959 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8960 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8961 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8964 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8965 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8966 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8967 #~ "a trust connection through another already certified key."
8969 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
8971 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
8972 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
8973 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
8976 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8978 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
8981 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8982 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8983 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8984 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8985 #~ "a second one is available."
8987 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
8988 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
8989 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
8990 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
8993 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8994 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8995 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8997 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
8998 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
8999 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9001 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9002 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9005 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9007 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9010 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9011 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9013 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9014 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9017 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9018 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9020 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9021 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9024 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9025 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9026 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9027 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9028 #~ " got access to your secret key.\n"
9029 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9030 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9031 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9032 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9033 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9034 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9035 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9037 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9038 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9039 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9040 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9041 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9042 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9043 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9044 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9045 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9046 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9047 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9049 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9052 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9053 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9054 #~ "An empty line ends the text.\n"
9056 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9058 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9059 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9061 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9063 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9065 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9067 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9069 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9070 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9072 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9073 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9075 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9077 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9083 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9084 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9086 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9087 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9089 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9090 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9092 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9093 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9095 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9096 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9098 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9099 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9101 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9102 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9104 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9105 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9107 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9108 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9110 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9111 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9113 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9114 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9116 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9117 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9119 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9120 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9122 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9123 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9125 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9126 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9128 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9129 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9131 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9132 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9135 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9136 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9138 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9141 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9142 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9144 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9148 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9149 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9150 #~ "of the entropy.\n"
9152 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9153 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9157 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9158 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9161 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9163 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9165 #~ msgid "card reader not available\n"
9166 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9168 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9170 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9172 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9174 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9177 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9178 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9180 #~ msgid "Enter New PIN: "
9181 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9183 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9184 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9186 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9187 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9189 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9190 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9192 #~ msgid "general error"
9193 #~ msgstr "obecná chyba"
9195 #~ msgid "unknown packet type"
9196 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9198 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9199 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9201 #~ msgid "bad public key"
9202 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9204 #~ msgid "bad secret key"
9205 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9207 #~ msgid "bad signature"
9208 #~ msgstr "špatný podpis"
9210 #~ msgid "checksum error"
9211 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9213 #~ msgid "can't open the keyring"
9214 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9216 #~ msgid "invalid packet"
9217 #~ msgstr "neplatný paket"
9219 #~ msgid "no such user id"
9220 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9222 #~ msgid "secret key not available"
9223 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9225 #~ msgid "wrong secret key used"
9226 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9228 #~ msgid "file write error"
9229 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9231 #~ msgid "file open error"
9232 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9234 #~ msgid "file create error"
9235 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9237 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9238 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9240 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9241 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9243 #~ msgid "unknown signature class"
9244 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9246 #~ msgid "trust database error"
9247 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9249 #~ msgid "resource limit"
9250 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9252 #~ msgid "invalid keyring"
9253 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9255 #~ msgid "malformed user id"
9256 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9258 #~ msgid "file close error"
9259 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9261 #~ msgid "file rename error"
9262 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9264 #~ msgid "file delete error"
9265 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9267 #~ msgid "unexpected data"
9268 #~ msgstr "neočekávaná data"
9270 #~ msgid "timestamp conflict"
9271 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9273 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9274 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9276 #~ msgid "file exists"
9277 #~ msgstr "soubor existuje"
9280 #~ msgstr "slabý klíč"
9283 #~ msgstr "špatné URI"
9285 #~ msgid "network error"
9286 #~ msgstr "chyba sítě"
9288 #~ msgid "not processed"
9289 #~ msgstr "nezpracováno"
9291 #~ msgid "unusable public key"
9292 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9294 #~ msgid "unusable secret key"
9295 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9297 #~ msgid "keyserver error"
9298 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9301 #~ msgstr "žádná karta"
9304 #~ msgstr "žádná data"
9309 #~ msgid "WARNING: "
9310 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9312 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9313 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9315 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9316 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9318 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9319 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9321 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9322 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9325 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9327 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9330 #~ msgid "expired: %s)"
9331 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9333 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9334 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"