Imported Upstream version 2.1.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
179 msgid "error getting list of cards: %s\n"
180 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
188 "povolit?"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Povolit"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Zakázat"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
209 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "PIN správce"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Resetační kód"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Zopakujte resetační kód"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Zopakujte tento PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Zopakujte tento PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Vložte nové heslo"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Použít přesto tento klíč"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 msgstr ""
282 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
283 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
284
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
292 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
293 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
294
295 #, c-format
296 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 msgid_plural ""
298 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
301 msgstr[2] ""
302 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
308
309 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
310 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
311
312 #, c-format
313 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
314 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
315
316 msgid "Please enter the new passphrase"
317 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
318
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@Volby:\n"
324 " "
325
326 msgid "run in daemon mode (background)"
327 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
328
329 msgid "run in server mode (foreground)"
330 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid "run in server mode"
334 msgid "run in supervised mode"
335 msgstr "pracovat v režimu serveru"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "upovídaný režim"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "být o trochu víc tichý"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "neodpojovat se od konzole"
354
355 msgid "use a log file for the server"
356 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
363
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "nepoužívat SCdémona"
366
367 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
368 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
369
370 msgid "ignore requests to change the TTY"
371 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
372
373 msgid "ignore requests to change the X display"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
375
376 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
377 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
378
379 msgid "do not use the PIN cache when signing"
380 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
381
382 msgid "disallow the use of an external password cache"
383 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
384
385 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
386 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
387
388 msgid "allow presetting passphrase"
389 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
393 msgid "disallow caller to override the pinentry"
394 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
395
396 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
397 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
398
399 msgid "enable ssh support"
400 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
401
402 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
403 msgstr ""
404
405 msgid "enable putty support"
406 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
407
408 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
409 #. reporting address.  This is so that we can change the
410 #. reporting address without breaking the translations.
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr ""
413 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
414 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
415
416 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
417 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
418
419 msgid ""
420 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
421 "Secret key management for @GNUPG@\n"
422 msgstr ""
423 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
424 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
429
430 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
431 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
435 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "option file '%s': %s\n"
439 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
456
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
459
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
466
467 # TODO: i18n of first %s
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "listen() failed: %s\n"
475 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "directory '%s' created\n"
487 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
491 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
495 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
499 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
519 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s %s stopped\n"
523 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
524
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
527
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
536 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
537
538 msgid ""
539 "@Commands:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@Příkazy:\n"
543 " "
544
545 msgid ""
546 "@\n"
547 "Options:\n"
548 " "
549 msgstr ""
550 "@\n"
551 "Volby:\n"
552 " "
553
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
560 msgstr ""
561 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
562 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
563
564 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
565 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
566
567 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
568 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
569
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "system."
573 msgstr ""
574 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
575 "GnuPG."
576
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
579 "needed to complete this operation."
580 msgstr ""
581 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
582 "potřebný pro dokončení této operace."
583
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "zrušeno\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
618
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break.  The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string.  If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 #. certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 "certificates?"
634 msgstr ""
635 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
636 "vydávání certifikátu?"
637
638 msgid "Yes"
639 msgstr "Ano"
640
641 msgid "No"
642 msgstr "Ne"
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string.  If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr ""
657 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
658
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
662 msgid "Correct"
663 msgstr "V pořádku"
664
665 msgid "Wrong"
666 msgstr "Špatně"
667
668 #, c-format
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
675 "it now."
676 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
677
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "Změnit heslo"
680
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr "Změním jej později"
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
687 "%%0A?"
688 msgstr ""
689 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
690
691 msgid "Delete key"
692 msgstr "Smazat klíč"
693
694 msgid ""
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
697 msgstr ""
698 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
699 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
700
701 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
702 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
706 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
710 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "checking created signature failed: %s\n"
714 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
715
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
749 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
753 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "error running '%s': terminated\n"
757 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
761 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
762 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
766 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
771
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
777 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
778
779 # TODO: i18n of first %s
780 #, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
783
784 # TODO: i18n of first %s
785 #, c-format
786 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
787 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
791 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
792 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
796 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "yes"
800 msgstr "ano"
801
802 msgid "yY"
803 msgstr "aAyY"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "no"
807 msgstr "ne"
808
809 msgid "nN"
810 msgstr "nN"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "quit"
814 msgstr "ukončit"
815
816 msgid "qQ"
817 msgstr "uUqQ"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "okay|okay"
821 msgstr "okey|okey"
822
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "cancel|cancel"
825 msgstr "zrušit|zrušit"
826
827 msgid "oO"
828 msgstr "oO"
829
830 msgid "cC"
831 msgstr "zZ"
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
836
837 #, c-format
838 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
840
841 #, c-format
842 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
843 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
863 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
864
865 msgid "connection to agent established\n"
866 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
867
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
878
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
892
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
895
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
901
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
904
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
907
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
910
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
913
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
916
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
922
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
925
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
928
929 #, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
932
933 #, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
936
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
939
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
942
943 #, c-format
944 msgid "Recipient %d"
945 msgstr "Příjemce %d"
946
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
949
950 #, c-format
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signer %d"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
957
958 #, c-format
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
961
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
964
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
967
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
970
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
973
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
976
977 #, c-format
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "Signature %d"
983 msgstr "Podpis %d"
984
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
987
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
990
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
993
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
996
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
999
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1002
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1005
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1008
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1011
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1018
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1021
1022 msgid "[none]"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1027 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1028
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr "argument nebyl očekáván"
1031
1032 msgid "read error"
1033 msgstr "chyba při čtení"
1034
1035 msgid "keyword too long"
1036 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1037
1038 msgid "missing argument"
1039 msgstr "postrádám argument"
1040
1041 msgid "invalid argument"
1042 msgstr "neplatný argument"
1043
1044 msgid "invalid command"
1045 msgstr "neplatný příkaz"
1046
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "neplatný definice aliasu"
1049
1050 msgid "out of core"
1051 msgstr "nedostatek paměti"
1052
1053 msgid "invalid option"
1054 msgstr "neplatný parametr"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1078 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1079
1080 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1081 msgid "out of core\n"
1082 msgstr "nedostatek paměti\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1090 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1094 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1098 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1102 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1106 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1110 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1114 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1115
1116 msgid "(deadlock?) "
1117 msgstr "(uváznutí?) "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1121 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "waiting for lock %s...\n"
1125 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1126
1127 # První argument je název knihovny
1128 #, c-format
1129 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1130 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "armor: %s\n"
1134 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1135
1136 msgid "invalid armor header: "
1137 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1138
1139 msgid "armor header: "
1140 msgstr "ASCII hlavička: "
1141
1142 msgid "invalid clearsig header\n"
1143 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1144
1145 msgid "unknown armor header: "
1146 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1147
1148 msgid "nested clear text signatures\n"
1149 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1150
1151 msgid "unexpected armor: "
1152 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1153
1154 msgid "invalid dash escaped line: "
1155 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1159 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1160
1161 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1162 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1163
1164 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1165 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1166
1167 msgid "malformed CRC\n"
1168 msgstr "špatný formát CRC\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1172 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1173
1174 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1175 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1176
1177 msgid "error in trailer line\n"
1178 msgstr "chyba v patičce\n"
1179
1180 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1181 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1185 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1186
1187 msgid ""
1188 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1189 msgstr ""
1190 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1191 "špatný MTA\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "not human readable"
1195 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1196 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1197
1198 msgid ""
1199 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1200 "an '='\n"
1201 msgstr ""
1202 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1203 "a musí končit znakem „=“\n"
1204
1205 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1206 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1207
1208 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1209 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1210
1211 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1212 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1213
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1216 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1217 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #| msgid ""
1221 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1222 #| "with an '='\n"
1223 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1224 msgstr ""
1225 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1226 "a musí končit znakem „=“\n"
1227
1228 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1229 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1233 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1234
1235 msgid "Enter passphrase: "
1236 msgstr "Vložte heslo: "
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1240 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1241 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 #| msgid "WARNING: "
1249 msgid "WARNING: %s\n"
1250 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1251
1252 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, fuzzy, c-format
1256 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1257 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1258 msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1262 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1263 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1267 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1271 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1272
1273 msgid "can't do this in batch mode\n"
1274 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1275
1276 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1277 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1278
1279 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1280 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1281
1282 msgid "Your selection? "
1283 msgstr "Váš výběr? "
1284
1285 msgid "[not set]"
1286 msgstr "[není nastaven]"
1287
1288 msgid "male"
1289 msgstr "muž"
1290
1291 msgid "female"
1292 msgstr "žena"
1293
1294 msgid "unspecified"
1295 msgstr "neuvedeno"
1296
1297 msgid "not forced"
1298 msgstr "není vyžadováno"
1299
1300 msgid "forced"
1301 msgstr "vyžadováno"
1302
1303 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1304 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1305
1306 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1307 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1308
1309 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1310 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1311
1312 msgid "Cardholder's surname: "
1313 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1314
1315 msgid "Cardholder's given name: "
1316 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1320 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1321
1322 msgid "URL to retrieve public key: "
1323 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "error reading '%s': %s\n"
1327 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "error writing '%s': %s\n"
1331 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1332
1333 msgid "Login data (account name): "
1334 msgstr "Login (jménu účtu): "
1335
1336 msgid "Private DO data: "
1337 msgstr "Privátní DO data: "
1338
1339 msgid "Language preferences: "
1340 msgstr "Jazykové předvolby: "
1341
1342 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1343 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1344
1345 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1346 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1347
1348 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1349 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1350
1351 msgid "Error: invalid response.\n"
1352 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1353
1354 msgid "CA fingerprint: "
1355 msgstr "Otisk CA: "
1356
1357 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1358 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "key operation not possible: %s\n"
1362 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1363
1364 msgid "not an OpenPGP card"
1365 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "error getting current key info: %s\n"
1369 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1370
1371 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1372 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1373
1374 msgid ""
1375 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1376 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1377 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1380 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1381 "dokumentace\n"
1382 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1386 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1390 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1394 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "rounded up to %u bits\n"
1398 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1402 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1410 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1411
1412 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1413 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1414
1415 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1417
1418 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1419 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1420
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1424 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1425 "You should change them using the command --change-pin\n"
1426 msgstr ""
1427 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1428 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1429 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1430
1431 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1432 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1433
1434 msgid "   (1) Signature key\n"
1435 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1436
1437 msgid "   (2) Encryption key\n"
1438 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1439
1440 msgid "   (3) Authentication key\n"
1441 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1442
1443 msgid "Invalid selection.\n"
1444 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1445
1446 msgid "Please select where to store the key:\n"
1447 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1451 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1452
1453 msgid "This command is not supported by this card\n"
1454 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1455
1456 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1457 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1458
1459 msgid "Continue? (y/N) "
1460 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1461
1462 # The code expects non-localized "yes"
1463 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1464 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1465
1466 msgid "quit this menu"
1467 msgstr "ukončit toto menu"
1468
1469 msgid "show admin commands"
1470 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1471
1472 msgid "show this help"
1473 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1474
1475 msgid "list all available data"
1476 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1477
1478 msgid "change card holder's name"
1479 msgstr "změní jméno majitele karty"
1480
1481 msgid "change URL to retrieve key"
1482 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1483
1484 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1485 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1486
1487 msgid "change the login name"
1488 msgstr "změnit login name"
1489
1490 msgid "change the language preferences"
1491 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1492
1493 msgid "change card holder's sex"
1494 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1495
1496 msgid "change a CA fingerprint"
1497 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1498
1499 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1500 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1501
1502 msgid "generate new keys"
1503 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1504
1505 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1506 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1507
1508 msgid "verify the PIN and list all data"
1509 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1510
1511 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1512 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1513
1514 msgid "destroy all keys and data"
1515 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1516
1517 msgid "gpg/card> "
1518 msgstr "gpg/karta> "
1519
1520 msgid "Admin-only command\n"
1521 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1522
1523 msgid "Admin commands are allowed\n"
1524 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1525
1526 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1527 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1528
1529 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1530 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1531
1532 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1533 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "can't open '%s'\n"
1537 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1541 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1545 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "key \"%s\" not found\n"
1549 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1550
1551 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1552 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1553
1554 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1555 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1556
1557 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1558 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1559
1560 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1561 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1562
1563 # The first argument is a "key" or "subkey"
1564 #, c-format
1565 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1566 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1567
1568 # deleting secret %s failed
1569 msgid "key"
1570 msgstr "klíče"
1571
1572 # deleting secret %s failed
1573 msgid "subkey"
1574 msgstr "podklíče"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1578 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1579
1580 msgid "ownertrust information cleared\n"
1581 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1585 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1586
1587 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1588 msgstr ""
1589 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1593 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1594
1595 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1596 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "using cipher %s\n"
1600 msgstr "použití šifry: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "'%s' already compressed\n"
1604 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1608 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "reading from '%s'\n"
1612 msgstr "čte se z „%s“\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr ""
1618 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1622 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1623 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1627 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1628 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1633 "preferences\n"
1634 msgstr ""
1635 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1636 "příjemce\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1640 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1644 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1648 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1649 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "%s encrypted data\n"
1653 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1657 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1658
1659 msgid ""
1660 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1661 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1662
1663 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1664 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1665
1666 msgid "no remote program execution supported\n"
1667 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1668
1669 msgid ""
1670 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1671 msgstr ""
1672 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1673 "nastaveny nebezpečně\n"
1674
1675 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1676 msgstr ""
1677 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1678 "dočasné soubory (temp files)\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1682 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1686 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1690 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1691
1692 msgid "unnatural exit of external program\n"
1693 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1694
1695 msgid "unable to execute external program\n"
1696 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1700 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1704 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1708 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1709
1710 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1711 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1712
1713 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1714 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1715
1716 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1717 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1718
1719 msgid "remove unusable parts from key during export"
1720 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1721
1722 msgid "remove as much as possible from key during export"
1723 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1724
1725 msgid "use the GnuPG key backup format"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid " - skipped"
1729 msgstr " – přeskočeno"
1730
1731 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1732 #, c-format
1733 msgid "writing to '%s'\n"
1734 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1738 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1739
1740 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1741 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1745 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1746
1747 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1748 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "error creating '%s': %s\n"
1752 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1753
1754 msgid "[User ID not found]"
1755 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1759 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid ""
1763 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1764 #| "fingerprint\n"
1765 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1766 msgstr ""
1767 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1768 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1772 msgid "error looking up: %s\n"
1773 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1777 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1778 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1782 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1786 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1787
1788 msgid "No fingerprint"
1789 msgstr "Chybí otisk"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1793 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1797 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1798 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1802 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1803 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 # c-format
1810 #, c-format
1811 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1812 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1816 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1820 msgid "valid values for option '%s':\n"
1821 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1822
1823 msgid "make a signature"
1824 msgstr "vytvořit podpis"
1825
1826 msgid "make a clear text signature"
1827 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1828
1829 msgid "make a detached signature"
1830 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1831
1832 msgid "encrypt data"
1833 msgstr "šifrovat data"
1834
1835 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1836 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1837
1838 msgid "decrypt data (default)"
1839 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1840
1841 msgid "verify a signature"
1842 msgstr "verifikovat podpis"
1843
1844 msgid "list keys"
1845 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1846
1847 msgid "list keys and signatures"
1848 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1849
1850 msgid "list and check key signatures"
1851 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1852
1853 msgid "list keys and fingerprints"
1854 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1855
1856 msgid "list secret keys"
1857 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1858
1859 msgid "generate a new key pair"
1860 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1861
1862 msgid "quickly generate a new key pair"
1863 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1864
1865 msgid "quickly add a new user-id"
1866 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid "quickly add a new user-id"
1870 msgid "quickly revoke a user-id"
1871 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1875 msgid "quickly set a new expiration date"
1876 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1877
1878 msgid "full featured key pair generation"
1879 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1880
1881 msgid "generate a revocation certificate"
1882 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1883
1884 msgid "remove keys from the public keyring"
1885 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1886
1887 msgid "remove keys from the secret keyring"
1888 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1889
1890 msgid "quickly sign a key"
1891 msgstr "rychle podepsat klíč"
1892
1893 msgid "quickly sign a key locally"
1894 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1895
1896 msgid "sign a key"
1897 msgstr "podepsat klíč"
1898
1899 msgid "sign a key locally"
1900 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1901
1902 msgid "sign or edit a key"
1903 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1904
1905 msgid "change a passphrase"
1906 msgstr "změnit heslo"
1907
1908 msgid "export keys"
1909 msgstr "exportovat klíče"
1910
1911 msgid "export keys to a keyserver"
1912 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1913
1914 msgid "import keys from a keyserver"
1915 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1916
1917 msgid "search for keys on a keyserver"
1918 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1919
1920 msgid "update all keys from a keyserver"
1921 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1922
1923 msgid "import/merge keys"
1924 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1925
1926 msgid "print the card status"
1927 msgstr "vytisknout stav karty"
1928
1929 msgid "change data on a card"
1930 msgstr "změnit data na kartě"
1931
1932 msgid "change a card's PIN"
1933 msgstr "změnit PIN karty"
1934
1935 msgid "update the trust database"
1936 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1937
1938 msgid "print message digests"
1939 msgstr "vypsat hash zprávy"
1940
1941 msgid "run in server mode"
1942 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1946 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1947 msgstr ""
1948 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1949 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1950
1951 msgid "create ascii armored output"
1952 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1953
1954 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1955 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1956
1957 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1958 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1959
1960 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1961 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1962
1963 msgid "use canonical text mode"
1964 msgstr "použít kanonický textový mód"
1965
1966 msgid "|FILE|write output to FILE"
1967 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1968
1969 msgid "do not make any changes"
1970 msgstr "neprovádět žádné změny"
1971
1972 msgid "prompt before overwriting"
1973 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1974
1975 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1976 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1977
1978 msgid ""
1979 "@\n"
1980 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1981 msgstr ""
1982 "@\n"
1983 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid ""
1987 #| "@\n"
1988 #| "Examples:\n"
1989 #| "\n"
1990 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1991 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1992 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1993 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1994 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1995 msgid ""
1996 "@\n"
1997 "Examples:\n"
1998 "\n"
1999 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2000 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2001 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2002 " --list-keys [names]        show keys\n"
2003 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2004 msgstr ""
2005 "@\n"
2006 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2007 " --clear-sign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2008 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2009 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
2010 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
2011
2012 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2013 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2014
2015 msgid ""
2016 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2017 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2018 "Default operation depends on the input data\n"
2019 msgstr ""
2020 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2021 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2022 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2023
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "Supported algorithms:\n"
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "Podporované algoritmy:\n"
2030
2031 msgid "Pubkey: "
2032 msgstr "Veřejný klíč: "
2033
2034 msgid "Cipher: "
2035 msgstr "Šifra: "
2036
2037 msgid "Hash: "
2038 msgstr "Hash: "
2039
2040 msgid "Compression: "
2041 msgstr "Komprese: "
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2045 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2046
2047 msgid "conflicting commands\n"
2048 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2052 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2066 msgstr ""
2067 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2071 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr ""
2076 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2086 "nebezpečně\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2091 msgstr ""
2092 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2093 "nebezpečně\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2097 msgstr ""
2098 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2099 "nebezpečně\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2105 "nastavena bezpečně\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr ""
2111 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2112 "nastavena bezpečně\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2118 "nastavena bezpečně\n"
2119
2120 # c-format
2121 #, c-format
2122 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2123 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2124
2125 msgid "display photo IDs during key listings"
2126 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2127
2128 msgid "show key usage information during key listings"
2129 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2130
2131 msgid "show policy URLs during signature listings"
2132 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2133
2134 msgid "show all notations during signature listings"
2135 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2136
2137 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2138 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2139
2140 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2141 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2142
2143 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2144 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2145
2146 msgid "show user ID validity during key listings"
2147 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2148
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2150 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2151
2152 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2153 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2154
2155 msgid "show the keyring name in key listings"
2156 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2157
2158 msgid "show expiration dates during signature listings"
2159 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2163 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2164
2165 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2166 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2170 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2174 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2178 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2182 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2183 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2187 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2191 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2192
2193 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2194 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2198 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2199
2200 msgid "invalid keyserver options\n"
2201 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2205 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2206
2207 msgid "invalid import options\n"
2208 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "invalid list options\n"
2212 msgid "invalid filter option: %s\n"
2213 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2217 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2218
2219 msgid "invalid export options\n"
2220 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2224 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2225
2226 msgid "invalid list options\n"
2227 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2228
2229 msgid "display photo IDs during signature verification"
2230 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2231
2232 msgid "show policy URLs during signature verification"
2233 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2234
2235 msgid "show all notations during signature verification"
2236 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2237
2238 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2239 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2240
2241 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2242 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2243
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2245 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2246
2247 msgid "show user ID validity during signature verification"
2248 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2249
2250 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2251 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2252
2253 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2254 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2255
2256 msgid "validate signatures with PKA data"
2257 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2258
2259 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2260 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2264 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2265
2266 msgid "invalid verify options\n"
2267 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2271 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2275 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2276
2277 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2278 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2279
2280 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2281 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2285 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2289 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2293 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2294
2295 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2296 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2300 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2301
2302 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2303 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2304
2305 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2306 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2307
2308 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2309 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2310
2311 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2312 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2313
2314 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2315 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2316
2317 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2318 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2319
2320 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2321 msgstr ""
2322 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2323 "2 nebo 3\n"
2324
2325 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2326 msgstr ""
2327 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2328 "nebo 3\n"
2329
2330 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2331 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2332
2333 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2334 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2335
2336 msgid "invalid default preferences\n"
2337 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2338
2339 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2340 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2341
2342 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2343 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2344
2345 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2346 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2350 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2355 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2359 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2360 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2364 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2365
2366 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2367 msgstr ""
2368 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2372 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2373
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2380 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2381
2382 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2383 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2387 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2388 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2392 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2396 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key export failed: %s\n"
2400 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 #| msgid "key export failed: %s\n"
2404 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2405 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2409 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2413 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2417 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2421 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2425 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2429 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2433 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2434
2435 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2439 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2440
2441 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2443
2444 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2445 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2446
2447 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2448 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2449
2450 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2451 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2452
2453 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2454 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2455
2456 msgid "|FD|write status info to this FD"
2457 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2458
2459 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2463 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2464
2465 msgid ""
2466 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2467 "Check signatures against known trusted keys\n"
2468 msgstr ""
2469 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2470 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2471
2472 msgid "No help available"
2473 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "No help available for '%s'"
2477 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2478
2479 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2480 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2481
2482 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2483 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2484
2485 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2486 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2487
2488 msgid "do not update the trustdb after import"
2489 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "show key fingerprint"
2493 msgid "show key during import"
2494 msgstr "vypsat otisk klíče"
2495
2496 msgid "only accept updates to existing keys"
2497 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2498
2499 msgid "remove unusable parts from key after import"
2500 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2501
2502 msgid "remove as much as possible from key after import"
2503 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2504
2505 msgid "run import filters and export key immediately"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "assume input is in binary format"
2510 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2511 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2512
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid "show key fingerprint"
2515 msgid "repair keys on import"
2516 msgstr "vypsat otisk klíče"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "skipping block of type %d\n"
2520 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "%lu keys processed so far\n"
2524 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Total number processed: %lu\n"
2528 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2532 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2536 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2540 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "              imported: %lu"
2544 msgstr "                     importováno: %lu"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "             unchanged: %lu\n"
2548 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2552 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2556 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "        new signatures: %lu\n"
2560 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2564 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2568 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2572 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2576 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "          not imported: %lu\n"
2580 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2584 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2588 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2593 "algorithms on these user IDs:\n"
2594 msgstr ""
2595 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2596 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2600 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2604 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2608 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2609
2610 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2611 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2612
2613 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2614 msgstr ""
2615 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2619 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: no user ID\n"
2623 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: %s\n"
2627 msgstr "klíč %s: %s\n"
2628
2629 msgid "rejected by import screener"
2630 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2634 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2635
2636 # c-format
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2639 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2643 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2644
2645 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2646 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2650 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2654 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2658 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2662 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2666 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2670 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2674 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2678 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2698 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2702 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2706 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2710 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2714 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2718 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2722 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: secret key imported\n"
2726 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2730 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2734 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "secret key %s: %s\n"
2738 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2739
2740 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2741 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2745 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2746
2747 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2748 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2749 #. actual private key data is stored on the card.  A
2750 #. single smartcard can have up to three private key
2751 #. data.  Importing private key stub is always
2752 #. skipped in 2.1, and it returns
2753 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2754 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2755 #. references to a card will be automatically
2756 #. created again.
2757 #, c-format
2758 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2759 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2763 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2767 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2771 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2775 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr ""
2780 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2784 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2788 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2792 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2796 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2800 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2804 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2808 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2812 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2816 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2820 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2824 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2832 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2836 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2840 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2844 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2848 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2852 msgstr ""
2853 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2857 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2861 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2865 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2869 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2873 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "keybox '%s' created\n"
2877 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "keyring '%s' created\n"
2881 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2885 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "error opening key DB: %s\n"
2889 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2893 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2894
2895 msgid "[revocation]"
2896 msgstr "[revokace]"
2897
2898 msgid "[self-signature]"
2899 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2900
2901 msgid ""
2902 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2903 "keys\n"
2904 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2905 "etc.)\n"
2906 msgstr ""
2907 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2908 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2909 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2910 "\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2914 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "  %d = I trust fully\n"
2918 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2919
2920 msgid ""
2921 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2922 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2923 "trust signatures on your behalf.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2926 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2927 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2928
2929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2930 msgstr ""
2931 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2932 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2936 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2940 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2941
2942 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2943 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2944
2945 msgid "  Unable to sign.\n"
2946 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2950 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2954 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2958 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2959
2960 msgid "Sign it? (y/N) "
2961 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2962
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "The self-signature on \"%s\"\n"
2966 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2967 msgstr ""
2968 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2969 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2970
2971 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2972 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Your current signature on \"%s\"\n"
2977 "has expired.\n"
2978 msgstr ""
2979 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2980 "vypršela.\n"
2981
2982 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2983 msgstr ""
2984 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2985 "N) "
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Your current signature on \"%s\"\n"
2990 "is a local signature.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2993 "je pouze lokální.\n"
2994
2995 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2996 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3000 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3004 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3005
3006 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3007 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3011 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3012
3013 msgid "This key has expired!"
3014 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3018 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3019
3020 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3021 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3022
3023 msgid ""
3024 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3025 "belongs\n"
3026 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3027 msgstr ""
3028 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3029 "patří výše uvedené osobě.\n"
3030 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3034 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3038 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3042 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3046 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3047
3048 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3049 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3054 "key \"%s\" (%s)\n"
3055 msgstr ""
3056 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3057 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3058
3059 msgid "This will be a self-signature.\n"
3060 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3061
3062 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3063 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3064
3065 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3066 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3067
3068 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3069 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3070
3071 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3072 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3073
3074 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3075 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3076
3077 msgid "I have checked this key casually.\n"
3078 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3079
3080 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3081 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3082
3083 msgid "Really sign? (y/N) "
3084 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "signing failed: %s\n"
3088 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3089
3090 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3091 msgstr ""
3092 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3093 "nelze změnit.\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3097 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3098
3099 msgid "save and quit"
3100 msgstr "uložit a ukončit"
3101
3102 msgid "show key fingerprint"
3103 msgstr "vypsat otisk klíče"
3104
3105 msgid "show the keygrip"
3106 msgstr "ukázat keygrip"
3107
3108 msgid "list key and user IDs"
3109 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3110
3111 msgid "select user ID N"
3112 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3113
3114 msgid "select subkey N"
3115 msgstr "vyberte podklíč N"
3116
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "kontrolovat podpisy"
3119
3120 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3121 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3122
3123 msgid "sign selected user IDs locally"
3124 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3125
3126 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3127 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3128
3129 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3130 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3131
3132 msgid "add a user ID"
3133 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3134
3135 msgid "add a photo ID"
3136 msgstr "přidat fotografický ID"
3137
3138 msgid "delete selected user IDs"
3139 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3140
3141 msgid "add a subkey"
3142 msgstr "přidat podklíč"
3143
3144 msgid "add a key to a smartcard"
3145 msgstr "přidat klíč na kartu"
3146
3147 msgid "move a key to a smartcard"
3148 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3149
3150 msgid "move a backup key to a smartcard"
3151 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3152
3153 msgid "delete selected subkeys"
3154 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3155
3156 msgid "add a revocation key"
3157 msgstr "přidat revokační klíč"
3158
3159 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3160 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3161
3162 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3163 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3164
3165 msgid "flag the selected user ID as primary"
3166 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3167
3168 msgid "list preferences (expert)"
3169 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3170
3171 msgid "list preferences (verbose)"
3172 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3173
3174 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3175 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3176
3177 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3178 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3179
3180 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3181 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3182
3183 msgid "change the passphrase"
3184 msgstr "změnit heslo"
3185
3186 msgid "change the ownertrust"
3187 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3188
3189 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3190 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3191
3192 msgid "revoke selected user IDs"
3193 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3194
3195 msgid "revoke key or selected subkeys"
3196 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3197
3198 msgid "enable key"
3199 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3200
3201 msgid "disable key"
3202 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3203
3204 msgid "show selected photo IDs"
3205 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3206
3207 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3208 msgstr ""
3209 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3210
3211 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3212 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3213
3214 msgid "Secret key is available.\n"
3215 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3216
3217 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3218 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3219
3220 msgid ""
3221 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3222 "(lsign),\n"
3223 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3224 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3225 msgstr ""
3226 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3227 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3228 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3229
3230 msgid "Key is revoked."
3231 msgstr "Klíč revokován."
3232
3233 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3234 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3235
3236 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3237 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3238
3239 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3240 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3244 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3248 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3249
3250 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3251 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3255 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3256
3257 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3258 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3259
3260 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3261 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3262
3263 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3264 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3265
3266 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3267 #. moving the key and not about removing it.
3268 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3269 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3270
3271 msgid "You must select exactly one key.\n"
3272 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3273
3274 msgid "Command expects a filename argument\n"
3275 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3279 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3283 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3284
3285 msgid "You must select at least one key.\n"
3286 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3287
3288 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3289 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3290
3291 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3292 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3293
3294 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3296
3297 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3298 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3299
3300 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3301 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3302
3303 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3304 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3305
3306 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3307 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3308
3309 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3310 msgstr ""
3311 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3312 "poskytnutá uživatelem\n"
3313
3314 msgid "Set preference list to:\n"
3315 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3316
3317 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3318 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3319
3320 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3321 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3322
3323 msgid "Save changes? (y/N) "
3324 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3325
3326 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3327 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "update failed: %s\n"
3331 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3332
3333 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3334 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3338 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3339 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3340
3341 #, fuzzy, c-format
3342 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3343 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3344 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3345
3346 #, fuzzy, c-format
3347 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3348 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3349 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3353 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3357 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3358
3359 #, fuzzy, c-format
3360 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3361 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3362 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3363
3364 msgid "No matching user IDs."
3365 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3366
3367 msgid "Nothing to sign.\n"
3368 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3369
3370 #, fuzzy, c-format
3371 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3372 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3373 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3374
3375 #, fuzzy, c-format
3376 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3377 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3378 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3382 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3383 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
3384
3385 msgid "Digest: "
3386 msgstr "Hash: "
3387
3388 msgid "Features: "
3389 msgstr "Vlastnosti: "
3390
3391 msgid "Keyserver no-modify"
3392 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3393
3394 msgid "Preferred keyserver: "
3395 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3396
3397 msgid "Notations: "
3398 msgstr "Poznámky: "
3399
3400 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3401 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3405 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3409 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3410
3411 msgid "(sensitive)"
3412 msgstr "(citlivá informace)"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "created: %s"
3416 msgstr "vytvořen: %s"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "revoked: %s"
3420 msgstr "revokován: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "expired: %s"
3424 msgstr "platnost skončila: %s"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "expires: %s"
3428 msgstr "platnost skončí: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "usage: %s"
3432 msgstr "použití: %s"
3433
3434 msgid "card-no: "
3435 msgstr "číslo karty: "
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "trust: %s"
3439 msgstr "důvěra: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "validity: %s"
3443 msgstr "platnost: %s"
3444
3445 msgid "This key has been disabled"
3446 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3447
3448 msgid ""
3449 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3450 "unless you restart the program.\n"
3451 msgstr ""
3452 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3453 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3454
3455 # status
3456 msgid "revoked"
3457 msgstr "odvolán"
3458
3459 msgid "expired"
3460 msgstr "platnost skončila"
3461
3462 msgid ""
3463 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3464 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3465 msgstr ""
3466 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3467 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3468
3469 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3470 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3471
3472 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3473 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3474
3475 msgid ""
3476 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3477 "versions\n"
3478 "         of PGP to reject this key.\n"
3479 msgstr ""
3480 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3481 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3482
3483 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3484 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3485
3486 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3487 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3488
3489 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3490 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3491
3492 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3493 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3494
3495 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3496 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3497
3498 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3499 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3500
3501 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3502 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3506 msgid "Deleted %d signature.\n"
3507 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3508 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3509 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3510 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3511
3512 msgid "Nothing deleted.\n"
3513 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3514
3515 msgid "invalid"
3516 msgstr "neplatný"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3520 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3524 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3525 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3526 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3527 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3528 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3532 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3536 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3537
3538 msgid ""
3539 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3540 "cause\n"
3541 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3542 msgstr ""
3543 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3544 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3545
3546 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3547 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3548
3549 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3550 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3551
3552 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3553 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3554
3555 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3556 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3557
3558 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3559 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3560
3561 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3562 msgstr ""
3563 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3564
3565 msgid ""
3566 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3567 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3568
3569 msgid ""
3570 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3571 "N) "
3572 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3573
3574 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3575 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3576
3577 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3578 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3579
3580 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3581 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3585 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3589 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3590
3591 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3592 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3596 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3597
3598 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3599 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3600
3601 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3602 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3603
3604 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3605 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3606
3607 msgid "Enter the notation: "
3608 msgstr "Vložte poznámku: "
3609
3610 msgid "Proceed? (y/N) "
3611 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "No user ID with index %d\n"
3615 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "No user ID with hash %s\n"
3619 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3623 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "No subkey with index %d\n"
3627 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3631 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3635 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3636
3637 msgid " (non-exportable)"
3638 msgstr " (neexportovatelné)"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "This signature expired on %s.\n"
3642 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3643
3644 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3645 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3646
3647 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3648 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3649
3650 msgid "Not signed by you.\n"
3651 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3655 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3656
3657 msgid " (non-revocable)"
3658 msgstr " (neodvolatelné)"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3662 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3663
3664 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3665 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3666
3667 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3668 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3669
3670 msgid "no secret key\n"
3671 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3679 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3683 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3687 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3688 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3692 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3696 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3700 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3704 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3705 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3709 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3710
3711 msgid "too many cipher preferences\n"
3712 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3713
3714 msgid "too many digest preferences\n"
3715 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3716
3717 msgid "too many compression preferences\n"
3718 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3722 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3723
3724 msgid "writing direct signature\n"
3725 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3726
3727 msgid "writing self signature\n"
3728 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3729
3730 msgid "writing key binding signature\n"
3731 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3735 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3739 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3740
3741 msgid ""
3742 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3743 msgstr ""
3744 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3745 "dlouhým hashem\n"
3746
3747 msgid "Sign"
3748 msgstr "Podepisování"
3749
3750 msgid "Certify"
3751 msgstr "Certifikování"
3752
3753 msgid "Encrypt"
3754 msgstr "Šifrování"
3755
3756 msgid "Authenticate"
3757 msgstr "Autentizace"
3758
3759 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3760 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3761 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3762 #. functions:
3763 #.
3764 #. s = Toggle signing capability
3765 #. e = Toggle encryption capability
3766 #. a = Toggle authentication capability
3767 #. q = Finish
3768 #.
3769 msgid "SsEeAaQq"
3770 msgstr "SsEeAaQq"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Possible actions for a %s key: "
3774 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3775
3776 msgid "Current allowed actions: "
3777 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3781 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3785 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3789 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%c) Finished\n"
3793 msgstr "   (%c) Konec\n"
3794
3795 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3796 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3812 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3816 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3824 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3832 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3836 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3840 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3844 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "  (%d) Existing key\n"
3848 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3849
3850 msgid "Enter the keygrip: "
3851 msgstr "Vložte keygrip: "
3852
3853 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3854 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3855
3856 msgid "No key with this keygrip\n"
3857 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "rounded to %u bits\n"
3861 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3865 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3869 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3873 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3877 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3878
3879 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3880 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3881
3882 msgid ""
3883 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3884 "         0 = key does not expire\n"
3885 "      <n>  = key expires in n days\n"
3886 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3887 "      <n>m = key expires in n months\n"
3888 "      <n>y = key expires in n years\n"
3889 msgstr ""
3890 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3891 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3892 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3893 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3894 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3895 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3896
3897 msgid ""
3898 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3899 "         0 = signature does not expire\n"
3900 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3901 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3902 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3903 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3904 msgstr ""
3905 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3906 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3907 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3908 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3909 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3910 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3911
3912 msgid "Key is valid for? (0) "
3913 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3917 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3918
3919 msgid "invalid value\n"
3920 msgstr "neplatná hodnota\n"
3921
3922 msgid "Key does not expire at all\n"
3923 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3924
3925 msgid "Signature does not expire at all\n"
3926 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Key expires at %s\n"
3930 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Signature expires at %s\n"
3934 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3935
3936 msgid ""
3937 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3938 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3939 msgstr ""
3940 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3941 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3942
3943 msgid "Is this correct? (y/N) "
3944 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3945
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3953 "váš klíč.\n"
3954 "\n"
3955
3956 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3957 #. but you should keep your existing translation.  In case
3958 #. the new string is not translated this old string will
3959 #. be used.
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3963 "ID\n"
3964 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3965 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3970 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3971 "v tomto tvaru:\n"
3972 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3973 "\n"
3974
3975 msgid "Real name: "
3976 msgstr "Jméno a příjmení: "
3977
3978 msgid "Invalid character in name\n"
3979 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3983 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3984
3985 msgid "Name may not start with a digit\n"
3986 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3987
3988 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3989 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3990
3991 msgid "Email address: "
3992 msgstr "E-mailová adresa: "
3993
3994 msgid "Not a valid email address\n"
3995 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3996
3997 msgid "Comment: "
3998 msgstr "Komentář: "
3999
4000 msgid "Invalid character in comment\n"
4001 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4005 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "You selected this USER-ID:\n"
4010 "    \"%s\"\n"
4011 "\n"
4012 msgstr ""
4013 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4014 "    „%s“\n"
4015 "\n"
4016
4017 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4018 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4019
4020 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4021 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4022 #. string which should be translated accordingly and the
4023 #. letter changed to match the one in the answer string.
4024 #.
4025 #. n = Change name
4026 #. c = Change comment
4027 #. e = Change email
4028 #. o = Okay (ready, continue)
4029 #. q = Quit
4030 #.
4031 msgid "NnCcEeOoQq"
4032 msgstr "jJkKeEPpUu"
4033
4034 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4035 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4036
4037 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4038 msgstr ""
4039 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4040 "program? "
4041
4042 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4043 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4044
4045 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4046 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4047
4048 msgid "Please correct the error first\n"
4049 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4050
4051 msgid ""
4052 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4053 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4054 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4055 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4058 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4059 "myší,\n"
4060 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4061 "entropie.\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Key generation failed: %s\n"
4065 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "About to create a key for:\n"
4070 "    \"%s\"\n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4074 "    „%s“\n"
4075 "\n"
4076
4077 msgid "Continue? (Y/n) "
4078 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4082 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4083
4084 msgid "Create anyway? (y/N) "
4085 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4086
4087 msgid "creating anyway\n"
4088 msgstr "přesto se vytváří\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4092 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4093
4094 msgid "Key generation canceled.\n"
4095 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4099 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4103 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "writing public key to '%s'\n"
4107 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4111 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4115 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4116
4117 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4118 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4119
4120 msgid ""
4121 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4122 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4123 msgstr ""
4124 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4125 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4130 msgstr ""
4131 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4132 "je problém se systémovým časem)\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4137 msgstr ""
4138 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4139 "je problém se systémovým časem)\n"
4140
4141 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4142 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4143
4144 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4145 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4146
4147 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4148 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4149
4150 msgid "Really create? (y/N) "
4151 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4152
4153 msgid "never     "
4154 msgstr "nikdy     "
4155
4156 msgid "Critical signature policy: "
4157 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4158
4159 msgid "Signature policy: "
4160 msgstr "Podepisovací politika: "
4161
4162 msgid "Critical preferred keyserver: "
4163 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4164
4165 msgid "Critical signature notation: "
4166 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4167
4168 msgid "Signature notation: "
4169 msgstr "Podepisovací notace: "
4170
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "%d good signatures\n"
4173 msgid "%d good signature\n"
4174 msgid_plural "%d good signatures\n"
4175 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4176 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4177 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4178
4179 #, fuzzy, c-format
4180 #| msgid "%d bad signatures\n"
4181 msgid "%d bad signature\n"
4182 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4183 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
4184 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
4185 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4186
4187 #, fuzzy, c-format
4188 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4189 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4190 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4191 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4192 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4193 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4194
4195 #, fuzzy, c-format
4196 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4197 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4198 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4199 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4200 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4201 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4202
4203 #, fuzzy, c-format
4204 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4205 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4206 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4207 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4208 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4209 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4210
4211 msgid "Keyring"
4212 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4213
4214 msgid "Primary key fingerprint:"
4215 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4216
4217 msgid "     Subkey fingerprint:"
4218 msgstr "         Otisk podklíče:"
4219
4220 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4221 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4222 msgid " Primary key fingerprint:"
4223 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4224
4225 msgid "      Subkey fingerprint:"
4226 msgstr "          Otisk podklíče:"
4227
4228 msgid "      Key fingerprint ="
4229 msgstr "          Otisk klíče ="
4230
4231 msgid "      Card serial no. ="
4232 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "caching keyring '%s'\n"
4236 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4237
4238 #, fuzzy, c-format
4239 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4240 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4241 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4242 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4243 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4244 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4245
4246 #, fuzzy, c-format
4247 #| msgid "flush the cache"
4248 msgid "%lu key cached"
4249 msgid_plural "%lu keys cached"
4250 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4251 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4252 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4253
4254 #, fuzzy, c-format
4255 #| msgid "1 bad signature\n"
4256 msgid " (%lu signature)\n"
4257 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4258 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4259 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4260 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "%s: keyring created\n"
4264 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4265
4266 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4267 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4268
4269 msgid "include revoked keys in search results"
4270 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4271
4272 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4273 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4274
4275 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4276 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4277
4278 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4279 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4280
4281 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4282 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4283
4284 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4285 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4286
4287 msgid "disabled"
4288 msgstr "zneplatněn"
4289
4290 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4291 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4295 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4299 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4303 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4304 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4305 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4306 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4307 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4311 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4315 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4316
4317 msgid "key not found on keyserver\n"
4318 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4319
4320 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4321 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4325 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "requesting key %s from %s\n"
4329 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #| msgid "no keyserver action!\n"
4333 msgid "no keyserver known\n"
4334 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4338 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "sending key %s to %s\n"
4342 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "requesting key from '%s'\n"
4346 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4350 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4354 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "%s encrypted session key\n"
4358 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4362 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "public key is %s\n"
4366 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4367
4368 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4369 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4373 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "      \"%s\"\n"
4377 msgstr "      „%s“\n"
4378
4379 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4380 # [kw]
4381 #, c-format
4382 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4383 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4387 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4391 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4392
4393 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4394 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4398 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4402 msgstr ""
4403 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4404 "algoritmem %s\n"
4405
4406 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4407 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4408
4409 msgid "decryption okay\n"
4410 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4411
4412 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4413 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "decryption failed: %s\n"
4417 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4418
4419 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4420 msgstr ""
4421 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "original file name='%.*s'\n"
4425 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4426
4427 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4428 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4429
4430 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4431 msgstr ""
4432 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4433 "užít\n"
4434
4435 msgid "no signature found\n"
4436 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "BAD signature from \"%s\""
4440 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Expired signature from \"%s\""
4444 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "Good signature from \"%s\""
4448 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4449
4450 msgid "signature verification suppressed\n"
4451 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4452
4453 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4454 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Signature made %s\n"
4458 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "               using %s key %s\n"
4462 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4463
4464 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4465 #, c-format
4466 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4467 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "                aka \"%s\""
4471 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4472 msgstr "                alias „%s“"
4473
4474 msgid "Key available at: "
4475 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4476
4477 msgid "[uncertain]"
4478 msgstr "[nejistý]"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "                aka \"%s\""
4482 msgstr "                alias „%s“"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4486 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4487 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Signature expired %s\n"
4491 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "Signature expires %s\n"
4495 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4499 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4500
4501 msgid "binary"
4502 msgstr "binární formát"
4503
4504 msgid "textmode"
4505 msgstr "textový formát"
4506
4507 msgid "unknown"
4508 msgstr "neznámý formát"
4509
4510 msgid ", key algorithm "
4511 msgstr ", algoritmus klíče"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4515 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "Can't check signature: %s\n"
4519 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4520
4521 msgid "not a detached signature\n"
4522 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4523
4524 msgid ""
4525 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4526 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4530 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4531
4532 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4533 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4537 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4541 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4545 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4546
4547 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4548 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4552 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4556 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4560 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4564 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4568 msgid "(reported error: %s)\n"
4569 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4573 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4574 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4575
4576 msgid "(further info: "
4577 msgstr ""
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4581 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4585 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4589 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4593 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4597 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4602 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4603
4604 msgid "Uncompressed"
4605 msgstr "Nezkomprimováno"
4606
4607 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4608 msgid "uncompressed|none"
4609 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4613 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4617 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "unknown option '%s'\n"
4621 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4622
4623 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4624 msgstr ""
4625 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4626 "bitů\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4630 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "File '%s' exists. "
4634 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4635
4636 msgid "Overwrite? (y/N) "
4637 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "%s: unknown suffix\n"
4641 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4642
4643 msgid "Enter new filename"
4644 msgstr "Vložte nový název souboru"
4645
4646 msgid "writing to stdout\n"
4647 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4651 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4655 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4656
4657 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4658 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4662 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "problem with the agent: %s\n"
4666 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4667
4668 msgid "Enter passphrase\n"
4669 msgstr "Vložit heslo\n"
4670
4671 msgid "cancelled by user\n"
4672 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid " (main key ID %s)"
4676 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4677
4678 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4679 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4680
4681 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4682 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4683
4684 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4685 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4686
4687 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4688 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4689
4690 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4691 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4692
4693 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4694 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "\"%.*s\"\n"
4700 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4701 "created %s%s.\n"
4702 "%s"
4703 msgstr ""
4704 "%s\n"
4705 "„%.*s“\n"
4706 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4707 "vytvořen %s%s.\n"
4708 "%s"
4709
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4713 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4714 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4715 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4719 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4720 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4721 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4722
4723 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4724 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4728 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4732 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4733
4734 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4735 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4739 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4740
4741 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4742 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4743
4744 msgid "unable to display photo ID!\n"
4745 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4746
4747 msgid "No reason specified"
4748 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4749
4750 msgid "Key is superseded"
4751 msgstr "Klíč je nahrazen"
4752
4753 msgid "Key has been compromised"
4754 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4755
4756 msgid "Key is no longer used"
4757 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4758
4759 msgid "User ID is no longer valid"
4760 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4761
4762 msgid "reason for revocation: "
4763 msgstr "důvod pro revokaci: "
4764
4765 msgid "revocation comment: "
4766 msgstr "revokační poznámka: "
4767
4768 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4769 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4770 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4771 #. match the one in the answer string.
4772 #.
4773 #. i = please show me more information
4774 #. m = back to the main menu
4775 #. s = skip this key
4776 #. q = quit
4777 #.
4778 msgid "iImMqQsS"
4779 msgstr "iImMuUsS"
4780
4781 msgid "No trust value assigned to:\n"
4782 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "  aka \"%s\"\n"
4786 msgstr "  alias „%s“\n"
4787
4788 msgid ""
4789 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4790 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4794 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4798 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4802 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4803
4804 msgid "  m = back to the main menu\n"
4805 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4806
4807 msgid "  s = skip this key\n"
4808 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4809
4810 msgid "  q = quit\n"
4811 msgstr "  u = ukončit\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4816 "\n"
4817 msgstr ""
4818 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4819 "\n"
4820
4821 msgid "Your decision? "
4822 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4823
4824 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4825 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4826
4827 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4828 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4832 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4836 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4837
4838 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4839 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4840
4841 msgid "This key belongs to us\n"
4842 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4846 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4847 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #| msgid ""
4851 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4852 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4853 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4854 msgid ""
4855 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4856 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4857 "question with yes.\n"
4858 msgstr ""
4859 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4860 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4861 "následující otázku odpovědět ano\n"
4862 "\n"
4863
4864 msgid ""
4865 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4866 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4867 "you may answer the next question with yes.\n"
4868 msgstr ""
4869 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4870 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4871 "následující otázku odpovědět ano\n"
4872 "\n"
4873
4874 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4875 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4876
4877 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4878 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4879
4880 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4881 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4882
4883 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4884 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4885
4886 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4887 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4888
4889 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4890 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4891
4892 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4893 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4894
4895 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4896 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4900 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4904 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4905
4906 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4907 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4908
4909 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4910 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4911
4912 msgid "Note: This key has expired!\n"
4913 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4914
4915 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4916 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4917
4918 msgid ""
4919 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4920 msgstr ""
4921 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4922
4923 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4924 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4925
4926 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4927 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4928
4929 msgid ""
4930 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4931 msgstr ""
4932 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4933
4934 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4935 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: skipped: %s\n"
4939 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4943 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4947 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4948
4949 #, fuzzy, c-format
4950 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4951 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4952 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4956 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4960 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4961
4962 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4963 msgstr ""
4964 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4965
4966 msgid "Current recipients:\n"
4967 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4968
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4975
4976 msgid "No such user ID.\n"
4977 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4978
4979 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4980 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4981
4982 msgid "Public key is disabled.\n"
4983 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4984
4985 msgid "skipped: public key already set\n"
4986 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4990 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4991
4992 msgid "no valid addressees\n"
4993 msgstr "žádné platné adresy\n"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4997 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5001 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5002
5003 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5004 msgstr ""
5005 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5006
5007 msgid "Detached signature.\n"
5008 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5009
5010 msgid "Please enter name of data file: "
5011 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5012
5013 msgid "reading stdin ...\n"
5014 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5015
5016 msgid "no signed data\n"
5017 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5021 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5025 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5026
5027 #, fuzzy, c-format
5028 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5029 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5030 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5034 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5035
5036 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5037 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5038
5039 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5040 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5044 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5048 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5052 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5053
5054 msgid "Note: key has been revoked"
5055 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "build_packet failed: %s\n"
5059 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "key %s has no user IDs\n"
5063 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5064
5065 msgid "To be revoked by:\n"
5066 msgstr "Revokován:\n"
5067
5068 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5069 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5070
5071 msgid "Secret key is not available.\n"
5072 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5073
5074 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5075 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5076
5077 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5078 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5082 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5083
5084 msgid "Revocation certificate created.\n"
5085 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5089 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5090
5091 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5092 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5093
5094 msgid ""
5095 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5096 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5097 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5098 msgstr ""
5099
5100 #, fuzzy
5101 #| msgid ""
5102 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5103 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5104 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5105 #| "a reason for the revocation."
5106 msgid ""
5107 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5108 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5109 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5110 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5111 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5112 msgstr ""
5113 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5114 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5115 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5116
5117 #, fuzzy
5118 #| msgid ""
5119 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5120 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5121 #| "before making use of this revocation certificate."
5122 msgid ""
5123 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5124 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5125 "before importing and publishing this revocation certificate."
5126 msgstr ""
5127 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5128 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5129 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5130
5131 #, fuzzy, c-format
5132 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5133 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5134 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5138 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5139
5140 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5141 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5142 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5143 #, c-format
5144 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5145 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5149 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5150
5151 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5152 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5153
5154 msgid ""
5155 "Revocation certificate created.\n"
5156 "\n"
5157 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5158 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5159 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5160 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5161 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5162 msgstr ""
5163 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5164 "\n"
5165 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5166 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5167 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5168 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5169 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5170 "jiným uživatelům!\n"
5171
5172 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5173 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5174
5175 msgid "Cancel"
5176 msgstr "Zrušit"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5180 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5181
5182 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5183 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5187 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5188
5189 msgid "(No description given)\n"
5190 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5191
5192 msgid "Is this okay? (y/N) "
5193 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5194
5195 msgid "weak key created - retrying\n"
5196 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5200 msgstr ""
5201 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5202 "%d krát!\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5206 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5210 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5211
5212 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5213 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5217 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5218 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5222 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "please see %s for more information\n"
5226 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5230 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5231
5232 #, fuzzy, c-format
5233 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5234 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5235 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5236 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5237 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5238 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5239
5240 #, fuzzy, c-format
5241 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5242 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5243 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5244 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5245 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5246 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5247
5248 #, fuzzy, c-format
5249 #| msgid ""
5250 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5251 msgid ""
5252 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5253 msgid_plural ""
5254 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5255 msgstr[0] ""
5256 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5257 "je problém se systémovým časem)\n"
5258 msgstr[1] ""
5259 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5260 "je problém se systémovým časem)\n"
5261 msgstr[2] ""
5262 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5263 "je problém se systémovým časem)\n"
5264
5265 #, fuzzy, c-format
5266 #| msgid ""
5267 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5268 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5269 msgid_plural ""
5270 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5271 msgstr[0] ""
5272 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5273 "je problém se systémovým časem)\n"
5274 msgstr[1] ""
5275 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5276 "je problém se systémovým časem)\n"
5277 msgstr[2] ""
5278 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5279 "je problém se systémovým časem)\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5283 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5287 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5291 msgstr ""
5292 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5293 "bit\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5297 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5301 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5305 msgstr ""
5306 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5307 "neexpandované.\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5312 msgstr ""
5313 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5314 "neexpandované.\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5319 "unexpanded.\n"
5320 msgstr ""
5321 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5322 "Použity neexpandované.\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5326 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5331 msgstr ""
5332 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5333 "příjemce\n"
5334
5335 msgid "signing:"
5336 msgstr "podepisuji:"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s encryption will be used\n"
5340 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5341
5342 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5343 msgstr ""
5344 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5345 "RNG!\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5349 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5350
5351 msgid "skipped: secret key already present\n"
5352 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5353
5354 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5355 msgstr ""
5356 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5357 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5361 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5366 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5367 msgstr ""
5368 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5369 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "error in '%s': %s\n"
5373 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5374
5375 msgid "line too long"
5376 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5377
5378 msgid "colon missing"
5379 msgstr "sloupec schází"
5380
5381 msgid "invalid fingerprint"
5382 msgstr "neplatný otisk"
5383
5384 msgid "ownertrust value missing"
5385 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5389 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "read error in '%s': %s\n"
5393 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5397 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5401 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "can't lock '%s'\n"
5405 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5409 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5413 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5414
5415 msgid "trustdb transaction too large\n"
5416 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5420 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "can't access '%s': %s\n"
5424 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5428 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5432 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s: trustdb created\n"
5436 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5437
5438 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5439 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5443 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5447 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5451 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5455 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5459 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5463 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5467 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5471 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5475 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5479 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5483 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5487 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5491 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5495 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5496
5497 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5498 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5502 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "input line longer than %d characters\n"
5506 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5507
5508 #, fuzzy, c-format
5509 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5510 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5511 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #, fuzzy, c-format
5522 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5523 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5524 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5525
5526 #, fuzzy, c-format
5527 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5528 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5529 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5530
5531 msgid "TOFU DB error"
5532 msgstr ""
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "error sending data: %s\n"
5536 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5537 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5541 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5542 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5546 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5547 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 #| msgid "error sending data: %s\n"
5551 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5552 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5560 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5561 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5562
5563 #, fuzzy, c-format
5564 #| msgid "error sending data: %s\n"
5565 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5566 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid ""
5570 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5571 msgstr ""
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5575 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5576 msgstr[0] ""
5577 msgstr[1] ""
5578 msgstr[2] ""
5579
5580 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5581 msgstr ""
5582
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5586 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5587 msgstr ""
5588
5589 #, fuzzy, c-format
5590 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5591 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5592 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #| msgid "list key and user IDs"
5596 msgid "This key's user IDs:\n"
5597 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5598
5599 #, fuzzy, c-format
5600 #| msgid "validity: %s"
5601 msgid "policy: %s"
5602 msgstr "platnost: %s"
5603
5604 #, fuzzy, c-format
5605 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5606 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5607 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5611 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5612 msgstr[0] ""
5613 msgstr[1] ""
5614 msgstr[2] ""
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #, fuzzy
5621 #| msgid "list keys"
5622 msgid "this key"
5623 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5624
5625 #, fuzzy, c-format
5626 #| msgid "print message digests"
5627 msgid "Verified %d message."
5628 msgid_plural "Verified %d messages."
5629 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5630 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5631 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5632
5633 #, fuzzy, c-format
5634 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5635 msgid "Encrypted %d message."
5636 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5637 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5638 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5639 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5640
5641 #, fuzzy, c-format
5642 #| msgid "print message digests"
5643 msgid "Verified %d message in the future."
5644 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5645 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5646 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5647 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5648
5649 #, fuzzy, c-format
5650 #| msgid "print message digests"
5651 msgid "Encrypted %d message in the future."
5652 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5653 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5654 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5655 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5659 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5660 msgstr[0] ""
5661 msgstr[1] ""
5662 msgstr[2] ""
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5666 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5667 msgstr[0] ""
5668 msgstr[1] ""
5669 msgstr[2] ""
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5673 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5674 msgstr[0] ""
5675 msgstr[1] ""
5676 msgstr[2] ""
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5680 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5681 msgstr[0] ""
5682 msgstr[1] ""
5683 msgstr[2] ""
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5687 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5688 msgstr[0] ""
5689 msgstr[1] ""
5690 msgstr[2] ""
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5694 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5695 msgstr[0] ""
5696 msgstr[1] ""
5697 msgstr[2] ""
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "Messages verified in the past: %d."
5701 msgstr ""
5702
5703 #, fuzzy, c-format
5704 #| msgid "print message digests"
5705 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5706 msgstr "vypsat hash zprávy"
5707
5708 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5709 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5710 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5711 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5715 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5716 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5717 msgid "gGaAuUrRbB"
5718 msgstr ""
5719
5720 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5721 msgstr ""
5722
5723 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, fuzzy, c-format
5730 #| msgid "error writing key: %s\n"
5731 msgid "resetting keydb: %s\n"
5732 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5736 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5737 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5741 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5742 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "%lld~year"
5746 msgid_plural "%lld~years"
5747 msgstr[0] ""
5748 msgstr[1] ""
5749 msgstr[2] ""
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "%lld~month"
5753 msgid_plural "%lld~months"
5754 msgstr[0] ""
5755 msgstr[1] ""
5756 msgstr[2] ""
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "%lld~week"
5760 msgid_plural "%lld~weeks"
5761 msgstr[0] ""
5762 msgstr[1] ""
5763 msgstr[2] ""
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%lld~day"
5767 msgid_plural "%lld~days"
5768 msgstr[0] ""
5769 msgstr[1] ""
5770 msgstr[2] ""
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%lld~hour"
5774 msgid_plural "%lld~hours"
5775 msgstr[0] ""
5776 msgstr[1] ""
5777 msgstr[2] ""
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "%lld~minute"
5781 msgid_plural "%lld~minutes"
5782 msgstr[0] ""
5783 msgstr[1] ""
5784 msgstr[2] ""
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%lld~second"
5788 msgid_plural "%lld~seconds"
5789 msgstr[0] ""
5790 msgstr[1] ""
5791 msgstr[2] ""
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5795 msgstr ""
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5799 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5800 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "print message digests"
5804 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5805 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5806 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5807 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5808 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5812 msgid "Encrypted 0 messages."
5813 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid "print message digests"
5817 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5818 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5819 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5820 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5821 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "validity: %s"
5825 msgid "(policy: %s)"
5826 msgstr "platnost: %s"
5827
5828 msgid ""
5829 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 msgid ""
5833 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5845 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5846 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5847 "  %s\n"
5848 "to mark it as being bad.\n"
5849 msgid_plural ""
5850 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5851 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5852 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5853 "  %s\n"
5854 "to mark it as being bad.\n"
5855 msgstr[0] ""
5856 msgstr[1] ""
5857 msgstr[2] ""
5858
5859 #, fuzzy, c-format
5860 #| msgid "error sending data: %s\n"
5861 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5862 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5870 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5871 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5875 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5879 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5883 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5887 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5891 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5895 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5899 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5900
5901 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5902 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5903
5904 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5905 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5909 msgstr ""
5910 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "using %s trust model\n"
5914 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5915
5916 msgid "no need for a trustdb check\n"
5917 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5921 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5925 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5929 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "public key %s not found: %s\n"
5933 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5934
5935 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5936 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5937
5938 msgid "checking the trustdb\n"
5939 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5940
5941 #, fuzzy, c-format
5942 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5943 msgid "%d key processed"
5944 msgid_plural "%d keys processed"
5945 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5946 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5947 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5948
5949 #, fuzzy, c-format
5950 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5951 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5952 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5953 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5954 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5955 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5956
5957 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5958 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5962 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5967 msgstr ""
5968 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5969 "%df, %du\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5973 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5974
5975 msgid "undefined"
5976 msgstr "nedefinována"
5977
5978 msgid "never"
5979 msgstr "žádná"
5980
5981 msgid "marginal"
5982 msgstr "částečná"
5983
5984 msgid "full"
5985 msgstr "plná"
5986
5987 msgid "ultimate"
5988 msgstr "absolutní"
5989
5990 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5991 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5992 #. make attractive information listings where columns line up
5993 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5994 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5995 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5996 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5997 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5998 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5999 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6000
6001 msgid "[ revoked]"
6002 msgstr "[ revokován  ]"
6003
6004 # TODO: use context to distinguish gender
6005 msgid "[ expired]"
6006 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6007
6008 msgid "[ unknown]"
6009 msgstr "[  neznámá   ]"
6010
6011 msgid "[  undef ]"
6012 msgstr "[nedefinovaná]"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #| msgid "never"
6016 msgid "[  never ]"
6017 msgstr "žádná"
6018
6019 msgid "[marginal]"
6020 msgstr "[  částečná  ]"
6021
6022 msgid "[  full  ]"
6023 msgstr "[    plná    ]"
6024
6025 msgid "[ultimate]"
6026 msgstr "[  absolutní ]"
6027
6028 msgid ""
6029 "the signature could not be verified.\n"
6030 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6031 "should be the first file given on the command line.\n"
6032 msgstr ""
6033 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6034 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6035 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6039 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6043 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6044
6045 msgid "set debugging flags"
6046 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6047
6048 msgid "enable full debugging"
6049 msgstr "zapnout úplné ladění"
6050
6051 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6052 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6053
6054 msgid ""
6055 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6056 "List, export, import Keybox data\n"
6057 msgstr ""
6058 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6059 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6063 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6067 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6068
6069 #, c-format
6070 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6071 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6072
6073 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6074 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6075
6076 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6077 # them verbatim at the start of the string.  */
6078 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6079 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6080
6081 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6082 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6083
6084 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6085 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6086
6087 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6088 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6089
6090 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6091 msgstr ""
6092 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6093
6094 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6095 msgstr ""
6096 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6097
6098 msgid ""
6099 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6100 "qualified signatures."
6101 msgstr ""
6102 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6103 "kvalifikovaných podpisů."
6104
6105 msgid ""
6106 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6107 "qualified signatures."
6108 msgstr ""
6109 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6110 "kvalifikovaných podpisů."
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6114 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6118 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6122 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6123
6124 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6125 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6126
6127 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6128 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6129
6130 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6131 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6135 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6136 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6137
6138 msgid "response does not contain the public key data\n"
6139 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "reading public key failed: %s\n"
6143 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6144
6145 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6146 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6147 #. * the %s at the start and end of the string.
6148 #, c-format
6149 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6150 msgstr ""
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6154 msgstr ""
6155
6156 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6157 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6158 #, c-format
6159 msgid "Remaining attempts: %d"
6160 msgstr ""
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "using default PIN as %s\n"
6164 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6168 msgstr ""
6169 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6170 "použití\n"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #| msgid "||Please enter the PIN"
6174 msgid "||Please unlock the card"
6175 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6179 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6180
6181 #, c-format
6182 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6183 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6184
6185 msgid "card is permanently locked!\n"
6186 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6187
6188 #, fuzzy, c-format
6189 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6190 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6191 msgid_plural ""
6192 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6193 msgstr[0] ""
6194 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6195 msgstr[1] ""
6196 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6197 msgstr[2] ""
6198 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6199
6200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6201 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6202 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6203 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6204
6205 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6206 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6207
6208 msgid "||Please enter the PIN"
6209 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6210
6211 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6212 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6216 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6217
6218 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6219 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6220 #. to get some infos on the string.
6221 msgid "|RN|New Reset Code"
6222 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6223
6224 msgid "|AN|New Admin PIN"
6225 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6226
6227 msgid "|N|New PIN"
6228 msgstr "|N|Nový PIN"
6229
6230 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6231 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6232
6233 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6234 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6235
6236 msgid "error reading application data\n"
6237 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6238
6239 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6240 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6241
6242 msgid "key already exists\n"
6243 msgstr "klíč již existuje\n"
6244
6245 msgid "existing key will be replaced\n"
6246 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6247
6248 msgid "generating new key\n"
6249 msgstr "generování nového klíče\n"
6250
6251 msgid "writing new key\n"
6252 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6253
6254 msgid "creation timestamp missing\n"
6255 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6259 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "failed to store the key: %s\n"
6263 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6264
6265 msgid "unsupported curve\n"
6266 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6267
6268 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6269 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6270
6271 msgid "generating key failed\n"
6272 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6273
6274 #, fuzzy, c-format
6275 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6276 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6277 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6278 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6279 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6280 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6281
6282 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6283 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6284
6285 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6286 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6290 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6294 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6295
6296 msgid ""
6297 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6298 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6302 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6303
6304 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6305 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6306
6307 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6308 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6309 #. to get some infos on the string.
6310 msgid "|N|Initial New PIN"
6311 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6312
6313 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6314 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6315
6316 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6317 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6318
6319 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6320 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6321
6322 msgid "|N|connect to reader at port N"
6323 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6324
6325 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6326 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6327
6328 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6329 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6330
6331 msgid "do not use the internal CCID driver"
6332 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6333
6334 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6335 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6336
6337 msgid "do not use a reader's pinpad"
6338 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6339
6340 msgid "deny the use of admin card commands"
6341 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6342
6343 msgid "use variable length input for pinpad"
6344 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6345
6346 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6347 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6348
6349 msgid ""
6350 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6351 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6352 msgstr ""
6353 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6354 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6355
6356 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6357 msgstr ""
6358 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "handler for fd %d started\n"
6362 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6366 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6367
6368 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6369 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6373 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6374
6375 msgid "chain"
6376 msgstr "řetězený"
6377
6378 msgid "shell"
6379 msgstr "jednovrstvý"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6383 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6384
6385 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6386 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6387
6388 msgid "critical marked policy without configured policies"
6389 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6393 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6394
6395 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6396 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6397
6398 msgid "certificate policy not allowed"
6399 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6400
6401 msgid "looking up issuer at external location\n"
6402 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6406 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6407
6408 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6409 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6413 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6417 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6418
6419 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6420 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6421
6422 msgid "certificate has been revoked"
6423 msgstr "certifikát byl odvolán"
6424
6425 msgid "the status of the certificate is unknown"
6426 msgstr "status certifikáty není znám"
6427
6428 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6429 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "checking the CRL failed: %s"
6433 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6437 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6438
6439 msgid "certificate not yet valid"
6440 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6441
6442 msgid "root certificate not yet valid"
6443 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6444
6445 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6446 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6447
6448 msgid "certificate has expired"
6449 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6450
6451 msgid "root certificate has expired"
6452 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6453
6454 msgid "intermediate certificate has expired"
6455 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6459 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6460
6461 msgid "certificate with invalid validity"
6462 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6463
6464 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6465 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6466
6467 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6468 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6469
6470 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6471 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6472
6473 msgid "  (  signature created at "
6474 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6475
6476 msgid "  (certificate created at "
6477 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6478
6479 msgid "  (certificate valid from "
6480 msgstr "  (   certifikát planý od "
6481
6482 msgid "  (     issuer valid from "
6483 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "fingerprint=%s\n"
6487 msgstr "otisk=%s\n"
6488
6489 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6490 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6491
6492 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6493 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6494
6495 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6496 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6497
6498 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6499 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6500
6501 msgid "no issuer found in certificate"
6502 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6503
6504 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6505 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6506
6507 msgid "root certificate is not marked trusted"
6508 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6512 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6513
6514 msgid "certificate chain too long\n"
6515 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6516
6517 msgid "issuer certificate not found"
6518 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6519
6520 msgid "certificate has a BAD signature"
6521 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6522
6523 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6524 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6528 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6529
6530 msgid "certificate is good\n"
6531 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6532
6533 msgid "intermediate certificate is good\n"
6534 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6535
6536 msgid "root certificate is good\n"
6537 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6538
6539 msgid "switching to chain model"
6540 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "validation model used: %s"
6544 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6548 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6549
6550 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6551 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6552
6553 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6554 # none serial, none date
6555 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6556 # status
6557 msgid "none"
6558 msgstr "žádný"
6559
6560 msgid "[Error - invalid encoding]"
6561 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6562
6563 msgid "[Error - out of core]"
6564 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6565
6566 msgid "[Error - No name]"
6567 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6568
6569 msgid "[Error - invalid DN]"
6570 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6575 "certificate:\n"
6576 "\"%s\"\n"
6577 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6578 "created %s, expires %s.\n"
6579 msgstr ""
6580 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6581 "„%s“\n"
6582 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6583 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6584
6585 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6586 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6590 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6591
6592 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6593 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6594
6595 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6596 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6597
6598 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6599 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6600
6601 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6602 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6603
6604 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6605 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6606
6607 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6608 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6612 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6616 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "line %d: no subject name given\n"
6620 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6624 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6628 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6632 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6636 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6640 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6644 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "line %d: invalid date given\n"
6648 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6652 msgstr ""
6653 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6657 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6661 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6665 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6669 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6673 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6677 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6681 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6682
6683 msgid ""
6684 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6685 "you just created once more.\n"
6686 msgstr ""
6687 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6688 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "   (%d) RSA\n"
6692 msgstr "   (%d) RSA\n"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid "   (%d) Existing key\n"
6696 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6700 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "error reading the card: %s\n"
6704 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6708 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6709
6710 msgid "Available keys:\n"
6711 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6712
6713 #, c-format
6714 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6715 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6716
6717 #, c-format
6718 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6719 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6720
6721 #, c-format
6722 msgid "   (%d) sign\n"
6723 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "   (%d) encrypt\n"
6727 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6728
6729 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6730 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6731
6732 msgid "No subject name given\n"
6733 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6737 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6738
6739 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6740 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6741 #. adjust it do the length of your translation.  The
6742 #. second string is merely passed to atoi so you can
6743 #. drop everything after the number.
6744 #, c-format
6745 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6746 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6747
6748 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6749 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6750
6751 msgid "Enter email addresses"
6752 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6753
6754 msgid " (end with an empty line):\n"
6755 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6756
6757 msgid "Enter DNS names"
6758 msgstr "Zadejte DNS jména"
6759
6760 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6761 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6762
6763 msgid "Enter URIs"
6764 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6765
6766 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6767 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6768
6769 msgid "These parameters are used:\n"
6770 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6771
6772 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6773 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6774
6775 msgid "Now creating certificate request.  "
6776 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6777
6778 msgid "This may take a while ...\n"
6779 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6780
6781 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6782 msgid "Ready.\n"
6783 msgstr "Hotovo.\n"
6784
6785 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6786 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6787
6788 msgid "resource problem: out of core\n"
6789 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6790
6791 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6792 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6793
6794 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6795 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6799 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "error locking keybox: %s\n"
6803 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6807 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6811 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6812
6813 #, c-format
6814 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6815 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6816
6817 msgid "no valid recipients given\n"
6818 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6819
6820 msgid "list external keys"
6821 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6822
6823 msgid "list certificate chain"
6824 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6825
6826 msgid "import certificates"
6827 msgstr "importovat certifikáty"
6828
6829 msgid "export certificates"
6830 msgstr "exportovat certifikáty"
6831
6832 msgid "register a smartcard"
6833 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6834
6835 msgid "pass a command to the dirmngr"
6836 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6837
6838 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6839 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6840
6841 msgid "create base-64 encoded output"
6842 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6843
6844 msgid "assume input is in PEM format"
6845 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6846
6847 msgid "assume input is in base-64 format"
6848 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6849
6850 msgid "assume input is in binary format"
6851 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6852
6853 msgid "never consult a CRL"
6854 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6855
6856 msgid "check validity using OCSP"
6857 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6858
6859 msgid "|N|number of certificates to include"
6860 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6861
6862 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6863 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6864
6865 msgid "do not check certificate policies"
6866 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6867
6868 msgid "fetch missing issuer certificates"
6869 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6870
6871 msgid "don't use the terminal at all"
6872 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6873
6874 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6875 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6876
6877 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6878 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6879
6880 msgid "batch mode: never ask"
6881 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6882
6883 msgid "assume yes on most questions"
6884 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6885
6886 msgid "assume no on most questions"
6887 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6888
6889 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6890 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6891
6892 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6893 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6894
6895 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6896 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6897
6898 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6899 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6900
6901 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6902 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6903
6904 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6905 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6906
6907 msgid ""
6908 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6909 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6910 "Default operation depends on the input data\n"
6911 msgstr ""
6912 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6913 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6914 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6915
6916 #, c-format
6917 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6918 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6919
6920 #, c-format
6921 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6922 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6926 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6930 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6931
6932 #, c-format
6933 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6934 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6935
6936 msgid "could not parse keyserver\n"
6937 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6941 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6945 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6946
6947 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6948 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "total number processed: %lu\n"
6952 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6953
6954 msgid "error storing certificate\n"
6955 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6956
6957 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6958 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6959
6960 #, c-format
6961 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6962 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "error importing certificate: %s\n"
6966 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6967
6968 #, c-format
6969 msgid "error reading input: %s\n"
6970 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6971
6972 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6973 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6977 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6978
6979 #, c-format
6980 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6981 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid "error storing certificate: %s\n"
6985 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6989 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "error storing flags: %s\n"
6993 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6994
6995 msgid "Error - "
6996 msgstr "Chyba – "
6997
6998 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6999 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7003 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7007 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7012 "\"%s\"\n"
7013 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7014 "signature.\n"
7015 "\n"
7016 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7017 msgstr ""
7018 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7019 "„%s“\n"
7020 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7021 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7022 "\n"
7023 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7024
7025 msgid ""
7026 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7027 "signatures.\n"
7028 msgstr ""
7029 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7030 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7035 "\"%s\"\n"
7036 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7037 msgstr ""
7038 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7039 "„%s“\n"
7040 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7044 msgstr ""
7045 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7049 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7053 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7054
7055 msgid "Signature made "
7056 msgstr "Podpis vytvořen "
7057
7058 msgid "[date not given]"
7059 msgstr "[datum neudáno]"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7063 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7064
7065 msgid ""
7066 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7067 msgstr ""
7068 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7069
7070 msgid "Good signature from"
7071 msgstr "Dobrý podpis od"
7072
7073 msgid "                aka"
7074 msgstr "          alias"
7075
7076 msgid "This is a qualified signature\n"
7077 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7081 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7085 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7089 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7093 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7094
7095 # TODO: plural
7096 #, c-format
7097 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7098 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7102 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7106 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7110 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7114 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7118 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7119
7120 msgid "   issuer ="
7121 msgstr "vydavatel ="
7122
7123 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7124 msgid "  subject ="
7125 msgstr "  subjekt ="
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7129 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7130
7131 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7132 #, c-format
7133 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7134 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7135
7136 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7137 #, c-format
7138 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7139 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7140
7141 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7142 #, fuzzy, c-format
7143 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7144 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7145 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7146
7147 msgid "certificate already cached\n"
7148 msgstr "certifikát již v keši\n"
7149
7150 msgid "certificate cached\n"
7151 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "error caching certificate: %s\n"
7155 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7159 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7163 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7167 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7168
7169 msgid "no issuer found in certificate\n"
7170 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7174 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "creating directory '%s'\n"
7178 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7182 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7186 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7190 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "removing cache file '%s'\n"
7194 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "not removing file '%s'\n"
7198 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "error closing cache file: %s\n"
7202 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7206 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7210 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7214 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7218 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7222 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7226 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7230 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7231
7232 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7233 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7234
7235 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7236 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7240 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7244 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7248 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7252 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7256 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7260 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7264 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7268 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7269
7270 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7271 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7272
7273 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7274 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7278 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "error closing '%s': %s\n"
7282 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7286 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7290 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7294 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7298 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7302 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7303
7304 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7305 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "opening cache file '%s'\n"
7309 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7313 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7317 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7318
7319 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7320 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7321
7322 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7323 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7327 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7331 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7335 msgstr ""
7336 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7337
7338 # TODO: plural
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7342 "required\n"
7343 msgstr ""
7344 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7345 "aktualizace je požadována\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7349 msgstr ""
7350 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7351 "požadována\n"
7352
7353 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7354 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7355 #, c-format
7356 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7357 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7361 msgstr ""
7362 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7363
7364 # XXX: The message is followed by the serial number
7365 # TODO: Use c-format
7366 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7367 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7371 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7375 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7379 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7383 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7387 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7391 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7392
7393 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7394 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7398 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7402 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7406 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7410 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7414 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7415
7416 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7417 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7421 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7425 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7429 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7430
7431 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7432 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7436 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7440 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7444 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7448 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7452 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7456 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7460 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7464 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7468 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7472 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7476 msgstr ""
7477 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7478 "bude nahrán\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7482 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7486 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7490 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "creating cache file '%s'\n"
7494 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7498 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7499
7500 msgid ""
7501 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7502 "program start\n"
7503 msgstr ""
7504 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7505 "programu ztracen\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7509 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7510
7511 msgid ""
7512 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7513 "update!\n"
7514 msgstr ""
7515 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7516
7517 msgid ""
7518 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7519 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7520
7521 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7522 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7523
7524 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7525 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7526
7527 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7528 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7532 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7536 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7540 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7541
7542 msgid "End CRL dump\n"
7543 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7547 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7551 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7555 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7556
7557 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7558 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7559
7560 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7561 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7562
7563 # Poslední argument je název protokolu
7564 #, c-format
7565 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7566 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7570 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7574 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7575
7576 msgid "too many redirections\n"
7577 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7581 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7585 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7586
7587 # Poslední argument je název protokolu
7588 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7589 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7593 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7594
7595 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7596 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7597
7598 msgid "check whether a dirmngr is running"
7599 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7600
7601 msgid "add a certificate to the cache"
7602 msgstr "přidá certifikát do keše"
7603
7604 msgid "validate a certificate"
7605 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7606
7607 msgid "lookup a certificate"
7608 msgstr "vyhledá certifikát"
7609
7610 msgid "lookup only locally stored certificates"
7611 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7612
7613 msgid "expect an URL for --lookup"
7614 msgstr "u --lookup očekává URL"
7615
7616 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7617 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7618
7619 msgid "special mode for use by Squid"
7620 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7621
7622 msgid "expect certificates in PEM format"
7623 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7624
7625 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7626 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7627
7628 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7629 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7630
7631 msgid ""
7632 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7633 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7634 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7635 "not valid and other error codes for general failures\n"
7636 msgstr ""
7637 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7638 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7639 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7640 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7644 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7648 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7649
7650 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7651 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7655 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "lookup failed: %s\n"
7659 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7663 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7664
7665 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7666 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7667
7668 #, c-format
7669 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7670 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7671
7672 msgid "certificate is valid\n"
7673 msgstr "certifikát je platný\n"
7674
7675 msgid "certificate has been revoked\n"
7676 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7677
7678 #, c-format
7679 msgid "certificate check failed: %s\n"
7680 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7681
7682 #, c-format
7683 msgid "got status: '%s'\n"
7684 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7688 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7692 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7693
7694 msgid "absolute file name expected\n"
7695 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "looking up '%s'\n"
7699 msgstr "hledá se „%s“\n"
7700
7701 msgid "list the contents of the CRL cache"
7702 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7703
7704 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7705 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7706
7707 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7708 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7709
7710 msgid "shutdown the dirmngr"
7711 msgstr "vypne dirmngr"
7712
7713 msgid "flush the cache"
7714 msgstr "vyprázdní keš"
7715
7716 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7717 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7718
7719 msgid "run without asking a user"
7720 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7721
7722 msgid "force loading of outdated CRLs"
7723 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7724
7725 msgid "allow sending OCSP requests"
7726 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7727
7728 msgid "allow online software version check"
7729 msgstr ""
7730
7731 msgid "inhibit the use of HTTP"
7732 msgstr "zakáže použití HTTP"
7733
7734 msgid "inhibit the use of LDAP"
7735 msgstr "zakáže použití LDAP"
7736
7737 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7738 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7739
7740 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7741 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7742
7743 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7744 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7745
7746 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7747 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7748
7749 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7750 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7751
7752 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7753 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7754
7755 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7756 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7757
7758 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7759 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7760
7761 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7762 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7763
7764 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7765 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7766
7767 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7768 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7769
7770 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7771 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7772
7773 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7774 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7775
7776 msgid "route all network traffic via Tor"
7777 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7778
7779 msgid ""
7780 "@\n"
7781 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7782 "options)\n"
7783 msgstr ""
7784 "@\n"
7785 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7786
7787 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7788 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7789
7790 msgid ""
7791 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7792 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7793 msgstr ""
7794 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7795 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7799 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "usage: %s [options] "
7803 msgstr "použití: %s [volby] "
7804
7805 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7806 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7810 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7814 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7818 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7822 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7826 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7830 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7831
7832 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7833 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7834
7835 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7836 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7837
7838 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7839 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7840
7841 # TODO: plural
7842 #, c-format
7843 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7844 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7845
7846 msgid "shutdown forced\n"
7847 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7848
7849 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7850 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7854 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7855
7856 msgid "return all values in a record oriented format"
7857 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7858
7859 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7860 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7861
7862 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7863 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7864
7865 msgid "|N|connect to port N"
7866 msgstr "|N|připojí se na port N"
7867
7868 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7869 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7870
7871 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7872 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7873
7874 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7875 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7876
7877 msgid "|STRING|query DN STRING"
7878 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7879
7880 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7881 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7882
7883 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7884 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7885
7886 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7887 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7888
7889 msgid ""
7890 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7891 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7892 "Interface and options may change without notice\n"
7893 msgstr ""
7894 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7895 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7896 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7897
7898 #, c-format
7899 msgid "invalid port number %d\n"
7900 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7904 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7908 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "          available attribute '%s'\n"
7912 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "attribute '%s' not found\n"
7916 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "found attribute '%s'\n"
7920 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7921
7922 #, c-format
7923 msgid "processing url '%s'\n"
7924 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7925
7926 #, c-format
7927 msgid "          user '%s'\n"
7928 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "          pass '%s'\n"
7932 msgstr "          heslo „%s“\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "          host '%s'\n"
7936 msgstr "          stroj „%s“\n"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "          port %d\n"
7940 msgstr "          port %d\n"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "            DN '%s'\n"
7944 msgstr "            DN „%s“\n"
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "        filter '%s'\n"
7948 msgstr "        filtr „%s“\n"
7949
7950 #, c-format
7951 msgid "          attr '%s'\n"
7952 msgstr "          atribut „%s“\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "no host name in '%s'\n"
7956 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7960 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7961
7962 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7963 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7967 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7971 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7975 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7979 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7983 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7987 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "error allocating memory: %s\n"
7991 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "error printing log line: %s\n"
7995 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7999 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8003 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "ldap wrapper %d ready"
8007 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8011 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8015 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8019 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8023 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8027 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8031 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8035 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8039 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "malloc failed: %s\n"
8043 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8047 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8048
8049 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8050 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8051
8052 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8053 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8054
8055 #, c-format
8056 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8057 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8061 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8062
8063 msgid "bad URL encoding detected\n"
8064 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8065
8066 #, c-format
8067 msgid "error reading from responder: %s\n"
8068 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8069
8070 #, c-format
8071 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8072 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8073
8074 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8075 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8076
8077 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8078 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8082 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8086 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8090 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8094 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8098 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8102 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8106 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8107
8108 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8109 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8110
8111 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8112 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8116 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8120 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8121
8122 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8123 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8127 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8128
8129 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8130 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8131
8132 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8133 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8137 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8141 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8142
8143 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8144 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8145
8146 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8147 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8151 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8155 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8159 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8163 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8167 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8168
8169 # status
8170 msgid "good"
8171 msgstr "dobrý"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8175 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8176
8177 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8178 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8179
8180 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8181 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8182
8183 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8184 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8188 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8189
8190 msgid "ldapserver missing"
8191 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8192
8193 msgid "serialno missing in cert ID"
8194 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8195
8196 #, c-format
8197 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8198 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8202 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "error sending data: %s\n"
8206 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8210 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8214 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8218 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8222 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8226 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8230 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8234 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8238 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8242 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8243
8244 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8245 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8246
8247 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8248 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8249
8250 msgid "not checking CRL for"
8251 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8252
8253 msgid "checking CRL for"
8254 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8255
8256 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8257 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8261 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8262
8263 msgid "certificate chain is good\n"
8264 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8265
8266 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8267 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8268
8269 msgid "quiet"
8270 msgstr "stručný výstup"
8271
8272 msgid "print data out hex encoded"
8273 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8274
8275 msgid "decode received data lines"
8276 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8277
8278 msgid "connect to the dirmngr"
8279 msgstr "připojit se k dirmngr"
8280
8281 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8282 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8283
8284 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8285 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8286
8287 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8288 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8289
8290 msgid "do not use extended connect mode"
8291 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8292
8293 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8294 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8295
8296 msgid "run /subst on startup"
8297 msgstr "spustit /subst při startu"
8298
8299 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8300 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8301
8302 msgid ""
8303 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8304 "Connect to a running agent and send commands\n"
8305 msgstr ""
8306 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8307 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8311 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8315 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "receiving line failed: %s\n"
8319 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8320
8321 msgid "line too long - skipped\n"
8322 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8323
8324 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8325 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "unknown command '%s'\n"
8329 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "sending line failed: %s\n"
8333 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "error sending standard options: %s\n"
8337 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8338
8339 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8340 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8341
8342 msgid "Options controlling the configuration"
8343 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8344
8345 msgid "Options useful for debugging"
8346 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8347
8348 msgid "Options controlling the security"
8349 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8350
8351 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8352 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8353
8354 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8355 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8356
8357 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8358 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8359
8360 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8361 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8362
8363 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8364 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8365
8366 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8367 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8368
8369 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8370 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8371
8372 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8373 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8374
8375 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8376 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8377
8378 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8379 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8383 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8384 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8385
8386 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8387 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8388
8389 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8390 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8391
8392 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8393 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8394
8395 msgid "Configuration for Keyservers"
8396 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8397
8398 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8399 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8400
8401 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8402 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8403
8404 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8405 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8406
8407 msgid "disable all access to the dirmngr"
8408 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8409
8410 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8411 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8412
8413 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8414 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8415
8416 msgid "Options controlling the format of the output"
8417 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8418
8419 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8420 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8421
8422 msgid "Options controlling the use of Tor"
8423 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8424
8425 msgid "Configuration for HTTP servers"
8426 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8427
8428 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8429 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8430
8431 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8432 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8433
8434 msgid "LDAP server list"
8435 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8436
8437 msgid "Configuration for OCSP"
8438 msgstr "Nastavení OCSP"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8442 msgid "OpenPGP"
8443 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8444
8445 msgid "Private Keys"
8446 msgstr ""
8447
8448 #, fuzzy
8449 #| msgid "Smartcard Daemon"
8450 msgid "Smartcards"
8451 msgstr "Démon pro čipové karty"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "GPG for S/MIME"
8455 msgid "S/MIME"
8456 msgstr "GPG pro S/MIME"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #| msgid "network error"
8460 msgid "Network"
8461 msgstr "chyba sítě"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8465 msgid "Passphrase Entry"
8466 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8467
8468 msgid "Component not suitable for launching"
8469 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "External verification of component %s failed"
8473 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8474
8475 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8476 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8477
8478 #, fuzzy, c-format
8479 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8480 msgid "error closing '%s'\n"
8481 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8485 msgid "error parsing '%s'\n"
8486 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8487
8488 msgid "list all components"
8489 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8490
8491 msgid "check all programs"
8492 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8493
8494 msgid "|COMPONENT|list options"
8495 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8496
8497 msgid "|COMPONENT|change options"
8498 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8499
8500 msgid "|COMPONENT|check options"
8501 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8502
8503 msgid "apply global default values"
8504 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8508 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8509 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8510
8511 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8512 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8513
8514 msgid "list global configuration file"
8515 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8516
8517 msgid "check global configuration file"
8518 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #| msgid "update the trust database"
8522 msgid "query the software version database"
8523 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8524
8525 msgid "reload all or a given component"
8526 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8527
8528 msgid "launch a given component"
8529 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8530
8531 msgid "kill a given component"
8532 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8533
8534 msgid "use as output file"
8535 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8536
8537 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8538 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8539
8540 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8541 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8542
8543 msgid ""
8544 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8545 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8546 msgstr ""
8547 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8548 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8549
8550 msgid "Need one component argument"
8551 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8552
8553 msgid "Component not found"
8554 msgstr "Komponenta nenalezena"
8555
8556 msgid "No argument allowed"
8557 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8558
8559 msgid ""
8560 "@\n"
8561 "Commands:\n"
8562 " "
8563 msgstr ""
8564 "@\n"
8565 "Příkazy:\n"
8566 " "
8567
8568 msgid "decryption modus"
8569 msgstr "dešifrovací modus"
8570
8571 msgid "encryption modus"
8572 msgstr "šifrovací modus"
8573
8574 msgid "tool class (confucius)"
8575 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8576
8577 msgid "program filename"
8578 msgstr "název souboru s programem"
8579
8580 msgid "secret key file (required)"
8581 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8582
8583 msgid "input file name (default stdin)"
8584 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8585
8586 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8587 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8588
8589 msgid ""
8590 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8591 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8592 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8593 msgstr ""
8594 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8595 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8596
8597 #, c-format
8598 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8599 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8600
8601 #, c-format
8602 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8603 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8604
8605 #, c-format
8606 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8607 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8608
8609 #, c-format
8610 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8611 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "error writing to %s: %s\n"
8615 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8616
8617 #, c-format
8618 msgid "error reading from %s: %s\n"
8619 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8620
8621 #, c-format
8622 msgid "error closing %s: %s\n"
8623 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8624
8625 msgid "no --program option provided\n"
8626 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8627
8628 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8629 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8630
8631 msgid "no --keyfile option provided\n"
8632 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8633
8634 msgid "cannot allocate args vector\n"
8635 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8636
8637 #, c-format
8638 msgid "could not create pipe: %s\n"
8639 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "could not create pty: %s\n"
8643 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8644
8645 #, c-format
8646 msgid "could not fork: %s\n"
8647 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8648
8649 #, c-format
8650 msgid "execv failed: %s\n"
8651 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8652
8653 #, c-format
8654 msgid "select failed: %s\n"
8655 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8656
8657 #, c-format
8658 msgid "read failed: %s\n"
8659 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8660
8661 #, c-format
8662 msgid "pty read failed: %s\n"
8663 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8664
8665 #, c-format
8666 msgid "waitpid failed: %s\n"
8667 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8668
8669 #, c-format
8670 msgid "child aborted with status %i\n"
8671 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8672
8673 #, c-format
8674 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8675 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8676
8677 #, c-format
8678 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8679 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8680
8681 #, c-format
8682 msgid "either %s or %s must be given\n"
8683 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8684
8685 msgid "no class provided\n"
8686 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8687
8688 #, c-format
8689 msgid "class %s is not supported\n"
8690 msgstr "třída %s není podporována\n"
8691
8692 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8693 msgstr ""
8694 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8695
8696 msgid ""
8697 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8698 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8699 msgstr ""
8700 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8701 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8702
8703 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8704 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8705
8706 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8707 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8708
8709 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8710 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8711
8712 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8713 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8719 #~ msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8725 #~ msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~| msgid "Good signature from"
8729 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8730 #~ msgstr "Dobrý podpis od"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~| msgid "key %s: %s\n"
8734 #~ msgid "key %s:\n"
8735 #~ msgstr "klíč %s: %s\n"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8739 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8740 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8741 #~ msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8742 #~ msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8743 #~ msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~| msgid "Good signature from"
8747 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8748 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8749 #~ msgstr[0] "Dobrý podpis od"
8750 #~ msgstr[1] "Dobrý podpis od"
8751 #~ msgstr[2] "Dobrý podpis od"
8752
8753 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8754 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8755
8756 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8762 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8763 #~ msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
8764
8765 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8766 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8767
8768 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8769 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8770
8771 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8772 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8773
8774 #~ msgid "--store [filename]"
8775 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8776
8777 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8778 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8779
8780 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8781 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8782
8783 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8784 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8785
8786 #~ msgid "--sign [filename]"
8787 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8788
8789 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8790 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8791
8792 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8793 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8794
8795 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8796 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8797
8798 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8799 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8800
8801 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8802 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8803
8804 #~ msgid "--sign-key user-id"
8805 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8806
8807 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8808 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8809
8810 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8811 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8812
8813 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8814 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8815
8816 #~ msgid "[filename]"
8817 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8818
8819 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8820 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8821
8822 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8823 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~| msgid "print message digests"
8827 #~ msgid "%ld message signed"
8828 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8829 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8830 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8831 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8832
8833 #~ msgid "GPG Agent"
8834 #~ msgstr "Agent GPG"
8835
8836 #~ msgid "Key Acquirer"
8837 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8838
8839 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8840 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8841
8842 #~ msgid "canceled by user\n"
8843 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8844
8845 #~ msgid "problem with the agent\n"
8846 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8850 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8851 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8852
8853 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8854 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8855
8856 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8857 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8861 #~ "certificate:\n"
8862 #~ "\"%.*s\"\n"
8863 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8864 #~ "created %s%s.\n"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8867 #~ "certifikátu:\n"
8868 #~ "„%.*s“\n"
8869 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8870 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8871
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8874 #~ "user: \"%s\"\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8877 #~ "uživatele: „%s“\n"
8878
8879 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8880 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8881
8882 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8883 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8884
8885 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8887
8888 #~ msgid "run as windows service (background)"
8889 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8890
8891 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8892 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8893
8894 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8895 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8899 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8900 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8901 #~ msgstr[0] ""
8902 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8903 #~ msgstr[1] ""
8904 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8905 #~ msgstr[2] ""
8906 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8907
8908 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8909 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8910
8911 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8912 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8913
8914 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8915 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8916
8917 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8918 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8919
8920 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8921 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8922
8923 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8924 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8925
8926 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8927 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8931 #~ "\n"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8934 #~ "\n"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8938 #~ "encryption key."
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8941 #~ "šifrovacího klíče."
8942
8943 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8944 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8945
8946 #~ msgid "%s.\n"
8947 #~ msgstr "%s.\n"
8948
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8951 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8952 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8953 #~ "\n"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8956 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8957 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8958 #~ "\n"
8959
8960 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8961 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8962
8963 #~ msgid "1 good signature\n"
8964 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8965
8966 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8967 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8968
8969 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8970 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8971
8972 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8973 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8974
8975 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8976 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8977
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8980 #~ "problem)\n"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8983 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8984
8985 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8986 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8987
8988 #~ msgid "Passphrase"
8989 #~ msgstr "Heslo"
8990
8991 #~ msgid "name of socket too long\n"
8992 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8993
8994 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8995 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8996
8997 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8998 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8999
9000 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9001 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9002
9003 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9004 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9005
9006 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9007 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9008
9009 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9010 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9011
9012 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9015
9016 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9017 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9018
9019 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9020 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9021
9022 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9023 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9024
9025 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9026 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9027
9028 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9029 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9030
9031 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9032 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9033
9034 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9035 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9036
9037 #~ msgid "Directory Manager"
9038 #~ msgstr "Správce adresářů"
9039
9040 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9041 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9042
9043 #~ msgid "host not found"
9044 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9045
9046 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9047 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9048
9049 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9050 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9051
9052 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9053 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9054
9055 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9056 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9057
9058 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9059 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9060
9061 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9062 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9063
9064 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9065 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9066
9067 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9068 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9069
9070 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9072
9073 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9074 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9075
9076 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9077 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9078
9079 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9080 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9081
9082 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9083 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9084
9085 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9086 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9087
9088 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9089 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9090
9091 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9092 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9093
9094 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9095 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9096
9097 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9098 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9099
9100 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9101 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9102
9103 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9104 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9105
9106 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9107 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9108
9109 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9110 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9111
9112 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9113 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9114
9115 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9116 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9117
9118 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9119 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9120
9121 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9122 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9123
9124 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9125 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9126
9127 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9128 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9129
9130 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9131 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9132
9133 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9134 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9135
9136 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9137 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9138
9139 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9140 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9141
9142 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9143 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9144
9145 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9146 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9147
9148 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9149 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9150
9151 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9152 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9153
9154 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9155 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9156
9157 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9158 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9159
9160 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9161 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9162
9163 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9167 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9168
9169 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9170 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9171
9172 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9173 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9174
9175 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9176 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9177
9178 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9179 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9180
9181 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9182 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9183
9184 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9185 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9186
9187 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9188 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9189
9190 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9193
9194 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9195 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9196
9197 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9198 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9199
9200 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9201 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9202
9203 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9204 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9205
9206 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9207 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9208
9209 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9210 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9211
9212 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9213 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9214
9215 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9216 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9217
9218 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9219 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9220
9221 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9222 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9223
9224 #~ msgid ""
9225 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9226 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9229 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9230
9231 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9232 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9233
9234 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9235 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9236
9237 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9238 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9239
9240 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9241 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9242
9243 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9244 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9245
9246 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9247 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9248
9249 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9250 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9251
9252 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9253 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9254
9255 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9256 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9257
9258 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9259 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9260
9261 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9262 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9263
9264 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9265 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9266
9267 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9268 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9269
9270 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9271 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9272
9273 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9274 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9275
9276 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9277 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9278
9279 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9280 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9281
9282 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9283 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9284
9285 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9286 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9287
9288 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9289 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9290
9291 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9292 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9293
9294 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9295 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9296
9297 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9298 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9299
9300 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9301 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9302
9303 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9304 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9305
9306 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9307 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9308
9309 #~ msgid "no data stream"
9310 #~ msgstr "žádný datový proud"
9311
9312 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9313 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9314
9315 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9316 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9317
9318 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9319 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9320
9321 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9322 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9323
9324 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9325 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9326
9327 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9328 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9329
9330 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9331 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9332
9333 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9334 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9335
9336 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9337 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9338
9339 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9340 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9341
9342 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9343 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9344
9345 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9346 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9350 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9351 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9354 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9355 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9356
9357 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9358 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9359
9360 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9361 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9362
9363 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9364 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9365
9366 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9367 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9368
9369 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9370 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9371
9372 #~ msgid "          user `%s'\n"
9373 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9374
9375 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9376 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9377
9378 #~ msgid "          host `%s'\n"
9379 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9380
9381 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9382 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9383
9384 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9385 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9386
9387 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9388 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9389
9390 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9391 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9392
9393 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9394 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9395
9396 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9397 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9398
9399 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9400 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9401
9402 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9403 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9404
9405 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9406 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9407
9408 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9409 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9410
9411 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9412 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9413
9414 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9415 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9416
9417 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9418 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9419
9420 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9421 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9422
9423 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9424 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9425
9426 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9427 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9428
9429 # TODO: Plural
9430 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9431 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9432
9433 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9434 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9435
9436 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9437 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9438
9439 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9440 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9441
9442 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9443 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9444
9445 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9446 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9447
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9452
9453 #~ msgid ""
9454 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9457
9458 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9459 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9460
9461 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9462 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9463
9464 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9465 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9466
9467 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9468 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9469
9470 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9471 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9472
9473 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9474 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9475
9476 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9477 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9478
9479 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9480 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9481
9482 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9483 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9484
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9489 #~ "jako text\n"
9490
9491 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9492 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9493
9494 #~ msgid ""
9495 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9496 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9497
9498 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9499 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9500
9501 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9502 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9503
9504 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9505 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9506
9507 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9508 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9509
9510 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9511 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9512
9513 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9514 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9515
9516 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9517 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9518
9519 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9520 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9521
9522 #~ msgid ""
9523 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9524 #~ "mode.\n"
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9527 #~ "módu.\n"
9528
9529 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9530 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9531
9532 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9533 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9534
9535 #~ msgid "Key is protected.\n"
9536 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9537
9538 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9539 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9540
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9543 #~ "\n"
9544 #~ msgstr ""
9545 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9546 #~ "\n"
9547
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9550 #~ "\n"
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9553 #~ "\n"
9554
9555 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9556 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9557
9558 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9559 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9560
9561 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9562 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9563
9564 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9565 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9566
9567 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9568 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9569
9570 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9571 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9572
9573 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9574 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9575
9576 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9577 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9578
9579 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9580 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9581
9582 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9583 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9584
9585 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9586 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9587
9588 #~ msgid "%s is the new one\n"
9589 #~ msgstr "%s je nový\n"
9590
9591 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9592 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9593
9594 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9595 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9596
9597 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9598 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9599
9600 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9601 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9602
9603 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9604 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9605
9606 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9607 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9608
9609 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9610 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9611
9612 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9613 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9614
9615 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9616 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9617
9618 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9619 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9620
9621 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9622 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9623
9624 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9625 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9626
9627 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9628 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9629
9630 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9631 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9632
9633 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9634 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9635
9636 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9637 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9638
9639 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9640 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9641
9642 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9643 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9644
9645 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9646 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9647
9648 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9649 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9650
9651 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9652 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9653
9654 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9655 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9656
9657 #~ msgid "%s ...\n"
9658 #~ msgstr "%s…\n"
9659
9660 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9661 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9662
9663 #~ msgid ""
9664 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9667 #~ "klíče\n"
9668
9669 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9670 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9676 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9682 #~ "x\n"
9683
9684 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9685 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9686
9687 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9688 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9689
9690 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9691 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9692
9693 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9694 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9695
9696 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9697 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9698
9699 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9700 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9701
9702 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9703 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9704
9705 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9706 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9707
9708 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9709 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9710
9711 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9712 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9713
9714 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9715 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9716
9717 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9718 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9719
9720 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9721 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9722
9723 #~ msgid "Command> "
9724 #~ msgstr "Příkaz> "
9725
9726 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9727 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9728
9729 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9730 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9731
9732 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9733 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9734
9735 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9738
9739 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9740 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9744 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9745 #~ "nothing\n"
9746 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9749 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9750 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9751 #~ "certifikátů\"."
9752
9753 #~ msgid ""
9754 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9755 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9756 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9757 #~ "ultimately trusted\n"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9760 #~ "klíčům\n"
9761 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9762 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9763 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9764
9765 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9768
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9771 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9777 #~ "for signatures.\n"
9778 #~ "\n"
9779 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9780 #~ "\n"
9781 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9782 #~ "\n"
9783 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9784 #~ msgstr ""
9785 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9786 #~ "\n"
9787 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9788 #~ "pro\n"
9789 #~ "podepisování.\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9792 #~ "\n"
9793 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9796
9797 #~ msgid ""
9798 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9799 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9800 #~ "Please consult your security expert first."
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9803 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9804 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9805
9806 #~ msgid "Enter the size of the key"
9807 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9808
9809 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9810 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9814 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9815 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9816 #~ "the given value as an interval."
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9819 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9820 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9821 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9822
9823 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9824 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9825
9826 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9829
9830 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9831 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9832
9833 #~ msgid ""
9834 #~ "N  to change the name.\n"
9835 #~ "C  to change the comment.\n"
9836 #~ "E  to change the email address.\n"
9837 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9838 #~ "Q  to to quit the key generation."
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9841 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9842 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9843 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9844 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9845
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9853 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9854 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9855 #~ "\n"
9856 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9857 #~ "the\n"
9858 #~ "    key.\n"
9859 #~ "\n"
9860 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9861 #~ "it\n"
9862 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9863 #~ "for\n"
9864 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9865 #~ "user.\n"
9866 #~ "\n"
9867 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9868 #~ "could\n"
9869 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9870 #~ "the\n"
9871 #~ "    key against a photo ID.\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9874 #~ "could\n"
9875 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9876 #~ "in\n"
9877 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9878 #~ "with a\n"
9879 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9880 #~ "the\n"
9881 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9882 #~ "exchange\n"
9883 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9884 #~ "owner.\n"
9885 #~ "\n"
9886 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9887 #~ "examples.\n"
9888 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9889 #~ "\"\n"
9890 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9891 #~ "\n"
9892 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9895 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9896 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9897 #~ "takové ověření.\n"
9898 #~ "\n"
9899 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9900 #~ "\n"
9901 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9902 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9903 #~ "skutečnost.\n"
9904 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9905 #~ "které\n"
9906 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9907 #~ "\n"
9908 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9909 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9910 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9911 #~ "\n"
9912 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9913 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9914 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9915 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9916 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9917 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9918 #~ "uvedená \n"
9919 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9920 #~ "\n"
9921 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9922 #~ "příklady.\n"
9923 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9924 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9925 #~ "\n"
9926 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9927
9928 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9931
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9934 #~ "All certificates are then also lost!"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9937 #~ "\".\n"
9938 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9939
9940 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9941 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9945 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9946 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9949 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9950 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9951
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9954 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9955 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9956 #~ "a trust connection through another already certified key."
9957 #~ msgstr ""
9958 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9959 #~ "klíč.\n"
9960 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9961 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9962 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9963
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9966 #~ "your keyring."
9967 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9968
9969 #~ msgid ""
9970 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9971 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9972 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9973 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9974 #~ "a second one is available."
9975 #~ msgstr ""
9976 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9977 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9978 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9979 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9980
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9983 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9984 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9987 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9988 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9989
9990 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9991 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9992
9993 #~ msgid ""
9994 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9995 #~ msgstr ""
9996 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9997 #~ " napsal(a)."
9998
9999 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10000 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10001
10002 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10003 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10007 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10010 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10014 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10015 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10016 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10017 #~ "      got access to your secret key.\n"
10018 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10019 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10020 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10021 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10022 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10023 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10024 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10027 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10028 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10029 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10030 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10031 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10032 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10033 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10034 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10035 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10036 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10037 #~ "používat;\n"
10038 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10039
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10042 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10043 #~ "An empty line ends the text.\n"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10046 #~ "revokačního\n"
10047 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10048 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10049
10050 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10053
10054 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10057
10058 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10059 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10060
10061 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10062 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10063
10064 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10065 #~ msgstr ""
10066 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10067 #~ "bezpečně\n"
10068
10069 #~ msgid ".\n"
10070 #~ msgstr ".\n"
10071
10072 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10073 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10074
10075 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10076 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10077
10078 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10079 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10080
10081 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10082 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10083
10084 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10085 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10086
10087 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10088 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10089
10090 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10091 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10092
10093 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10094 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10095
10096 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10097 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10098
10099 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10100 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10101
10102 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10103 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10104
10105 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10106 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10107
10108 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10109 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10110
10111 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10112 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10113
10114 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10115 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10116
10117 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10118 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10119
10120 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10121 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10125 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10126 #~ "\n"
10127 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10128 #~ "\n"
10129 #~ msgstr ""
10130 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10131 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10132 #~ "\n"
10133 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10134 #~ "\n"
10135
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10138 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10139 #~ "of the entropy.\n"
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10142 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10143
10144 #~ msgid ""
10145 #~ "\n"
10146 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10147 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "\n"
10150 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10151 #~ "abyste\n"
10152 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10153
10154 #~ msgid "card reader not available\n"
10155 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10156
10157 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10160
10161 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10164 #~ "'z': "
10165
10166 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10167 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10168
10169 #~ msgid "Enter New PIN: "
10170 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10171
10172 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10173 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10174
10175 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10176 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10177
10178 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10179 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10180
10181 #~ msgid "general error"
10182 #~ msgstr "obecná chyba"
10183
10184 #~ msgid "unknown packet type"
10185 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10186
10187 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10188 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10189
10190 #~ msgid "bad public key"
10191 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10192
10193 #~ msgid "bad secret key"
10194 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10195
10196 #~ msgid "bad signature"
10197 #~ msgstr "špatný podpis"
10198
10199 #~ msgid "checksum error"
10200 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10201
10202 #~ msgid "can't open the keyring"
10203 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10204
10205 #~ msgid "invalid packet"
10206 #~ msgstr "neplatný paket"
10207
10208 #~ msgid "no such user id"
10209 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10210
10211 #~ msgid "secret key not available"
10212 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10213
10214 #~ msgid "wrong secret key used"
10215 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10216
10217 #~ msgid "file write error"
10218 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10219
10220 #~ msgid "file open error"
10221 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10222
10223 #~ msgid "file create error"
10224 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10225
10226 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10227 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10228
10229 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10230 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10231
10232 #~ msgid "unknown signature class"
10233 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10234
10235 #~ msgid "trust database error"
10236 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10237
10238 #~ msgid "resource limit"
10239 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10240
10241 #~ msgid "invalid keyring"
10242 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10243
10244 #~ msgid "malformed user id"
10245 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10246
10247 #~ msgid "file close error"
10248 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10249
10250 #~ msgid "file rename error"
10251 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10252
10253 #~ msgid "file delete error"
10254 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10255
10256 #~ msgid "unexpected data"
10257 #~ msgstr "neočekávaná data"
10258
10259 #~ msgid "timestamp conflict"
10260 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10261
10262 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10263 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10264
10265 #~ msgid "file exists"
10266 #~ msgstr "soubor existuje"
10267
10268 #~ msgid "weak key"
10269 #~ msgstr "slabý klíč"
10270
10271 #~ msgid "bad URI"
10272 #~ msgstr "špatné URI"
10273
10274 #~ msgid "not processed"
10275 #~ msgstr "nezpracováno"
10276
10277 #~ msgid "unusable public key"
10278 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10279
10280 #~ msgid "unusable secret key"
10281 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10282
10283 #~ msgid "keyserver error"
10284 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10285
10286 #~ msgid "no card"
10287 #~ msgstr "žádná karta"
10288
10289 #~ msgid "no data"
10290 #~ msgstr "žádná data"
10291
10292 #~ msgid "ERROR: "
10293 #~ msgstr "CHYBA: "
10294
10295 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10296 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10297
10298 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10299 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10300
10301 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10302 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10303
10304 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10305 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10306
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10311 #~ "html\n"
10312
10313 #~ msgid "expired: %s)"
10314 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10315
10316 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10317 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"