1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002.
8 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:401
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
22 #: glib/gconvert.c:405
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Chyba při převodu: %s"
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
44 #: glib/gconvert.c:799
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1633
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
54 #: glib/gconvert.c:1643
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1660
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr " URI '%s' je neplatné"
64 #: glib/gconvert.c:1672
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
69 #: glib/gconvert.c:1688
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
74 #: glib/gconvert.c:1759
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neplatné jméno hostitele"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:395
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:471
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:532
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
113 #: glib/gfileutils.c:558
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
118 #: glib/gfileutils.c:765
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:777
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:798
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
133 #: glib/giochannel.c:1123
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
138 #: glib/giochannel.c:1127
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
143 #: glib/giochannel.c:1472
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
147 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
151 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
155 #: glib/giochannel.c:1662
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
159 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
160 msgid "Incorrect message size"
161 msgstr "Chybná velikost zprávy"
163 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
165 msgstr "Chyba socketu"
167 #: glib/gmarkup.c:222
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
172 #: glib/gmarkup.c:306
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:385
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
181 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
184 #: glib/gmarkup.c:395
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
192 "&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
194 #: glib/gmarkup.c:431
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný"
199 #: glib/gmarkup.c:475
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
204 #: glib/gmarkup.c:485
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
209 "Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
212 #: glib/gmarkup.c:531
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
218 "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
219 "(například: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
221 #: glib/gmarkup.c:556
223 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
226 #: glib/gmarkup.c:573
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
229 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
231 #: glib/gmarkup.c:583
233 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
234 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
238 "začátek entity, samostatný znak napište jako &"
240 #: glib/gmarkup.c:609
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
244 #: glib/gmarkup.c:615
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
248 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
252 #: glib/gmarkup.c:955
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
256 #: glib/gmarkup.c:994
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu"
263 #: glib/gmarkup.c:1057
266 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
272 #: glib/gmarkup.c:1144
275 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
280 #: glib/gmarkup.c:1185
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
287 "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' "
288 "nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
291 #: glib/gmarkup.c:1268
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
298 "byly očekávány uvozovky"
300 #: glib/gmarkup.c:1408
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
306 "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
309 #: glib/gmarkup.c:1446
312 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
313 "allowed character is '>'"
315 "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
318 #: glib/gmarkup.c:1457
320 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
321 msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
323 #: glib/gmarkup.c:1466
325 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
326 msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
328 #: glib/gmarkup.c:1613
329 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
330 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
332 #: glib/gmarkup.c:1627
333 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
334 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
336 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
339 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
342 "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
345 #: glib/gmarkup.c:1643
348 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
351 "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
353 #: glib/gmarkup.c:1649
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
357 #: glib/gmarkup.c:1654
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
361 #: glib/gmarkup.c:1659
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
365 #: glib/gmarkup.c:1665
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
370 "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
371 "atributu, chybí hodnota atributu"
373 #: glib/gmarkup.c:1672
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
377 #: glib/gmarkup.c:1687
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'"
382 #: glib/gmarkup.c:1693
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
388 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
389 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
392 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
398 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
399 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
403 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
409 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
410 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
412 #: glib/gspawn-win32.c:208
413 msgid "Failed to read data from child process"
414 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
416 #: glib/gspawn-win32.c:336
418 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
423 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
425 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
426 msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
428 #: glib/gspawn-win32.c:784
429 msgid "Failed to execute helper program"
430 msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program"
432 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
434 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
435 msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:826
439 msgid "Failed to execute child process (%s)"
440 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
442 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
444 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
445 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
449 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
450 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
454 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
455 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
459 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
460 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
462 #: glib/gspawn.c:1026
464 msgid "Failed to fork (%s)"
465 msgstr "Chyba volání fork (%s)"
467 #: glib/gspawn.c:1176
469 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
470 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
472 #: glib/gspawn.c:1186
474 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
475 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
477 #: glib/gspawn.c:1195
479 msgid "Failed to fork child process (%s)"
480 msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
482 #: glib/gspawn.c:1203
484 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
485 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
487 #: glib/gspawn.c:1225
489 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
490 msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
493 msgid "Character out of range for UTF-8"
494 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
496 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
497 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
498 msgid "Invalid sequence in conversion input"
499 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
501 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
502 msgid "Character out of range for UTF-16"
503 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
505 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
506 #~ msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"