1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
179 msgid "error getting list of cards: %s\n"
180 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
184 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
187 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
198 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
209 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
230 msgstr "Resetační kód"
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Zopakujte resetační kód"
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Zopakujte tento PUK"
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Zopakujte tento PIN"
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Vložte nové heslo"
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Použít přesto tento klíč"
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
283 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
292 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
293 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
296 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
302 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
307 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
309 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
310 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
313 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
314 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
316 msgid "Please enter the new passphrase"
317 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
326 msgid "run in daemon mode (background)"
327 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
329 msgid "run in server mode (foreground)"
330 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
333 #| msgid "run in server mode"
334 msgid "run in supervised mode"
335 msgstr "pracovat v režimu serveru"
338 msgstr "upovídaný režim"
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "být o trochu víc tichý"
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "neodpojovat se od konzole"
355 msgid "use a log file for the server"
356 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
358 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
361 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "nepoužívat SCdémona"
367 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
368 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
371 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
373 msgid "ignore requests to change the X display"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
377 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
382 msgid "disallow the use of an external password cache"
383 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
385 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
386 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
388 msgid "allow presetting passphrase"
389 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
392 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
393 msgid "disallow caller to override the pinentry"
394 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
396 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
397 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
399 msgid "enable ssh support"
400 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
402 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
405 msgid "enable putty support"
406 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
408 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
409 #. reporting address. This is so that we can change the
410 #. reporting address without breaking the translations.
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
413 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
414 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
416 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
417 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
420 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
421 "Secret key management for @GNUPG@\n"
423 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
424 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
430 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
431 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
434 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
435 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
438 msgid "option file '%s': %s\n"
439 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
467 # TODO: i18n of first %s
469 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
474 msgid "listen() failed: %s\n"
475 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
486 msgid "directory '%s' created\n"
487 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
490 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
491 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
494 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
495 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
498 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
499 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
502 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
518 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
519 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
522 msgid "%s %s stopped\n"
523 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
535 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
536 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
561 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
562 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
564 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
565 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
567 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
568 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
571 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
578 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
579 "needed to complete this operation."
581 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
582 "potřebný pro dokončení této operace."
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break. The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string. If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
632 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
635 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
636 "vydávání certifikátu?"
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break. The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string. If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A %s"
657 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
674 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
676 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "Změnit heslo"
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr "Změním jej později"
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
689 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
698 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
699 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
701 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
702 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
705 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
706 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
709 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
710 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
713 msgid "checking created signature failed: %s\n"
714 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
720 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
724 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
744 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
748 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
749 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
752 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
753 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
756 msgid "error running '%s': terminated\n"
757 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
760 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
761 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
765 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
766 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
776 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
777 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
779 # TODO: i18n of first %s
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
784 # TODO: i18n of first %s
786 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
787 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
790 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
791 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
792 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
795 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
796 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "cancel|cancel"
825 msgstr "zrušit|zrušit"
834 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
838 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
842 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
843 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
846 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
850 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
854 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
858 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
862 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
863 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
865 msgid "connection to agent established\n"
866 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim. It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1026 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1027 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr "argument nebyl očekáván"
1033 msgstr "chyba při čtení"
1035 msgid "keyword too long"
1036 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1038 msgid "missing argument"
1039 msgstr "postrádám argument"
1041 msgid "invalid argument"
1042 msgstr "neplatný argument"
1044 msgid "invalid command"
1045 msgstr "neplatný příkaz"
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "neplatný definice aliasu"
1051 msgstr "nedostatek paměti"
1053 msgid "invalid option"
1054 msgstr "neplatný parametr"
1057 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1061 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1065 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1069 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1073 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1077 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1078 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1080 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1081 msgid "out of core\n"
1082 msgstr "nedostatek paměti\n"
1085 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1090 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1093 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1094 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1097 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1098 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1101 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1102 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1105 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1106 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1109 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1110 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1113 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1114 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1116 msgid "(deadlock?) "
1117 msgstr "(uváznutí?) "
1120 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1121 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1124 msgid "waiting for lock %s...\n"
1125 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1127 # První argument je název knihovny
1129 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1130 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1134 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1136 msgid "invalid armor header: "
1137 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1139 msgid "armor header: "
1140 msgstr "ASCII hlavička: "
1142 msgid "invalid clearsig header\n"
1143 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1145 msgid "unknown armor header: "
1146 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1148 msgid "nested clear text signatures\n"
1149 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1151 msgid "unexpected armor: "
1152 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1154 msgid "invalid dash escaped line: "
1155 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1158 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1159 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1164 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1165 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1167 msgid "malformed CRC\n"
1168 msgstr "špatný formát CRC\n"
1171 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1172 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1174 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1175 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1177 msgid "error in trailer line\n"
1178 msgstr "chyba v patičce\n"
1180 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1181 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1184 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1185 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1188 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1190 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1194 #| msgid "not human readable"
1195 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1196 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1199 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1202 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1203 "a musí končit znakem „=“\n"
1205 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1206 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1208 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1209 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1211 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1212 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1215 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1216 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1217 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1221 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1223 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1225 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1226 "a musí končit znakem „=“\n"
1228 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1229 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1232 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1233 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1235 msgid "Enter passphrase: "
1236 msgstr "Vložte heslo: "
1239 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1240 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1241 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1244 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1248 #| msgid "WARNING: "
1249 msgid "WARNING: %s\n"
1252 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1256 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1257 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1258 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
1261 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1262 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1263 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
1266 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1267 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1270 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1271 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1273 msgid "can't do this in batch mode\n"
1274 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1276 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1277 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1279 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1280 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1282 msgid "Your selection? "
1283 msgstr "Váš výběr? "
1286 msgstr "[není nastaven]"
1298 msgstr "není vyžadováno"
1303 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1304 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1306 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1307 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1309 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1310 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1312 msgid "Cardholder's surname: "
1313 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1315 msgid "Cardholder's given name: "
1316 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1319 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1320 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1322 msgid "URL to retrieve public key: "
1323 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1326 msgid "error reading '%s': %s\n"
1327 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1330 msgid "error writing '%s': %s\n"
1331 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1333 msgid "Login data (account name): "
1334 msgstr "Login (jménu účtu): "
1336 msgid "Private DO data: "
1337 msgstr "Privátní DO data: "
1339 msgid "Language preferences: "
1340 msgstr "Jazykové předvolby: "
1342 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1343 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1345 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1346 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1348 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1349 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1351 msgid "Error: invalid response.\n"
1352 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1354 msgid "CA fingerprint: "
1357 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1358 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1361 msgid "key operation not possible: %s\n"
1362 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1364 msgid "not an OpenPGP card"
1365 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1368 msgid "error getting current key info: %s\n"
1369 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1371 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1372 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1375 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1376 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1377 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1379 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1380 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1382 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1385 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1386 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1389 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1390 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1393 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1394 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1397 msgid "rounded up to %u bits\n"
1398 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1401 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1402 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1405 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1409 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1410 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1412 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1413 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1415 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1418 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1419 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1423 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1424 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1425 "You should change them using the command --change-pin\n"
1427 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1428 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1429 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1431 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1432 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1434 msgid " (1) Signature key\n"
1435 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1437 msgid " (2) Encryption key\n"
1438 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1440 msgid " (3) Authentication key\n"
1441 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1443 msgid "Invalid selection.\n"
1444 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1446 msgid "Please select where to store the key:\n"
1447 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1450 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1451 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1453 msgid "This command is not supported by this card\n"
1454 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1456 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1457 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1459 msgid "Continue? (y/N) "
1460 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1462 # The code expects non-localized "yes"
1463 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1464 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1466 msgid "quit this menu"
1467 msgstr "ukončit toto menu"
1469 msgid "show admin commands"
1470 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1472 msgid "show this help"
1473 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1475 msgid "list all available data"
1476 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1478 msgid "change card holder's name"
1479 msgstr "změní jméno majitele karty"
1481 msgid "change URL to retrieve key"
1482 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1484 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1485 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1487 msgid "change the login name"
1488 msgstr "změnit login name"
1490 msgid "change the language preferences"
1491 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1493 msgid "change card holder's sex"
1494 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1496 msgid "change a CA fingerprint"
1497 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1499 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1500 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1502 msgid "generate new keys"
1503 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1505 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1506 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1508 msgid "verify the PIN and list all data"
1509 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1511 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1512 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1514 msgid "destroy all keys and data"
1515 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1518 msgstr "gpg/karta> "
1520 msgid "Admin-only command\n"
1521 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1523 msgid "Admin commands are allowed\n"
1524 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1526 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1527 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1529 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1530 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1532 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1533 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1536 msgid "can't open '%s'\n"
1537 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1540 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1541 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1544 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1545 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1548 msgid "key \"%s\" not found\n"
1549 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1551 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1552 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1554 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1555 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1557 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1558 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1560 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1561 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1563 # The first argument is a "key" or "subkey"
1565 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1566 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1568 # deleting secret %s failed
1572 # deleting secret %s failed
1577 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1578 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1580 msgid "ownertrust information cleared\n"
1581 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1584 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1585 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1587 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1589 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1592 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1593 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1595 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1596 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1599 msgid "using cipher %s\n"
1600 msgstr "použití šifry: %s\n"
1603 msgid "'%s' already compressed\n"
1604 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1607 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1608 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1611 msgid "reading from '%s'\n"
1612 msgstr "čte se z „%s“\n"
1616 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1618 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1621 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1622 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1623 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
1626 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1627 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1628 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1632 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1635 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1639 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1640 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1643 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1644 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1647 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1648 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1649 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1652 msgid "%s encrypted data\n"
1653 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1656 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1657 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1660 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1661 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1663 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1664 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1666 msgid "no remote program execution supported\n"
1667 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1670 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1672 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1673 "nastaveny nebezpečně\n"
1675 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1677 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1678 "dočasné soubory (temp files)\n"
1681 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1682 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1685 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1686 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1689 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1690 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1692 msgid "unnatural exit of external program\n"
1693 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1695 msgid "unable to execute external program\n"
1696 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1699 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1700 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1703 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1704 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1707 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1708 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1710 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1711 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1713 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1714 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1716 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1717 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1719 msgid "remove unusable parts from key during export"
1720 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1722 msgid "remove as much as possible from key during export"
1723 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1725 msgid "use the GnuPG key backup format"
1729 msgstr " – přeskočeno"
1731 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1733 msgid "writing to '%s'\n"
1734 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1737 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1738 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1740 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1741 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1744 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1745 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1747 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1748 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1751 msgid "error creating '%s': %s\n"
1752 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1754 msgid "[User ID not found]"
1755 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1758 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1759 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1763 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1765 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1767 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1768 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1771 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1772 msgid "error looking up: %s\n"
1773 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1776 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1777 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1778 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1781 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1782 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1785 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1786 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1788 msgid "No fingerprint"
1789 msgstr "Chybí otisk"
1792 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1793 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1796 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1797 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1798 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1801 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1802 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1803 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1806 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1811 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1812 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1815 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1816 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1819 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1820 msgid "valid values for option '%s':\n"
1821 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1823 msgid "make a signature"
1824 msgstr "vytvořit podpis"
1826 msgid "make a clear text signature"
1827 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1829 msgid "make a detached signature"
1830 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1832 msgid "encrypt data"
1833 msgstr "šifrovat data"
1835 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1836 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1838 msgid "decrypt data (default)"
1839 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1841 msgid "verify a signature"
1842 msgstr "verifikovat podpis"
1845 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1847 msgid "list keys and signatures"
1848 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1850 msgid "list and check key signatures"
1851 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1853 msgid "list keys and fingerprints"
1854 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1856 msgid "list secret keys"
1857 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1859 msgid "generate a new key pair"
1860 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1862 msgid "quickly generate a new key pair"
1863 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1865 msgid "quickly add a new user-id"
1866 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1869 #| msgid "quickly add a new user-id"
1870 msgid "quickly revoke a user-id"
1871 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1874 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1875 msgid "quickly set a new expiration date"
1876 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1878 msgid "full featured key pair generation"
1879 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1881 msgid "generate a revocation certificate"
1882 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1884 msgid "remove keys from the public keyring"
1885 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1887 msgid "remove keys from the secret keyring"
1888 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1890 msgid "quickly sign a key"
1891 msgstr "rychle podepsat klíč"
1893 msgid "quickly sign a key locally"
1894 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1897 msgstr "podepsat klíč"
1899 msgid "sign a key locally"
1900 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1902 msgid "sign or edit a key"
1903 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1905 msgid "change a passphrase"
1906 msgstr "změnit heslo"
1909 msgstr "exportovat klíče"
1911 msgid "export keys to a keyserver"
1912 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1914 msgid "import keys from a keyserver"
1915 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1917 msgid "search for keys on a keyserver"
1918 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1920 msgid "update all keys from a keyserver"
1921 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1923 msgid "import/merge keys"
1924 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1926 msgid "print the card status"
1927 msgstr "vytisknout stav karty"
1929 msgid "change data on a card"
1930 msgstr "změnit data na kartě"
1932 msgid "change a card's PIN"
1933 msgstr "změnit PIN karty"
1935 msgid "update the trust database"
1936 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1938 msgid "print message digests"
1939 msgstr "vypsat hash zprávy"
1941 msgid "run in server mode"
1942 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1945 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1946 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1948 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1949 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1951 msgid "create ascii armored output"
1952 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1954 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1955 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1957 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1958 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1960 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1961 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1963 msgid "use canonical text mode"
1964 msgstr "použít kanonický textový mód"
1966 msgid "|FILE|write output to FILE"
1967 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1969 msgid "do not make any changes"
1970 msgstr "neprovádět žádné změny"
1972 msgid "prompt before overwriting"
1973 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1975 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1976 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1980 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1983 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1990 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1991 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1992 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1993 #| " --list-keys [names] show keys\n"
1994 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1999 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2000 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2001 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2002 " --list-keys [names] show keys\n"
2003 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2006 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2007 " --clear-sign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2008 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2009 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
2010 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
2012 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2013 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2016 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2017 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2018 "Default operation depends on the input data\n"
2020 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2021 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2022 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2026 "Supported algorithms:\n"
2029 "Podporované algoritmy:\n"
2032 msgstr "Veřejný klíč: "
2040 msgid "Compression: "
2044 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2045 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2047 msgid "conflicting commands\n"
2048 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2051 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2052 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2057 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2062 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2065 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2067 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2070 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2071 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2076 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2085 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2090 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2092 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2098 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2102 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2104 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2105 "nastavena bezpečně\n"
2109 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2111 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2112 "nastavena bezpečně\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2117 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2118 "nastavena bezpečně\n"
2122 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2123 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2125 msgid "display photo IDs during key listings"
2126 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2128 msgid "show key usage information during key listings"
2129 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2131 msgid "show policy URLs during signature listings"
2132 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2134 msgid "show all notations during signature listings"
2135 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2137 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2138 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2140 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2141 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2144 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2146 msgid "show user ID validity during key listings"
2147 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2150 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2152 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2153 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2155 msgid "show the keyring name in key listings"
2156 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2158 msgid "show expiration dates during signature listings"
2159 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2162 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2163 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2165 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2166 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2169 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2170 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2173 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2174 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2177 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2178 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2181 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2182 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2183 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2186 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2187 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2190 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2191 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2193 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2194 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2197 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2198 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2200 msgid "invalid keyserver options\n"
2201 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2204 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2205 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2207 msgid "invalid import options\n"
2208 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2211 #| msgid "invalid list options\n"
2212 msgid "invalid filter option: %s\n"
2213 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2216 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2217 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2219 msgid "invalid export options\n"
2220 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2223 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2224 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2226 msgid "invalid list options\n"
2227 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2229 msgid "display photo IDs during signature verification"
2230 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2232 msgid "show policy URLs during signature verification"
2233 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2235 msgid "show all notations during signature verification"
2236 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2238 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2239 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2241 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2242 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2245 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2247 msgid "show user ID validity during signature verification"
2248 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2250 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2251 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2253 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2254 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2256 msgid "validate signatures with PKA data"
2257 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2259 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2260 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2263 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2264 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2266 msgid "invalid verify options\n"
2267 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2270 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2271 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2274 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2275 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2277 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2278 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2280 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2281 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2284 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2285 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2288 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2289 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2292 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2293 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2295 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2296 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2299 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2300 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2302 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2303 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2305 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2306 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2308 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2309 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2311 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2312 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2314 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2315 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2317 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2318 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2320 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2322 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2325 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2327 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2330 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2331 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2333 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2334 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2336 msgid "invalid default preferences\n"
2337 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2339 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2340 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2342 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2343 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2345 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2346 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2349 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2350 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2353 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2355 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2358 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2359 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2360 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2363 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2364 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2366 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2368 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2371 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2372 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2378 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2380 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2382 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2383 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2386 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2387 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2388 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2392 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2395 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2396 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2399 msgid "key export failed: %s\n"
2400 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2403 #| msgid "key export failed: %s\n"
2404 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2405 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2408 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2409 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2412 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2413 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2416 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2417 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2421 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2424 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2425 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2428 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2429 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2432 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2433 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2435 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2438 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2439 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2441 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2444 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2445 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2447 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2448 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2450 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2451 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2453 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2454 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2456 msgid "|FD|write status info to this FD"
2457 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2459 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2462 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2463 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2466 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2467 "Check signatures against known trusted keys\n"
2469 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2470 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2472 msgid "No help available"
2473 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2476 msgid "No help available for '%s'"
2477 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2479 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2480 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2482 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2483 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2485 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2486 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2488 msgid "do not update the trustdb after import"
2489 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2492 #| msgid "show key fingerprint"
2493 msgid "show key during import"
2494 msgstr "vypsat otisk klíče"
2496 msgid "only accept updates to existing keys"
2497 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2499 msgid "remove unusable parts from key after import"
2500 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2502 msgid "remove as much as possible from key after import"
2503 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2505 msgid "run import filters and export key immediately"
2509 #| msgid "assume input is in binary format"
2510 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2511 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2514 #| msgid "show key fingerprint"
2515 msgid "repair keys on import"
2516 msgstr "vypsat otisk klíče"
2519 msgid "skipping block of type %d\n"
2520 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2523 msgid "%lu keys processed so far\n"
2524 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2527 msgid "Total number processed: %lu\n"
2528 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2531 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2532 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2535 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2536 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2539 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2540 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2543 msgid " imported: %lu"
2544 msgstr " importováno: %lu"
2547 msgid " unchanged: %lu\n"
2548 msgstr " beze změn: %lu\n"
2551 msgid " new user IDs: %lu\n"
2552 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2555 msgid " new subkeys: %lu\n"
2556 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2559 msgid " new signatures: %lu\n"
2560 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2563 msgid " new key revocations: %lu\n"
2564 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2567 msgid " secret keys read: %lu\n"
2568 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2571 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2572 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2575 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2576 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2579 msgid " not imported: %lu\n"
2580 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2583 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2584 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2587 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2588 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2592 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2593 "algorithms on these user IDs:\n"
2595 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2596 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2599 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2600 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2603 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2604 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2607 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2608 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2610 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2611 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2613 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2615 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2618 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2622 msgid "key %s: no user ID\n"
2623 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "klíč %s: %s\n"
2629 msgid "rejected by import screener"
2630 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2638 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2639 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2642 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2643 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2645 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2646 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2649 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2650 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2653 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2654 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2657 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2658 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2661 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2662 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2665 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2666 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2669 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2670 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2673 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2674 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2677 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2678 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2681 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2689 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2697 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2698 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2702 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2706 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2709 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2710 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2713 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2714 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2717 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2718 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2721 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2722 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2725 msgid "key %s: secret key imported\n"
2726 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2729 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2730 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2733 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2734 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2737 msgid "secret key %s: %s\n"
2738 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2740 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2741 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2744 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2745 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2747 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2748 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2749 #. actual private key data is stored on the card. A
2750 #. single smartcard can have up to three private key
2751 #. data. Importing private key stub is always
2752 #. skipped in 2.1, and it returns
2753 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2754 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2755 #. references to a card will be automatically
2758 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2759 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2762 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2763 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2767 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2770 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2771 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2774 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2775 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2778 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2780 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2832 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2835 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2836 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2839 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2840 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2843 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2844 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2847 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2848 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2851 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2853 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2856 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2857 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2861 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2864 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2865 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2868 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2869 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2872 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2873 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2876 msgid "keybox '%s' created\n"
2877 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2880 msgid "keyring '%s' created\n"
2881 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2884 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2885 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2888 msgid "error opening key DB: %s\n"
2889 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2892 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2893 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2895 msgid "[revocation]"
2898 msgid "[self-signature]"
2899 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2902 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2904 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2907 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2908 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2909 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2913 msgid " %d = I trust marginally\n"
2914 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2917 msgid " %d = I trust fully\n"
2918 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2921 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2922 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2923 "trust signatures on your behalf.\n"
2925 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2926 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2927 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2931 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2932 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2935 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2936 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2939 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2940 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2942 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2943 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2945 msgid " Unable to sign.\n"
2946 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2949 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2950 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2953 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2954 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2957 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2958 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2960 msgid "Sign it? (y/N) "
2961 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2965 "The self-signature on \"%s\"\n"
2966 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2968 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2969 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2971 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2972 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2976 "Your current signature on \"%s\"\n"
2979 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2982 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2984 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2989 "Your current signature on \"%s\"\n"
2990 "is a local signature.\n"
2992 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2993 "je pouze lokální.\n"
2995 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2996 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2999 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3000 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3003 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3004 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3006 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3007 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3010 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3011 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3013 msgid "This key has expired!"
3014 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3017 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3018 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3020 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3021 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3024 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3026 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3028 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3029 "patří výše uvedené osobě.\n"
3030 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3033 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3034 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3037 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3038 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3041 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3042 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3045 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3046 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3048 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3049 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3053 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3056 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3057 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3059 msgid "This will be a self-signature.\n"
3060 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3062 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3063 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3065 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3066 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3068 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3069 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3071 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3072 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3074 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3075 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3077 msgid "I have checked this key casually.\n"
3078 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3080 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3081 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3083 msgid "Really sign? (y/N) "
3084 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3087 msgid "signing failed: %s\n"
3088 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3090 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3092 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3096 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3097 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3099 msgid "save and quit"
3100 msgstr "uložit a ukončit"
3102 msgid "show key fingerprint"
3103 msgstr "vypsat otisk klíče"
3105 msgid "show the keygrip"
3106 msgstr "ukázat keygrip"
3108 msgid "list key and user IDs"
3109 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3111 msgid "select user ID N"
3112 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3114 msgid "select subkey N"
3115 msgstr "vyberte podklíč N"
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "kontrolovat podpisy"
3120 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3121 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3123 msgid "sign selected user IDs locally"
3124 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3126 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3127 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3129 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3130 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3132 msgid "add a user ID"
3133 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3135 msgid "add a photo ID"
3136 msgstr "přidat fotografický ID"
3138 msgid "delete selected user IDs"
3139 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3141 msgid "add a subkey"
3142 msgstr "přidat podklíč"
3144 msgid "add a key to a smartcard"
3145 msgstr "přidat klíč na kartu"
3147 msgid "move a key to a smartcard"
3148 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3150 msgid "move a backup key to a smartcard"
3151 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3153 msgid "delete selected subkeys"
3154 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3156 msgid "add a revocation key"
3157 msgstr "přidat revokační klíč"
3159 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3160 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3162 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3163 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3165 msgid "flag the selected user ID as primary"
3166 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3168 msgid "list preferences (expert)"
3169 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3171 msgid "list preferences (verbose)"
3172 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3174 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3175 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3177 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3178 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3180 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3181 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3183 msgid "change the passphrase"
3184 msgstr "změnit heslo"
3186 msgid "change the ownertrust"
3187 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3189 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3190 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3192 msgid "revoke selected user IDs"
3193 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3195 msgid "revoke key or selected subkeys"
3196 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3199 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3202 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3204 msgid "show selected photo IDs"
3205 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3207 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3209 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3211 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3212 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3214 msgid "Secret key is available.\n"
3215 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3217 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3218 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3221 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3223 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3224 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3226 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3227 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3228 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3230 msgid "Key is revoked."
3231 msgstr "Klíč revokován."
3233 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3234 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3236 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3237 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3239 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3240 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3243 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3244 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3247 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3248 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3250 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3251 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3254 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3255 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3257 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3258 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3260 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3261 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3263 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3264 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3266 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3267 #. moving the key and not about removing it.
3268 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3269 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3271 msgid "You must select exactly one key.\n"
3272 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3274 msgid "Command expects a filename argument\n"
3275 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3278 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3279 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3282 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3283 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3285 msgid "You must select at least one key.\n"
3286 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3288 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3289 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3291 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3292 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3294 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3297 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3298 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3300 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3301 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3303 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3304 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3306 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3307 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3309 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3311 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3312 "poskytnutá uživatelem\n"
3314 msgid "Set preference list to:\n"
3315 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3317 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3318 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3320 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3321 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3323 msgid "Save changes? (y/N) "
3324 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3326 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3327 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3330 msgid "update failed: %s\n"
3331 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3333 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3334 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3337 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3338 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3339 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3342 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3343 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3344 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3347 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3348 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3349 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3352 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3353 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3356 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3357 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3360 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3361 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3362 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3364 msgid "No matching user IDs."
3365 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3367 msgid "Nothing to sign.\n"
3368 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3371 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3372 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3373 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3376 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3377 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3378 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3381 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3382 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3383 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
3389 msgstr "Vlastnosti: "
3391 msgid "Keyserver no-modify"
3392 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3394 msgid "Preferred keyserver: "
3395 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3400 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3401 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3404 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3405 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3408 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3409 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3412 msgstr "(citlivá informace)"
3416 msgstr "vytvořen: %s"
3420 msgstr "revokován: %s"
3424 msgstr "platnost skončila: %s"
3428 msgstr "platnost skončí: %s"
3432 msgstr "použití: %s"
3435 msgstr "číslo karty: "
3442 msgid "validity: %s"
3443 msgstr "platnost: %s"
3445 msgid "This key has been disabled"
3446 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3449 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3450 "unless you restart the program.\n"
3452 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3453 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3460 msgstr "platnost skončila"
3463 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3464 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3466 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3467 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3469 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3470 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3472 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3473 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3476 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3478 " of PGP to reject this key.\n"
3480 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3481 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3483 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3484 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3486 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3487 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3489 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3490 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3492 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3493 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3495 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3496 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3498 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3499 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3501 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3502 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3505 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3506 msgid "Deleted %d signature.\n"
3507 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3508 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3509 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3510 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3512 msgid "Nothing deleted.\n"
3513 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3519 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3520 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3523 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3524 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3525 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3526 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3527 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3528 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3531 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3532 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3535 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3536 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3539 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3541 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3543 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3544 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3546 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3547 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3549 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3550 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3552 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3553 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3555 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3556 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3558 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3559 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3561 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3563 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3566 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3567 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3570 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3572 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3574 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3575 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3577 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3578 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3580 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3581 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3584 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3585 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3588 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3589 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3591 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3592 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3595 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3596 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3598 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3599 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3601 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3602 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3604 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3605 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3607 msgid "Enter the notation: "
3608 msgstr "Vložte poznámku: "
3610 msgid "Proceed? (y/N) "
3611 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3614 msgid "No user ID with index %d\n"
3615 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3618 msgid "No user ID with hash %s\n"
3619 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3622 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3623 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3626 msgid "No subkey with index %d\n"
3627 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3630 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3631 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3634 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3635 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3637 msgid " (non-exportable)"
3638 msgstr " (neexportovatelné)"
3641 msgid "This signature expired on %s.\n"
3642 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3644 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3645 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3647 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3648 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3650 msgid "Not signed by you.\n"
3651 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3654 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3655 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3657 msgid " (non-revocable)"
3658 msgstr " (neodvolatelné)"
3661 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3662 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3664 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3665 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3667 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3668 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3670 msgid "no secret key\n"
3671 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3674 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3678 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3679 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3682 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3683 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3686 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3687 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3688 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3691 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3692 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3695 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3696 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3699 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3700 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3703 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3704 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3705 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
3708 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3709 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3711 msgid "too many cipher preferences\n"
3712 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3714 msgid "too many digest preferences\n"
3715 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3717 msgid "too many compression preferences\n"
3718 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3721 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3722 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3724 msgid "writing direct signature\n"
3725 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3727 msgid "writing self signature\n"
3728 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3730 msgid "writing key binding signature\n"
3731 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3734 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3735 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3738 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3739 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3742 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3744 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3748 msgstr "Podepisování"
3751 msgstr "Certifikování"
3756 msgid "Authenticate"
3757 msgstr "Autentizace"
3759 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3760 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3761 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3764 #. s = Toggle signing capability
3765 #. e = Toggle encryption capability
3766 #. a = Toggle authentication capability
3773 msgid "Possible actions for a %s key: "
3774 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3776 msgid "Current allowed actions: "
3777 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3780 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3781 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3784 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3785 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3788 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3789 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3792 msgid " (%c) Finished\n"
3793 msgstr " (%c) Konec\n"
3795 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3796 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3799 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3800 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3803 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3804 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3807 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3808 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3811 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3812 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3815 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3816 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3819 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3820 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3823 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3824 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3827 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3831 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3832 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3835 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3836 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3839 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3840 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3843 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3844 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3847 msgid " (%d) Existing key\n"
3848 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3850 msgid "Enter the keygrip: "
3851 msgstr "Vložte keygrip: "
3853 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3854 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3856 msgid "No key with this keygrip\n"
3857 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3860 msgid "rounded to %u bits\n"
3861 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3864 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3865 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3868 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3869 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3872 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3873 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3876 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3877 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3879 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3880 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3883 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3884 " 0 = key does not expire\n"
3885 " <n> = key expires in n days\n"
3886 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3887 " <n>m = key expires in n months\n"
3888 " <n>y = key expires in n years\n"
3890 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3891 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3892 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3893 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3894 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3895 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3898 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3899 " 0 = signature does not expire\n"
3900 " <n> = signature expires in n days\n"
3901 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3902 " <n>m = signature expires in n months\n"
3903 " <n>y = signature expires in n years\n"
3905 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3906 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3907 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3908 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3909 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3910 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3912 msgid "Key is valid for? (0) "
3913 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3916 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3917 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3919 msgid "invalid value\n"
3920 msgstr "neplatná hodnota\n"
3922 msgid "Key does not expire at all\n"
3923 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3925 msgid "Signature does not expire at all\n"
3926 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3929 msgid "Key expires at %s\n"
3930 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3933 msgid "Signature expires at %s\n"
3934 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3937 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3938 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3940 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3941 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3943 msgid "Is this correct? (y/N) "
3944 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3948 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3952 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3956 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3957 #. but you should keep your existing translation. In case
3958 #. the new string is not translated this old string will
3962 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3964 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3965 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3969 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3970 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3972 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3976 msgstr "Jméno a příjmení: "
3978 msgid "Invalid character in name\n"
3979 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3982 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3983 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3985 msgid "Name may not start with a digit\n"
3986 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3988 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3989 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3991 msgid "Email address: "
3992 msgstr "E-mailová adresa: "
3994 msgid "Not a valid email address\n"
3995 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4000 msgid "Invalid character in comment\n"
4001 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4004 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4005 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4009 "You selected this USER-ID:\n"
4013 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4017 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4018 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4020 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4021 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4022 #. string which should be translated accordingly and the
4023 #. letter changed to match the one in the answer string.
4026 #. c = Change comment
4028 #. o = Okay (ready, continue)
4034 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4035 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4037 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4039 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4042 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4043 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4045 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4046 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4048 msgid "Please correct the error first\n"
4049 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4052 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4053 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4054 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4055 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4057 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4058 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4060 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4064 msgid "Key generation failed: %s\n"
4065 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4069 "About to create a key for:\n"
4073 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4077 msgid "Continue? (Y/n) "
4078 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4081 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4082 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4084 msgid "Create anyway? (y/N) "
4085 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4087 msgid "creating anyway\n"
4088 msgstr "přesto se vytváří\n"
4091 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4092 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4094 msgid "Key generation canceled.\n"
4095 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4098 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4099 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4102 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4103 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4106 msgid "writing public key to '%s'\n"
4107 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4110 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4111 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4114 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4115 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4117 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4118 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4121 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4122 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4124 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4125 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4129 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4131 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4132 "je problém se systémovým časem)\n"
4136 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4138 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4139 "je problém se systémovým časem)\n"
4141 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4142 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4144 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4145 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4147 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4148 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4150 msgid "Really create? (y/N) "
4151 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4156 msgid "Critical signature policy: "
4157 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4159 msgid "Signature policy: "
4160 msgstr "Podepisovací politika: "
4162 msgid "Critical preferred keyserver: "
4163 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4165 msgid "Critical signature notation: "
4166 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4168 msgid "Signature notation: "
4169 msgstr "Podepisovací notace: "
4172 #| msgid "%d good signatures\n"
4173 msgid "%d good signature\n"
4174 msgid_plural "%d good signatures\n"
4175 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4176 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4177 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4180 #| msgid "%d bad signatures\n"
4181 msgid "%d bad signature\n"
4182 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4183 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
4184 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
4185 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4188 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4189 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4190 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4191 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4192 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4193 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4196 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4197 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4198 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4199 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4200 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4201 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4204 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4205 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4206 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4207 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4208 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4209 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4212 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4214 msgid "Primary key fingerprint:"
4215 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4217 msgid " Subkey fingerprint:"
4218 msgstr " Otisk podklíče:"
4220 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4221 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4222 msgid " Primary key fingerprint:"
4223 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4225 msgid " Subkey fingerprint:"
4226 msgstr " Otisk podklíče:"
4228 msgid " Key fingerprint ="
4229 msgstr " Otisk klíče ="
4231 msgid " Card serial no. ="
4232 msgstr " Sériové číslo karty ="
4235 msgid "caching keyring '%s'\n"
4236 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4239 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4240 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4241 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4242 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4243 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4244 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4247 #| msgid "flush the cache"
4248 msgid "%lu key cached"
4249 msgid_plural "%lu keys cached"
4250 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4251 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4252 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4255 #| msgid "1 bad signature\n"
4256 msgid " (%lu signature)\n"
4257 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4258 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4259 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4260 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4263 msgid "%s: keyring created\n"
4264 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4266 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4267 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4269 msgid "include revoked keys in search results"
4270 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4272 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4273 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4275 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4276 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4278 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4279 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4281 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4282 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4284 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4285 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4290 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4291 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4294 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4295 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4298 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4299 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4302 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4303 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4304 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4305 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4306 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4307 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4310 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4311 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4314 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4315 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4317 msgid "key not found on keyserver\n"
4318 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4320 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4321 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4324 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4325 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4328 msgid "requesting key %s from %s\n"
4329 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4332 #| msgid "no keyserver action!\n"
4333 msgid "no keyserver known\n"
4334 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4337 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4338 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4341 msgid "sending key %s to %s\n"
4342 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4345 msgid "requesting key from '%s'\n"
4346 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4349 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4350 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4353 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4354 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4357 msgid "%s encrypted session key\n"
4358 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4361 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4362 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4365 msgid "public key is %s\n"
4366 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4368 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4369 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4372 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4373 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4379 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4382 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4383 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4386 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4387 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4390 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4391 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4393 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4394 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4397 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4398 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4401 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4403 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4406 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4407 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4409 msgid "decryption okay\n"
4410 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4412 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4413 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4416 msgid "decryption failed: %s\n"
4417 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4419 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4421 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4424 msgid "original file name='%.*s'\n"
4425 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4427 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4428 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4430 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4432 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4435 msgid "no signature found\n"
4436 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4439 msgid "BAD signature from \"%s\""
4440 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4443 msgid "Expired signature from \"%s\""
4444 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4447 msgid "Good signature from \"%s\""
4448 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4450 msgid "signature verification suppressed\n"
4451 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4453 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4454 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4457 msgid "Signature made %s\n"
4458 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4461 msgid " using %s key %s\n"
4462 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4464 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4466 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4467 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4470 #| msgid " aka \"%s\""
4471 msgid " issuer \"%s\"\n"
4472 msgstr " alias „%s“"
4474 msgid "Key available at: "
4475 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4482 msgstr " alias „%s“"
4485 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4486 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4487 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4490 msgid "Signature expired %s\n"
4491 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4494 msgid "Signature expires %s\n"
4495 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4498 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4499 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4502 msgstr "binární formát"
4505 msgstr "textový formát"
4508 msgstr "neznámý formát"
4510 msgid ", key algorithm "
4511 msgstr ", algoritmus klíče"
4514 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4515 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4518 msgid "Can't check signature: %s\n"
4519 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4521 msgid "not a detached signature\n"
4522 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4525 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4526 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4529 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4530 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4532 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4533 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4536 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4537 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4540 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4541 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4544 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4545 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4547 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4548 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4551 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4552 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4555 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4556 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4559 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4560 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4563 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4564 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4567 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4568 msgid "(reported error: %s)\n"
4569 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4572 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4573 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4574 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4576 msgid "(further info: "
4580 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4581 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4584 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4585 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4588 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4589 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4592 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4593 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4596 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4597 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4601 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4602 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4604 msgid "Uncompressed"
4605 msgstr "Nezkomprimováno"
4607 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4608 msgid "uncompressed|none"
4609 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4612 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4613 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4616 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4617 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4620 msgid "unknown option '%s'\n"
4621 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4623 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4625 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4629 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4630 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4633 msgid "File '%s' exists. "
4634 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4636 msgid "Overwrite? (y/N) "
4637 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4640 msgid "%s: unknown suffix\n"
4641 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4643 msgid "Enter new filename"
4644 msgstr "Vložte nový název souboru"
4646 msgid "writing to stdout\n"
4647 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4650 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4651 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4654 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4655 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4657 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4658 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4661 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4662 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4665 msgid "problem with the agent: %s\n"
4666 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4668 msgid "Enter passphrase\n"
4669 msgstr "Vložit heslo\n"
4671 msgid "cancelled by user\n"
4672 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4675 msgid " (main key ID %s)"
4676 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4678 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4679 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4681 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4682 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4684 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4685 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4687 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4688 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4690 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4691 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4693 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4694 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4700 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4706 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4712 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4713 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4714 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4715 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4718 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4719 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4720 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4721 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4723 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4724 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4727 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4728 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4731 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4732 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4734 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4735 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4738 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4739 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4741 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4742 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4744 msgid "unable to display photo ID!\n"
4745 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4747 msgid "No reason specified"
4748 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4750 msgid "Key is superseded"
4751 msgstr "Klíč je nahrazen"
4753 msgid "Key has been compromised"
4754 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4756 msgid "Key is no longer used"
4757 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4759 msgid "User ID is no longer valid"
4760 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4762 msgid "reason for revocation: "
4763 msgstr "důvod pro revokaci: "
4765 msgid "revocation comment: "
4766 msgstr "revokační poznámka: "
4768 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4769 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4770 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4771 #. match the one in the answer string.
4773 #. i = please show me more information
4774 #. m = back to the main menu
4775 #. s = skip this key
4781 msgid "No trust value assigned to:\n"
4782 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4785 msgid " aka \"%s\"\n"
4786 msgstr " alias „%s“\n"
4789 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4790 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4793 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4794 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4797 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4798 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4801 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4802 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4804 msgid " m = back to the main menu\n"
4805 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4807 msgid " s = skip this key\n"
4808 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4811 msgstr " u = ukončit\n"
4815 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4818 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4821 msgid "Your decision? "
4822 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4824 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4825 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4827 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4828 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4831 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4832 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4835 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4836 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4838 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4839 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4841 msgid "This key belongs to us\n"
4842 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4845 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4846 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4847 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4851 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4852 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4853 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4855 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4856 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4857 "question with yes.\n"
4859 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4860 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4861 "následující otázku odpovědět ano\n"
4865 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4866 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4867 "you may answer the next question with yes.\n"
4869 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4870 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4871 "následující otázku odpovědět ano\n"
4874 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4875 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4877 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4878 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4880 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4881 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4883 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4884 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4886 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4887 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4889 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4890 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4892 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4893 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4895 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4896 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4899 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4900 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4903 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4904 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4906 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4907 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4909 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4910 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4912 msgid "Note: This key has expired!\n"
4913 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4915 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4916 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4919 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4921 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4923 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4924 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4926 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4927 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4930 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4932 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4934 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4935 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4938 msgid "%s: skipped: %s\n"
4939 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4942 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4943 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4946 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4947 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4950 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4951 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4952 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4955 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4956 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4959 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4960 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4962 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4964 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4966 msgid "Current recipients:\n"
4967 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4971 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4974 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4976 msgid "No such user ID.\n"
4977 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4979 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4980 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4982 msgid "Public key is disabled.\n"
4983 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4985 msgid "skipped: public key already set\n"
4986 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4989 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4990 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4992 msgid "no valid addressees\n"
4993 msgstr "žádné platné adresy\n"
4996 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4997 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5000 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5001 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5003 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5005 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5007 msgid "Detached signature.\n"
5008 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5010 msgid "Please enter name of data file: "
5011 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5013 msgid "reading stdin ...\n"
5014 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5016 msgid "no signed data\n"
5017 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5020 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5021 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5024 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5025 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5028 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5029 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5030 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5033 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5034 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5036 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5037 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5039 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5040 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5043 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5044 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5047 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5048 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5051 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5052 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5054 msgid "Note: key has been revoked"
5055 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5058 msgid "build_packet failed: %s\n"
5059 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5062 msgid "key %s has no user IDs\n"
5063 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5065 msgid "To be revoked by:\n"
5066 msgstr "Revokován:\n"
5068 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5069 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5071 msgid "Secret key is not available.\n"
5072 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5074 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5075 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5077 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5078 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5081 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5082 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5084 msgid "Revocation certificate created.\n"
5085 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5088 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5089 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5091 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5092 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5095 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5096 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5097 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5102 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5103 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5104 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5105 #| "a reason for the revocation."
5107 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5108 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5109 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5110 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5111 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5113 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5114 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5115 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5119 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5120 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5121 #| "before making use of this revocation certificate."
5123 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5124 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5125 "before importing and publishing this revocation certificate."
5127 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5128 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5129 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5132 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5133 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5134 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5137 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5138 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5140 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5141 #. for example has been given at the command line. Several lines
5142 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5144 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5145 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5148 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5149 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5151 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5152 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5155 "Revocation certificate created.\n"
5157 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5158 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5159 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5160 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5161 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5163 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5165 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5166 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5167 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5168 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5169 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5170 "jiným uživatelům!\n"
5172 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5173 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5179 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5180 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5182 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5183 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5186 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5187 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5189 msgid "(No description given)\n"
5190 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5192 msgid "Is this okay? (y/N) "
5193 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5195 msgid "weak key created - retrying\n"
5196 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5199 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5201 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5205 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5206 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5209 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5210 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5212 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5213 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5216 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5217 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5218 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
5221 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5222 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5225 msgid "please see %s for more information\n"
5226 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5229 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5230 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5233 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5234 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5235 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5236 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5237 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5238 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5241 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5242 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5243 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5244 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5245 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5246 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5250 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5252 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5254 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5256 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5257 "je problém se systémovým časem)\n"
5259 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5260 "je problém se systémovým časem)\n"
5262 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5263 "je problém se systémovým časem)\n"
5267 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5268 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5270 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5272 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5273 "je problém se systémovým časem)\n"
5275 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5276 "je problém se systémovým časem)\n"
5278 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5279 "je problém se systémovým časem)\n"
5282 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5283 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5286 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5287 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5290 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5292 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5296 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5297 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5300 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5301 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5304 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5306 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5311 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5313 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5318 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5321 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5322 "Použity neexpandované.\n"
5325 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5326 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5330 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5332 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5336 msgstr "podepisuji:"
5339 msgid "%s encryption will be used\n"
5340 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5342 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5344 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5348 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5349 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5351 msgid "skipped: secret key already present\n"
5352 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5354 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5356 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5357 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5360 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5361 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5365 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5366 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5368 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5369 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5372 msgid "error in '%s': %s\n"
5373 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5375 msgid "line too long"
5376 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5378 msgid "colon missing"
5379 msgstr "sloupec schází"
5381 msgid "invalid fingerprint"
5382 msgstr "neplatný otisk"
5384 msgid "ownertrust value missing"
5385 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5388 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5389 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5392 msgid "read error in '%s': %s\n"
5393 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5396 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5397 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5400 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5401 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5404 msgid "can't lock '%s'\n"
5405 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5408 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5409 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5412 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5413 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5415 msgid "trustdb transaction too large\n"
5416 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5419 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5420 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5423 msgid "can't access '%s': %s\n"
5424 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5427 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5428 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5431 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5432 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5435 msgid "%s: trustdb created\n"
5436 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5438 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5439 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5442 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5443 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5446 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5447 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5450 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5451 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5454 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5455 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5458 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5459 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5462 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5463 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5466 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5467 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5470 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5471 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5474 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5475 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5478 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5479 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5482 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5483 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5486 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5487 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5490 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5491 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5494 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5495 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5497 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5498 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5501 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5502 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5505 msgid "input line longer than %d characters\n"
5506 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5509 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5510 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5511 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5514 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5518 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5522 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5523 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5524 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5527 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5528 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5529 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5531 msgid "TOFU DB error"
5535 #| msgid "error sending data: %s\n"
5536 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5537 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5540 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5541 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5542 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5545 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5546 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5547 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5550 #| msgid "error sending data: %s\n"
5551 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5552 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5555 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5559 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5560 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5561 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5564 #| msgid "error sending data: %s\n"
5565 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5566 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5570 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5574 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5575 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5580 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5585 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5586 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5590 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5591 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5592 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5595 #| msgid "list key and user IDs"
5596 msgid "This key's user IDs:\n"
5597 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5600 #| msgid "validity: %s"
5602 msgstr "platnost: %s"
5605 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5606 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5607 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5610 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5611 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5617 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5621 #| msgid "list keys"
5623 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5626 #| msgid "print message digests"
5627 msgid "Verified %d message."
5628 msgid_plural "Verified %d messages."
5629 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5630 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5631 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5634 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5635 msgid "Encrypted %d message."
5636 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5637 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5638 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5639 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5642 #| msgid "print message digests"
5643 msgid "Verified %d message in the future."
5644 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5645 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5646 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5647 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5650 #| msgid "print message digests"
5651 msgid "Encrypted %d message in the future."
5652 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5653 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5654 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5655 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5658 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5659 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5665 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5666 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5672 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5673 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5679 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5680 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5686 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5687 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5693 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5694 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5700 msgid "Messages verified in the past: %d."
5704 #| msgid "print message digests"
5705 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5706 msgstr "vypsat hash zprávy"
5708 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5709 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5710 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5711 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5714 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5715 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5716 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5720 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5723 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5726 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5730 #| msgid "error writing key: %s\n"
5731 msgid "resetting keydb: %s\n"
5732 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5735 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5736 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5737 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5740 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5741 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5742 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5746 msgid_plural "%lld~years"
5753 msgid_plural "%lld~months"
5760 msgid_plural "%lld~weeks"
5767 msgid_plural "%lld~days"
5774 msgid_plural "%lld~hours"
5781 msgid_plural "%lld~minutes"
5788 msgid_plural "%lld~seconds"
5794 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5798 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5799 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5800 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5803 #| msgid "print message digests"
5804 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5805 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5806 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5807 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5808 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5811 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5812 msgid "Encrypted 0 messages."
5813 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5816 #| msgid "print message digests"
5817 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5818 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5819 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5820 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5821 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5824 #| msgid "validity: %s"
5825 msgid "(policy: %s)"
5826 msgstr "platnost: %s"
5829 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5833 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5836 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5839 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5844 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5845 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5846 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5848 "to mark it as being bad.\n"
5850 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5851 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5852 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5854 "to mark it as being bad.\n"
5860 #| msgid "error sending data: %s\n"
5861 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5862 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5865 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5869 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5870 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5871 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5874 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5875 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5878 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5879 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5882 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5883 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5886 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5887 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5890 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5891 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5894 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5895 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5898 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5899 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5901 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5902 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5904 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5905 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5908 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5910 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5913 msgid "using %s trust model\n"
5914 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5916 msgid "no need for a trustdb check\n"
5917 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5920 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5921 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5924 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5925 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5928 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5929 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5932 msgid "public key %s not found: %s\n"
5933 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5935 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5936 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5938 msgid "checking the trustdb\n"
5939 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5942 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5943 msgid "%d key processed"
5944 msgid_plural "%d keys processed"
5945 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5946 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5947 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5950 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5951 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5952 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5953 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5954 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5955 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5957 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5958 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5961 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5962 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5966 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5968 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5972 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5973 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5976 msgstr "nedefinována"
5990 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5991 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5992 #. make attractive information listings where columns line up
5993 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5994 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5995 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5996 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5997 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5998 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5999 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6002 msgstr "[ revokován ]"
6004 # TODO: use context to distinguish gender
6006 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6009 msgstr "[ neznámá ]"
6012 msgstr "[nedefinovaná]"
6020 msgstr "[ částečná ]"
6026 msgstr "[ absolutní ]"
6029 "the signature could not be verified.\n"
6030 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6031 "should be the first file given on the command line.\n"
6033 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6034 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6035 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6038 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6039 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6042 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6043 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6045 msgid "set debugging flags"
6046 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6048 msgid "enable full debugging"
6049 msgstr "zapnout úplné ladění"
6051 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6052 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6055 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6056 "List, export, import Keybox data\n"
6058 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6059 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6062 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6063 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6066 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6067 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6070 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6071 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6073 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6074 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6076 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6077 # them verbatim at the start of the string. */
6078 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6079 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6081 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6082 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6084 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6085 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6087 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6088 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6090 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6092 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6094 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6096 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6099 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6100 "qualified signatures."
6102 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6103 "kvalifikovaných podpisů."
6106 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6107 "qualified signatures."
6109 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6110 "kvalifikovaných podpisů."
6113 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6114 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6117 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6118 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6121 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6122 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6124 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6125 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6127 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6128 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6130 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6131 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6134 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6135 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6136 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6138 msgid "response does not contain the public key data\n"
6139 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6142 msgid "reading public key failed: %s\n"
6143 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6145 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6146 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6147 #. * the %s at the start and end of the string.
6149 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6153 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6156 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6157 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6159 msgid "Remaining attempts: %d"
6163 msgid "using default PIN as %s\n"
6164 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6167 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6169 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6173 #| msgid "||Please enter the PIN"
6174 msgid "||Please unlock the card"
6175 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6178 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6179 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6182 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6183 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6185 msgid "card is permanently locked!\n"
6186 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6189 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6190 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6192 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6194 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6196 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6198 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6201 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6202 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6203 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6205 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6206 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6208 msgid "||Please enter the PIN"
6209 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6211 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6212 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6215 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6216 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6218 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6219 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6220 #. to get some infos on the string.
6221 msgid "|RN|New Reset Code"
6222 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6224 msgid "|AN|New Admin PIN"
6225 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6228 msgstr "|N|Nový PIN"
6230 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6231 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6233 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6234 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6236 msgid "error reading application data\n"
6237 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6239 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6240 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6242 msgid "key already exists\n"
6243 msgstr "klíč již existuje\n"
6245 msgid "existing key will be replaced\n"
6246 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6248 msgid "generating new key\n"
6249 msgstr "generování nového klíče\n"
6251 msgid "writing new key\n"
6252 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6254 msgid "creation timestamp missing\n"
6255 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6258 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6259 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6262 msgid "failed to store the key: %s\n"
6263 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6265 msgid "unsupported curve\n"
6266 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6268 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6269 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6271 msgid "generating key failed\n"
6272 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6275 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6276 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6277 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6278 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6279 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6280 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6282 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6283 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6285 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6286 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6290 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6293 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6294 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6297 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6298 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6301 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6302 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6304 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6305 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6307 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6308 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6309 #. to get some infos on the string.
6310 msgid "|N|Initial New PIN"
6311 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6313 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6314 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6316 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6317 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6319 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6320 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6322 msgid "|N|connect to reader at port N"
6323 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6325 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6326 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6328 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6329 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6331 msgid "do not use the internal CCID driver"
6332 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6334 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6335 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6337 msgid "do not use a reader's pinpad"
6338 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6340 msgid "deny the use of admin card commands"
6341 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6343 msgid "use variable length input for pinpad"
6344 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6346 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6347 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6350 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6351 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6353 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6354 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6356 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6358 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6361 msgid "handler for fd %d started\n"
6362 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6365 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6366 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6368 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6369 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6372 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6373 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6379 msgstr "jednovrstvý"
6382 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6383 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6385 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6386 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6388 msgid "critical marked policy without configured policies"
6389 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6392 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6393 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6395 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6396 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6398 msgid "certificate policy not allowed"
6399 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6401 msgid "looking up issuer at external location\n"
6402 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6405 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6406 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6408 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6409 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6412 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6413 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6416 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6417 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6419 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6420 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6422 msgid "certificate has been revoked"
6423 msgstr "certifikát byl odvolán"
6425 msgid "the status of the certificate is unknown"
6426 msgstr "status certifikáty není znám"
6428 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6429 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6432 msgid "checking the CRL failed: %s"
6433 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6436 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6437 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6439 msgid "certificate not yet valid"
6440 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6442 msgid "root certificate not yet valid"
6443 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6445 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6446 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6448 msgid "certificate has expired"
6449 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6451 msgid "root certificate has expired"
6452 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6454 msgid "intermediate certificate has expired"
6455 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6458 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6459 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6461 msgid "certificate with invalid validity"
6462 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6464 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6465 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6467 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6468 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6470 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6471 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6473 msgid " ( signature created at "
6474 msgstr " ( podpis vytvořen "
6476 msgid " (certificate created at "
6477 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6479 msgid " (certificate valid from "
6480 msgstr " ( certifikát planý od "
6482 msgid " ( issuer valid from "
6483 msgstr " ( vydavatel platný od "
6486 msgid "fingerprint=%s\n"
6489 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6490 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6492 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6493 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6495 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6496 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6498 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6499 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6501 msgid "no issuer found in certificate"
6502 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6504 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6505 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6507 msgid "root certificate is not marked trusted"
6508 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6511 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6512 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6514 msgid "certificate chain too long\n"
6515 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6517 msgid "issuer certificate not found"
6518 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6520 msgid "certificate has a BAD signature"
6521 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6523 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6524 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6527 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6528 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6530 msgid "certificate is good\n"
6531 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6533 msgid "intermediate certificate is good\n"
6534 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6536 msgid "root certificate is good\n"
6537 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6539 msgid "switching to chain model"
6540 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6543 msgid "validation model used: %s"
6544 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6547 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6548 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6550 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6551 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6553 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6554 # none serial, none date
6555 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6560 msgid "[Error - invalid encoding]"
6561 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6563 msgid "[Error - out of core]"
6564 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6566 msgid "[Error - No name]"
6567 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6569 msgid "[Error - invalid DN]"
6570 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6574 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6577 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6578 "created %s, expires %s.\n"
6580 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6582 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6583 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6585 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6586 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6589 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6590 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6592 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6593 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6595 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6596 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6598 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6599 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6601 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6602 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6604 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6605 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6607 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6608 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6611 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6612 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6615 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6616 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6619 msgid "line %d: no subject name given\n"
6620 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6623 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6624 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6627 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6628 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6631 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6632 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6635 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6636 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6639 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6640 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6643 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6644 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6647 msgid "line %d: invalid date given\n"
6648 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6651 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6653 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6656 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6657 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6660 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6661 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6664 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6665 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6668 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6669 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6672 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6673 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6676 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6677 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6680 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6681 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6684 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6685 "you just created once more.\n"
6687 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6688 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6692 msgstr " (%d) RSA\n"
6695 msgid " (%d) Existing key\n"
6696 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6699 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6700 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6703 msgid "error reading the card: %s\n"
6704 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6707 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6708 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6710 msgid "Available keys:\n"
6711 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6714 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6715 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6718 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6719 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6722 msgid " (%d) sign\n"
6723 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6726 msgid " (%d) encrypt\n"
6727 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6729 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6730 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6732 msgid "No subject name given\n"
6733 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6736 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6737 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6739 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6740 #. length of the first string up to the "%s". Please
6741 #. adjust it do the length of your translation. The
6742 #. second string is merely passed to atoi so you can
6743 #. drop everything after the number.
6745 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6746 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6748 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6749 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6751 msgid "Enter email addresses"
6752 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6754 msgid " (end with an empty line):\n"
6755 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6757 msgid "Enter DNS names"
6758 msgstr "Zadejte DNS jména"
6760 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6761 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6764 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6766 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6767 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6769 msgid "These parameters are used:\n"
6770 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6772 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6773 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6775 msgid "Now creating certificate request. "
6776 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6778 msgid "This may take a while ...\n"
6779 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6781 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6785 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6786 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6788 msgid "resource problem: out of core\n"
6789 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6791 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6792 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6794 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6795 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6798 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6799 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6802 msgid "error locking keybox: %s\n"
6803 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6806 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6807 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6810 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6811 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6814 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6815 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6817 msgid "no valid recipients given\n"
6818 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6820 msgid "list external keys"
6821 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6823 msgid "list certificate chain"
6824 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6826 msgid "import certificates"
6827 msgstr "importovat certifikáty"
6829 msgid "export certificates"
6830 msgstr "exportovat certifikáty"
6832 msgid "register a smartcard"
6833 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6835 msgid "pass a command to the dirmngr"
6836 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6838 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6839 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6841 msgid "create base-64 encoded output"
6842 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6844 msgid "assume input is in PEM format"
6845 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6847 msgid "assume input is in base-64 format"
6848 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6850 msgid "assume input is in binary format"
6851 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6853 msgid "never consult a CRL"
6854 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6856 msgid "check validity using OCSP"
6857 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6859 msgid "|N|number of certificates to include"
6860 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6862 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6863 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6865 msgid "do not check certificate policies"
6866 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6868 msgid "fetch missing issuer certificates"
6869 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6871 msgid "don't use the terminal at all"
6872 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6874 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6875 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6877 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6878 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6880 msgid "batch mode: never ask"
6881 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6883 msgid "assume yes on most questions"
6884 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6886 msgid "assume no on most questions"
6887 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6889 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6890 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6892 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6893 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6895 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6896 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6898 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6899 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6901 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6902 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6904 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6905 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6908 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6909 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6910 "Default operation depends on the input data\n"
6912 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6913 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6914 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6917 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6918 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6921 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6922 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6925 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6926 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6929 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6930 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6933 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6934 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6936 msgid "could not parse keyserver\n"
6937 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6940 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6941 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6944 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6945 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6947 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6948 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6951 msgid "total number processed: %lu\n"
6952 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6954 msgid "error storing certificate\n"
6955 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6957 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6958 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6961 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6962 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6965 msgid "error importing certificate: %s\n"
6966 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6969 msgid "error reading input: %s\n"
6970 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6972 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6973 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6976 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6977 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6980 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6981 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6984 msgid "error storing certificate: %s\n"
6985 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6988 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6989 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6992 msgid "error storing flags: %s\n"
6993 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6998 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6999 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7002 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7003 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7006 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7007 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7011 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7013 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7016 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7018 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7020 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7021 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7023 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7026 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7029 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7030 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7034 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7036 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7038 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7040 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7043 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7045 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7048 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7049 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7052 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7053 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7055 msgid "Signature made "
7056 msgstr "Podpis vytvořen "
7058 msgid "[date not given]"
7059 msgstr "[datum neudáno]"
7062 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7063 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7066 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7068 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7070 msgid "Good signature from"
7071 msgstr "Dobrý podpis od"
7076 msgid "This is a qualified signature\n"
7077 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7080 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7081 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7084 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7085 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7088 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7089 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7092 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7093 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7097 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7098 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7101 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7102 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7105 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7106 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7109 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7110 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7113 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7114 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7117 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7118 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7121 msgstr "vydavatel ="
7123 # XXX: align with msgid " issuer ="
7128 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7129 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7131 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7133 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7134 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7136 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7138 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7139 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7141 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7143 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7144 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7145 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7147 msgid "certificate already cached\n"
7148 msgstr "certifikát již v keši\n"
7150 msgid "certificate cached\n"
7151 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7154 msgid "error caching certificate: %s\n"
7155 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7158 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7159 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7162 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7163 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7166 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7167 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7169 msgid "no issuer found in certificate\n"
7170 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7173 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7174 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7177 msgid "creating directory '%s'\n"
7178 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7181 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7182 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7185 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7186 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7189 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7190 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7193 msgid "removing cache file '%s'\n"
7194 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7197 msgid "not removing file '%s'\n"
7198 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7201 msgid "error closing cache file: %s\n"
7202 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7205 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7206 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7209 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7210 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7213 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7214 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7217 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7218 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7221 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7222 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7225 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7226 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7229 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7230 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7232 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7233 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7235 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7236 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7239 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7240 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7243 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7244 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7247 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7248 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7251 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7252 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7255 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7256 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7259 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7260 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7263 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7264 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7267 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7268 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7270 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7271 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7273 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7274 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7277 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7278 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7281 msgid "error closing '%s': %s\n"
7282 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7285 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7286 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7289 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7290 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7293 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7294 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7297 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7298 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7301 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7302 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7304 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7305 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7308 msgid "opening cache file '%s'\n"
7309 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7312 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7313 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7316 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7317 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7319 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7320 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7322 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7323 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7326 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7327 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7330 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7331 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7334 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7336 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7341 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7344 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7345 "aktualizace je požadována\n"
7348 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7350 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7353 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7354 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7356 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7357 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7360 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7362 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7364 # XXX: The message is followed by the serial number
7365 # TODO: Use c-format
7366 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7367 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7370 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7371 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7374 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7375 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7378 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7379 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7382 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7383 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7386 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7387 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7390 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7391 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7393 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7394 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7397 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7398 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7401 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7402 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7405 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7406 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7409 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7410 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7413 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7414 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7416 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7417 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7420 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7421 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7424 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7425 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7428 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7429 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7431 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7432 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7435 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7436 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7439 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7440 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7443 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7444 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7447 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7448 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7451 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7452 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7455 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7456 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7459 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7460 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7463 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7464 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7467 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7468 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7471 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7472 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7475 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7477 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7481 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7482 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7485 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7486 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7489 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7490 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7493 msgid "creating cache file '%s'\n"
7494 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7497 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7498 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7501 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7504 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7505 "programu ztracen\n"
7508 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7509 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7512 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7515 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7518 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7519 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7521 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7522 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7524 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7525 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7527 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7528 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7531 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7532 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7535 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7536 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7539 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7540 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7542 msgid "End CRL dump\n"
7543 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7546 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7547 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7550 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7551 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7554 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7555 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7557 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7558 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7560 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7561 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7563 # Poslední argument je název protokolu
7565 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7566 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7569 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7570 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7573 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7574 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7576 msgid "too many redirections\n"
7577 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7580 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7581 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7584 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7585 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7587 # Poslední argument je název protokolu
7588 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7589 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7592 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7593 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7595 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7596 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7598 msgid "check whether a dirmngr is running"
7599 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7601 msgid "add a certificate to the cache"
7602 msgstr "přidá certifikát do keše"
7604 msgid "validate a certificate"
7605 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7607 msgid "lookup a certificate"
7608 msgstr "vyhledá certifikát"
7610 msgid "lookup only locally stored certificates"
7611 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7613 msgid "expect an URL for --lookup"
7614 msgstr "u --lookup očekává URL"
7616 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7617 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7619 msgid "special mode for use by Squid"
7620 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7622 msgid "expect certificates in PEM format"
7623 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7625 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7626 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7628 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7629 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7632 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7633 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7634 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7635 "not valid and other error codes for general failures\n"
7637 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7638 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7639 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7640 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7643 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7644 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7647 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7648 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7650 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7651 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7654 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7655 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7658 msgid "lookup failed: %s\n"
7659 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7662 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7663 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7665 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7666 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7669 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7670 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7672 msgid "certificate is valid\n"
7673 msgstr "certifikát je platný\n"
7675 msgid "certificate has been revoked\n"
7676 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7679 msgid "certificate check failed: %s\n"
7680 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7683 msgid "got status: '%s'\n"
7684 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7687 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7688 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7691 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7692 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7694 msgid "absolute file name expected\n"
7695 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7698 msgid "looking up '%s'\n"
7699 msgstr "hledá se „%s“\n"
7701 msgid "list the contents of the CRL cache"
7702 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7704 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7705 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7707 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7708 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7710 msgid "shutdown the dirmngr"
7711 msgstr "vypne dirmngr"
7713 msgid "flush the cache"
7714 msgstr "vyprázdní keš"
7716 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7717 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7719 msgid "run without asking a user"
7720 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7722 msgid "force loading of outdated CRLs"
7723 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7725 msgid "allow sending OCSP requests"
7726 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7728 msgid "allow online software version check"
7731 msgid "inhibit the use of HTTP"
7732 msgstr "zakáže použití HTTP"
7734 msgid "inhibit the use of LDAP"
7735 msgstr "zakáže použití LDAP"
7737 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7738 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7740 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7741 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7743 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7744 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7746 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7747 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7749 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7750 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7752 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7753 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7755 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7756 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7758 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7759 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7761 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7762 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7764 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7765 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7767 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7768 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7770 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7771 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7773 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7774 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7776 msgid "route all network traffic via Tor"
7777 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7781 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7785 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7787 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7788 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7791 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7792 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7794 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7795 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7798 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7799 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7802 msgid "usage: %s [options] "
7803 msgstr "použití: %s [volby] "
7805 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7806 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7809 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7810 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7813 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7814 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7817 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7818 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7821 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7822 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7825 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7826 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7829 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7830 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7832 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7833 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7835 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7836 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7838 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7839 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7843 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7844 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7846 msgid "shutdown forced\n"
7847 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7849 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7850 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7853 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7854 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7856 msgid "return all values in a record oriented format"
7857 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7859 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7860 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7862 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7863 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7865 msgid "|N|connect to port N"
7866 msgstr "|N|připojí se na port N"
7868 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7869 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7871 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7872 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7874 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7875 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7877 msgid "|STRING|query DN STRING"
7878 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7880 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7881 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7883 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7884 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7886 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7887 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7890 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7891 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7892 "Interface and options may change without notice\n"
7894 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7895 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7896 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7899 msgid "invalid port number %d\n"
7900 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7903 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7904 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7907 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7908 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7911 msgid " available attribute '%s'\n"
7912 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7915 msgid "attribute '%s' not found\n"
7916 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7919 msgid "found attribute '%s'\n"
7920 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7923 msgid "processing url '%s'\n"
7924 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7927 msgid " user '%s'\n"
7928 msgstr " uživatel „%s“\n"
7931 msgid " pass '%s'\n"
7932 msgstr " heslo „%s“\n"
7935 msgid " host '%s'\n"
7936 msgstr " stroj „%s“\n"
7947 msgid " filter '%s'\n"
7948 msgstr " filtr „%s“\n"
7951 msgid " attr '%s'\n"
7952 msgstr " atribut „%s“\n"
7955 msgid "no host name in '%s'\n"
7956 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7959 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7960 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7962 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7963 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7966 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7967 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7970 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7971 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7974 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7975 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7978 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7979 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7982 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7983 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7986 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7987 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7990 msgid "error allocating memory: %s\n"
7991 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7994 msgid "error printing log line: %s\n"
7995 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7998 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7999 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8002 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8003 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8006 msgid "ldap wrapper %d ready"
8007 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8010 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8011 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8014 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8015 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8018 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8019 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8022 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8023 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8026 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8027 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8030 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8031 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8034 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8035 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8038 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8039 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8042 msgid "malloc failed: %s\n"
8043 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8046 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8047 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8049 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8050 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8052 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8053 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8056 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8057 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8060 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8061 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8063 msgid "bad URL encoding detected\n"
8064 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8067 msgid "error reading from responder: %s\n"
8068 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8071 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8072 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8074 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8075 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8077 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8078 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8081 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8082 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8085 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8086 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8089 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8090 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8093 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8094 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8097 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8098 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8101 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8102 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8105 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8106 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8108 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8109 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8111 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8112 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8115 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8116 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8119 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8120 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8122 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8123 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8126 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8127 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8129 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8130 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8132 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8133 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8136 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8137 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8140 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8141 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8143 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8144 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8146 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8147 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8150 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8151 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8154 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8155 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8158 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8159 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8162 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8163 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8166 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8167 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8174 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8175 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8177 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8178 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8180 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8181 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8183 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8184 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8187 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8188 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8190 msgid "ldapserver missing"
8191 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8193 msgid "serialno missing in cert ID"
8194 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8197 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8198 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8201 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8202 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8205 msgid "error sending data: %s\n"
8206 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8209 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8210 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8213 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8214 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8217 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8218 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8221 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8222 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8225 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8226 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8229 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8230 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8233 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8234 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8237 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8238 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8241 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8242 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8244 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8245 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8247 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8248 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8250 msgid "not checking CRL for"
8251 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8253 msgid "checking CRL for"
8254 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8256 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8257 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8260 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8261 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8263 msgid "certificate chain is good\n"
8264 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8266 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8267 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8270 msgstr "stručný výstup"
8272 msgid "print data out hex encoded"
8273 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8275 msgid "decode received data lines"
8276 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8278 msgid "connect to the dirmngr"
8279 msgstr "připojit se k dirmngr"
8281 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8282 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8284 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8285 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8287 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8288 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8290 msgid "do not use extended connect mode"
8291 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8293 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8294 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8296 msgid "run /subst on startup"
8297 msgstr "spustit /subst při startu"
8299 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8300 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8303 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8304 "Connect to a running agent and send commands\n"
8306 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8307 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8310 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8311 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8314 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8315 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8318 msgid "receiving line failed: %s\n"
8319 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8321 msgid "line too long - skipped\n"
8322 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8324 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8325 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8328 msgid "unknown command '%s'\n"
8329 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8332 msgid "sending line failed: %s\n"
8333 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8336 msgid "error sending standard options: %s\n"
8337 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8339 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8340 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8342 msgid "Options controlling the configuration"
8343 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8345 msgid "Options useful for debugging"
8346 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8348 msgid "Options controlling the security"
8349 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8351 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8352 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8354 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8355 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8357 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8358 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8360 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8361 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8363 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8364 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8366 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8367 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8369 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8370 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8372 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8373 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8375 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8376 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8378 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8379 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8382 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8383 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8384 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8386 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8387 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8389 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8390 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8392 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8393 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8395 msgid "Configuration for Keyservers"
8396 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8398 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8399 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8401 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8402 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8404 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8405 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8407 msgid "disable all access to the dirmngr"
8408 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8410 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8411 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8413 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8414 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8416 msgid "Options controlling the format of the output"
8417 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8419 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8420 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8422 msgid "Options controlling the use of Tor"
8423 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8425 msgid "Configuration for HTTP servers"
8426 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8428 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8429 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8431 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8432 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8434 msgid "LDAP server list"
8435 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8437 msgid "Configuration for OCSP"
8438 msgstr "Nastavení OCSP"
8441 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8443 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8445 msgid "Private Keys"
8449 #| msgid "Smartcard Daemon"
8451 msgstr "Démon pro čipové karty"
8454 #| msgid "GPG for S/MIME"
8456 msgstr "GPG pro S/MIME"
8459 #| msgid "network error"
8464 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8465 msgid "Passphrase Entry"
8466 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8468 msgid "Component not suitable for launching"
8469 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8472 msgid "External verification of component %s failed"
8473 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8475 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8476 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8479 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8480 msgid "error closing '%s'\n"
8481 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8484 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8485 msgid "error parsing '%s'\n"
8486 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8488 msgid "list all components"
8489 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8491 msgid "check all programs"
8492 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8494 msgid "|COMPONENT|list options"
8495 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8497 msgid "|COMPONENT|change options"
8498 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8500 msgid "|COMPONENT|check options"
8501 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8503 msgid "apply global default values"
8504 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8507 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8508 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8509 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8511 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8512 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8514 msgid "list global configuration file"
8515 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8517 msgid "check global configuration file"
8518 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8521 #| msgid "update the trust database"
8522 msgid "query the software version database"
8523 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8525 msgid "reload all or a given component"
8526 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8528 msgid "launch a given component"
8529 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8531 msgid "kill a given component"
8532 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8534 msgid "use as output file"
8535 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8537 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8538 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8540 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8541 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8544 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8545 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8547 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8548 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8550 msgid "Need one component argument"
8551 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8553 msgid "Component not found"
8554 msgstr "Komponenta nenalezena"
8556 msgid "No argument allowed"
8557 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8568 msgid "decryption modus"
8569 msgstr "dešifrovací modus"
8571 msgid "encryption modus"
8572 msgstr "šifrovací modus"
8574 msgid "tool class (confucius)"
8575 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8577 msgid "program filename"
8578 msgstr "název souboru s programem"
8580 msgid "secret key file (required)"
8581 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8583 msgid "input file name (default stdin)"
8584 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8586 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8587 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8590 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8591 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8592 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8594 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8595 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8598 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8599 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8602 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8603 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8606 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8607 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8610 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8611 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8614 msgid "error writing to %s: %s\n"
8615 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8618 msgid "error reading from %s: %s\n"
8619 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8622 msgid "error closing %s: %s\n"
8623 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8625 msgid "no --program option provided\n"
8626 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8628 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8629 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8631 msgid "no --keyfile option provided\n"
8632 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8634 msgid "cannot allocate args vector\n"
8635 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8638 msgid "could not create pipe: %s\n"
8639 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8642 msgid "could not create pty: %s\n"
8643 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8646 msgid "could not fork: %s\n"
8647 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8650 msgid "execv failed: %s\n"
8651 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8654 msgid "select failed: %s\n"
8655 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8658 msgid "read failed: %s\n"
8659 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8662 msgid "pty read failed: %s\n"
8663 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8666 msgid "waitpid failed: %s\n"
8667 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8670 msgid "child aborted with status %i\n"
8671 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8674 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8675 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8678 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8679 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8682 msgid "either %s or %s must be given\n"
8683 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8685 msgid "no class provided\n"
8686 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8689 msgid "class %s is not supported\n"
8690 msgstr "třída %s není podporována\n"
8692 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8694 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8697 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8698 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8700 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8701 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8703 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8704 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8706 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8707 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8709 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8710 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8712 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8713 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8716 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8718 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8719 #~ msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
8722 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8724 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8725 #~ msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
8728 #~| msgid "Good signature from"
8729 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8730 #~ msgstr "Dobrý podpis od"
8733 #~| msgid "key %s: %s\n"
8734 #~ msgid "key %s:\n"
8735 #~ msgstr "klíč %s: %s\n"
8738 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8739 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8740 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8741 #~ msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8742 #~ msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8743 #~ msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8746 #~| msgid "Good signature from"
8747 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8748 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8749 #~ msgstr[0] "Dobrý podpis od"
8750 #~ msgstr[1] "Dobrý podpis od"
8751 #~ msgstr[2] "Dobrý podpis od"
8753 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8754 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8756 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8758 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8761 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8762 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8763 #~ msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
8765 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8766 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8768 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8769 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8771 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8772 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8774 #~ msgid "--store [filename]"
8775 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8777 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8778 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8780 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8781 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8783 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8784 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8786 #~ msgid "--sign [filename]"
8787 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8789 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8790 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8792 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8793 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8795 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8796 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8798 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8799 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8801 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8802 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8804 #~ msgid "--sign-key user-id"
8805 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8807 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8808 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8810 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8811 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8813 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8814 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8816 #~ msgid "[filename]"
8817 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8819 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8820 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8822 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8823 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8826 #~| msgid "print message digests"
8827 #~ msgid "%ld message signed"
8828 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8829 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8830 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8831 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8833 #~ msgid "GPG Agent"
8834 #~ msgstr "Agent GPG"
8836 #~ msgid "Key Acquirer"
8837 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8839 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8840 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8842 #~ msgid "canceled by user\n"
8843 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8845 #~ msgid "problem with the agent\n"
8846 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8849 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8850 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8851 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8853 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8854 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8856 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8857 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8860 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8863 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8864 #~ "created %s%s.\n"
8866 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8869 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8870 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8873 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8876 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8877 #~ "uživatele: „%s“\n"
8879 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8880 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8882 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8883 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8885 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8888 #~ msgid "run as windows service (background)"
8889 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8891 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8892 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8894 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8895 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8898 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8899 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8900 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8902 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8904 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8906 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8908 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8909 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8911 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8912 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8914 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8915 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8917 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8918 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8920 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8921 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8923 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8924 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8926 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8927 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8930 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8933 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8937 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8938 #~ "encryption key."
8940 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8941 #~ "šifrovacího klíče."
8943 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8944 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8950 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8951 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8952 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8955 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8956 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8957 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8960 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8961 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8963 #~ msgid "1 good signature\n"
8964 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8966 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8967 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8969 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8970 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8972 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8973 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8975 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8976 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8979 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8982 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8983 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8985 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8986 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8988 #~ msgid "Passphrase"
8991 #~ msgid "name of socket too long\n"
8992 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8994 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8995 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8997 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8998 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9000 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9001 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9003 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9004 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9006 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9007 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9009 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9010 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9012 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9014 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9016 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9017 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9019 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9020 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9022 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9023 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9025 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9026 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9028 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9029 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9031 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9032 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9034 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9035 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9037 #~ msgid "Directory Manager"
9038 #~ msgstr "Správce adresářů"
9040 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9041 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9043 #~ msgid "host not found"
9044 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9046 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9047 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9049 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9050 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9052 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9053 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9055 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9056 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9058 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9059 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9061 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9062 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9064 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9065 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9067 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9068 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9070 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9073 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9074 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9076 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9077 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9079 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9080 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9082 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9083 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9085 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9086 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9088 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9089 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9091 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9092 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9094 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9095 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9097 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9098 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9100 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9101 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9103 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9104 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9106 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9107 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9109 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9110 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9112 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9113 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9115 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9116 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9118 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9119 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9121 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9122 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9124 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9125 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9127 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9128 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9130 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9131 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9133 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9134 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9136 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9137 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9139 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9140 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9142 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9143 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9145 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9146 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9148 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9149 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9151 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9152 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9154 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9157 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9158 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9160 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9161 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9163 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9166 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9167 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9169 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9172 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9173 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9175 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9176 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9178 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9179 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9181 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9182 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9184 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9185 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9187 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9188 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9190 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9192 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9194 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9195 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9197 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9198 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9200 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9201 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9203 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9204 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9206 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9207 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9209 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9210 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9212 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9213 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9215 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9216 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9218 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9219 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9221 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9222 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9225 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9226 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9228 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9229 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9231 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9232 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9234 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9235 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9237 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9238 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9240 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9241 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9243 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9244 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9246 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9247 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9249 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9250 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9252 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9253 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9255 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9256 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9258 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9259 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9261 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9262 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9264 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9265 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9267 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9268 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9270 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9271 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9273 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9274 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9276 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9277 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9279 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9280 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9282 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9283 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9285 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9286 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9288 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9289 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9291 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9292 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9294 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9295 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9297 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9298 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9300 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9301 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9303 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9304 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9306 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9307 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9309 #~ msgid "no data stream"
9310 #~ msgstr "žádný datový proud"
9312 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9313 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9315 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9316 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9318 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9319 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9321 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9322 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9324 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9325 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9327 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9328 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9330 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9331 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9333 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9334 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9336 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9337 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9339 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9340 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9342 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9343 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9345 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9346 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9349 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9350 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9351 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9353 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9354 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9355 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9357 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9358 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9360 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9361 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9363 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9364 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9366 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9367 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9369 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9370 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9372 #~ msgid " user `%s'\n"
9373 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9375 #~ msgid " pass `%s'\n"
9376 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9378 #~ msgid " host `%s'\n"
9379 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9381 #~ msgid " DN `%s'\n"
9382 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9384 #~ msgid " filter `%s'\n"
9385 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9387 #~ msgid " attr `%s'\n"
9388 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9390 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9391 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9393 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9394 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9396 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9397 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9399 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9400 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9402 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9403 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9405 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9406 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9408 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9409 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9411 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9412 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9414 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9415 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9417 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9418 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9420 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9421 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9423 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9424 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9426 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9427 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9430 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9431 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9433 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9434 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9436 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9437 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9439 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9440 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9442 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9443 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9445 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9446 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9449 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9451 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9454 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9456 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9458 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9459 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9461 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9462 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9464 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9465 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9467 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9468 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9470 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9471 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9473 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9474 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9476 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9477 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9479 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9480 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9482 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9483 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9486 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9488 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9491 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9492 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9495 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9496 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9498 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9499 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9501 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9502 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9504 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9505 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9507 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9508 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9510 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9511 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9513 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9514 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9516 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9517 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9519 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9520 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9523 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9526 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9529 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9530 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9532 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9533 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9535 #~ msgid "Key is protected.\n"
9536 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9538 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9539 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9542 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9545 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9549 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9552 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9555 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9556 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9558 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9559 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9561 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9562 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9564 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9565 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9567 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9568 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9570 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9571 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9573 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9574 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9576 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9577 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9579 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9580 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9582 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9583 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9585 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9586 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9588 #~ msgid "%s is the new one\n"
9589 #~ msgstr "%s je nový\n"
9591 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9592 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9594 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9595 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9597 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9598 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9600 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9601 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9603 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9604 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9606 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9607 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9609 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9610 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9612 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9613 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9615 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9616 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9618 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9619 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9621 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9622 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9624 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9625 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9627 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9628 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9630 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9631 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9633 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9634 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9636 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9637 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9639 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9640 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9642 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9643 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9645 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9646 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9648 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9649 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9651 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9652 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9654 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9655 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9660 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9661 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9664 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9666 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9669 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9670 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9673 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9675 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9676 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9679 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9681 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9684 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9685 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9687 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9688 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9690 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9691 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9693 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9694 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9696 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9697 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9699 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9700 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9702 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9703 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9705 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9706 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9708 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9709 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9711 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9712 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9714 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9715 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9717 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9718 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9720 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9721 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9723 #~ msgid "Command> "
9724 #~ msgstr "Příkaz> "
9726 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9727 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9729 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9730 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9732 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9733 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9735 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9737 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9739 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9740 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9743 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9744 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9746 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9748 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9749 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9750 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9754 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9755 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9756 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9757 #~ "ultimately trusted\n"
9759 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9761 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9762 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9763 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9765 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9767 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9770 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9771 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9774 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9776 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9777 #~ "for signatures.\n"
9779 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9781 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9783 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9785 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9787 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9789 #~ "podepisování.\n"
9791 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9793 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9795 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9798 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9799 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9800 #~ "Please consult your security expert first."
9802 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9803 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9804 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9806 #~ msgid "Enter the size of the key"
9807 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9809 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9810 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9813 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9814 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9815 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9816 #~ "the given value as an interval."
9818 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9819 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9820 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9821 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9823 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9824 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9826 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9828 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9830 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9831 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9834 #~ "N to change the name.\n"
9835 #~ "C to change the comment.\n"
9836 #~ "E to change the email address.\n"
9837 #~ "O to continue with key generation.\n"
9838 #~ "Q to to quit the key generation."
9840 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9841 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9842 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9843 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9844 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9847 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9849 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9852 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9853 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9854 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9856 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9860 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9862 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9864 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9867 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9869 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9871 #~ " key against a photo ID.\n"
9873 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9875 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9877 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9879 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9881 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9883 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9886 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9888 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9890 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9892 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9894 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9895 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9896 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9897 #~ "takové ověření.\n"
9899 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9901 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9902 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9904 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9906 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9908 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9909 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9910 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9912 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9913 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9914 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9915 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9916 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9917 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9919 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9921 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9923 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9924 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9926 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9928 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9930 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9933 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9934 #~ "All certificates are then also lost!"
9936 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9938 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9940 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9941 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9944 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9945 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9946 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9948 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9949 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9950 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9953 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9954 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9955 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9956 #~ "a trust connection through another already certified key."
9958 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9960 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9961 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9962 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9965 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9967 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9970 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9971 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9972 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9973 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9974 #~ "a second one is available."
9976 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9977 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9978 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9979 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9982 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9983 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9984 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9986 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9987 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9988 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9990 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9991 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9994 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9996 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9999 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10000 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10002 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10003 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10006 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10007 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10009 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10010 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10013 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10014 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10015 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10016 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10017 #~ " got access to your secret key.\n"
10018 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10019 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10020 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10021 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10022 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10023 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10024 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10026 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10027 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10028 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10029 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10030 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10031 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10032 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10033 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10034 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10035 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10036 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10038 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10041 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10042 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10043 #~ "An empty line ends the text.\n"
10045 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10047 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10048 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10050 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10052 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10054 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10056 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10058 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10059 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10061 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10062 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10064 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10066 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10072 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10073 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10075 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10076 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10078 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10079 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10081 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10082 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10084 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10085 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10087 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10088 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10090 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10091 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10093 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10094 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10096 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10097 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10099 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10100 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10102 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10103 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10105 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10106 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10108 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10109 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10111 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10112 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10114 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10115 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10117 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10118 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10120 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10121 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10124 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10125 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10127 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10130 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10131 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10133 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10137 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10138 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10139 #~ "of the entropy.\n"
10141 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10142 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10146 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10147 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10150 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10152 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10154 #~ msgid "card reader not available\n"
10155 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10157 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10159 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10161 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10163 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10166 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10167 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10169 #~ msgid "Enter New PIN: "
10170 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10172 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10173 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10175 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10176 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10178 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10179 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10181 #~ msgid "general error"
10182 #~ msgstr "obecná chyba"
10184 #~ msgid "unknown packet type"
10185 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10187 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10188 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10190 #~ msgid "bad public key"
10191 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10193 #~ msgid "bad secret key"
10194 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10196 #~ msgid "bad signature"
10197 #~ msgstr "špatný podpis"
10199 #~ msgid "checksum error"
10200 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10202 #~ msgid "can't open the keyring"
10203 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10205 #~ msgid "invalid packet"
10206 #~ msgstr "neplatný paket"
10208 #~ msgid "no such user id"
10209 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10211 #~ msgid "secret key not available"
10212 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10214 #~ msgid "wrong secret key used"
10215 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10217 #~ msgid "file write error"
10218 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10220 #~ msgid "file open error"
10221 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10223 #~ msgid "file create error"
10224 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10226 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10227 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10229 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10230 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10232 #~ msgid "unknown signature class"
10233 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10235 #~ msgid "trust database error"
10236 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10238 #~ msgid "resource limit"
10239 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10241 #~ msgid "invalid keyring"
10242 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10244 #~ msgid "malformed user id"
10245 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10247 #~ msgid "file close error"
10248 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10250 #~ msgid "file rename error"
10251 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10253 #~ msgid "file delete error"
10254 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10256 #~ msgid "unexpected data"
10257 #~ msgstr "neočekávaná data"
10259 #~ msgid "timestamp conflict"
10260 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10262 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10263 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10265 #~ msgid "file exists"
10266 #~ msgstr "soubor existuje"
10268 #~ msgid "weak key"
10269 #~ msgstr "slabý klíč"
10272 #~ msgstr "špatné URI"
10274 #~ msgid "not processed"
10275 #~ msgstr "nezpracováno"
10277 #~ msgid "unusable public key"
10278 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10280 #~ msgid "unusable secret key"
10281 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10283 #~ msgid "keyserver error"
10284 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10287 #~ msgstr "žádná karta"
10290 #~ msgstr "žádná data"
10293 #~ msgstr "CHYBA: "
10295 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10296 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10298 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10299 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10301 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10302 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10304 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10305 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10308 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10310 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10313 #~ msgid "expired: %s)"
10314 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10316 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10317 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"