1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.1\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 10:33+01:00\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
56 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
185 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
231 msgstr "Resetační kód"
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
283 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
284 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
290 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
291 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
292 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
293 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
294 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
303 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
333 msgid "run in supervised mode"
334 msgstr "poběží v režimu dohledu"
337 msgstr "upovídaný režim"
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "být o trochu víc tichý"
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "neodpojovat se od konzole"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nepoužívat SCdémona"
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
381 msgid "disallow the use of an external password cache"
382 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
384 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390 msgid "disallow caller to override the pinentry"
391 msgstr "zmemožnit volajícímu přebít pinentry"
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otkisky SSH pomocí ALGORITMU"
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
411 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
421 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
427 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
428 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
431 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
432 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
435 msgid "option file '%s': %s\n"
436 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
454 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
455 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
457 msgid "error getting nonce for the socket\n"
458 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
461 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
462 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
465 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
466 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
469 msgid "listening on socket '%s'\n"
470 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
519 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
520 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
524 "Password cache maintenance\n"
526 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
527 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
552 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
553 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
565 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
572 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
573 "potřebný pro dokončení této operace."
579 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
580 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
583 msgid "error opening '%s': %s\n"
584 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
587 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
591 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
592 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
595 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
596 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
599 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
600 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
603 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
604 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
607 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
608 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break. The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string. If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
623 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
627 "vydávání certifikátu?"
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break. The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string. If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A %s"
648 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
667 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "Změnit heslo"
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr "Změním jej později"
677 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
680 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
690 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
751 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
769 # TODO: i18n of first %s
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
774 # TODO: i18n of first %s
776 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
780 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
781 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
784 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
785 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr "zrušit|zrušit"
823 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
824 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
827 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
828 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
831 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
832 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
835 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
836 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
839 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
840 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
843 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
844 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
851 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
854 msgid "connection to agent established\n"
855 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim. It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
885 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
886 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
888 msgid "|audit-log-result|Error"
889 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
891 msgid "|audit-log-result|Not used"
892 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
894 msgid "|audit-log-result|Okay"
895 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "|audit-log-result|Některý"
903 msgid "Certificate chain available"
904 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
906 msgid "root certificate missing"
907 msgstr "chybí kořenový certifikát"
909 msgid "Data encryption succeeded"
910 msgstr "Šifrování dat uspělo"
912 msgid "Data available"
913 msgstr "Data k dispozici"
915 msgid "Session key created"
916 msgstr "Vytvořen klíč relace"
919 msgid "algorithm: %s"
920 msgstr "algoritmus: %s"
923 msgid "unsupported algorithm: %s"
924 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
926 msgid "seems to be not encrypted"
927 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
929 msgid "Number of recipients"
930 msgstr "Počet příjemců"
936 msgid "Data signing succeeded"
937 msgstr "Podepisování dat uspělo"
940 msgid "data hash algorithm: %s"
941 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
945 msgstr "Podepisovatel %d"
948 msgid "attr hash algorithm: %s"
949 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
951 msgid "Data decryption succeeded"
952 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
954 msgid "Encryption algorithm supported"
955 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
957 msgid "Data verification succeeded"
958 msgstr "Ověření dat uspělo"
960 msgid "Signature available"
961 msgstr "Podpis je k dispozici"
963 msgid "Parsing data succeeded"
964 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
967 msgid "bad data hash algorithm: %s"
968 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
974 msgid "Certificate chain valid"
975 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
977 msgid "Root certificate trustworthy"
978 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
980 msgid "no CRL found for certificate"
981 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
983 msgid "the available CRL is too old"
984 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
986 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
987 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
989 msgid "Included certificates"
990 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
992 msgid "No audit log entries."
993 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
995 msgid "Unknown operation"
996 msgstr "Neznámá operace"
998 msgid "Gpg-Agent usable"
999 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1001 msgid "Dirmngr usable"
1002 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1005 msgid "No help available for '%s'."
1006 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1008 msgid "ignoring garbage line"
1009 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1012 msgstr "[neuvedeno]"
1015 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1016 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1018 msgid "argument not expected"
1019 msgstr "argument nebyl očekáván"
1022 msgstr "chyba při čtení"
1024 msgid "keyword too long"
1025 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1027 msgid "missing argument"
1028 msgstr "postrádám argument"
1030 msgid "invalid argument"
1031 msgstr "neplatný argument"
1033 msgid "invalid command"
1034 msgstr "neplatný příkaz"
1036 msgid "invalid alias definition"
1037 msgstr "neplatný definice aliasu"
1040 msgstr "nedostatek paměti"
1042 msgid "invalid option"
1043 msgstr "neplatný parametr"
1046 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1050 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1054 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1055 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1058 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1062 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1063 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1066 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1069 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1070 msgid "out of core\n"
1071 msgstr "nedostatek paměti\n"
1074 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1078 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1079 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1082 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1083 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1086 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1087 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1090 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1091 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1094 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1095 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1098 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1099 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1102 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1103 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1105 msgid "(deadlock?) "
1106 msgstr "(uváznutí?) "
1109 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1110 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1113 msgid "waiting for lock %s...\n"
1114 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1116 # První argument je název knihovny
1118 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1119 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1123 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1125 msgid "invalid armor header: "
1126 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1128 msgid "armor header: "
1129 msgstr "ASCII hlavička: "
1131 msgid "invalid clearsig header\n"
1132 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1134 msgid "unknown armor header: "
1135 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1137 msgid "nested clear text signatures\n"
1138 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1140 msgid "unexpected armor: "
1141 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1143 msgid "invalid dash escaped line: "
1144 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1147 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1148 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1150 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1151 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1153 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1154 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1156 msgid "malformed CRC\n"
1157 msgstr "špatný formát CRC\n"
1160 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1161 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1163 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1164 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1166 msgid "error in trailer line\n"
1167 msgstr "chyba v patičce\n"
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1184 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1185 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1192 "a musí končit znakem „=“\n"
1194 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1195 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1206 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1207 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1209 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1210 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1213 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1214 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1216 msgid "Enter passphrase: "
1217 msgstr "Vložte heslo: "
1220 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1221 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1224 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1225 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1228 msgid "WARNING: %s\n"
1229 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1231 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1233 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1236 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1237 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1240 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1241 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1244 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1245 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1248 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1249 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1251 msgid "can't do this in batch mode\n"
1252 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1254 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1255 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1257 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1258 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1260 msgid "Your selection? "
1261 msgstr "Váš výběr? "
1264 msgstr "[není nastaveno]"
1276 msgstr "není vyžadováno"
1281 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1282 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1284 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1285 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1287 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1288 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1290 msgid "Cardholder's surname: "
1291 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1293 msgid "Cardholder's given name: "
1294 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1297 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1300 msgid "URL to retrieve public key: "
1301 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1304 msgid "error reading '%s': %s\n"
1305 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1308 msgid "error writing '%s': %s\n"
1309 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1311 msgid "Login data (account name): "
1312 msgstr "Login (jménu účtu): "
1314 msgid "Private DO data: "
1315 msgstr "Privátní DO data: "
1317 msgid "Language preferences: "
1318 msgstr "Jazykové předvolby: "
1320 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1321 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1323 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1324 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1326 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1327 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1329 msgid "Error: invalid response.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1332 msgid "CA fingerprint: "
1335 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1336 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1339 msgid "key operation not possible: %s\n"
1340 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1342 msgid "not an OpenPGP card"
1343 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1346 msgid "error getting current key info: %s\n"
1347 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1349 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1350 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1353 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1354 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1355 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1357 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1358 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1360 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1363 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1364 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1367 msgid "rounded up to %u bits\n"
1368 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1371 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1372 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1374 msgid "Changing card key attribute for: "
1378 #| msgid " (1) Signature key\n"
1379 msgid "Signature key\n"
1380 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1383 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1384 msgid "Encryption key\n"
1385 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1388 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1389 msgid "Authentication key\n"
1390 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1392 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1393 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1397 msgstr " (%d) RSA\n"
1400 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1402 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
1404 msgid "Invalid selection.\n"
1405 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1408 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1409 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1412 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1413 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1414 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1417 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1418 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1419 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1422 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1423 msgid "error getting card info: %s\n"
1424 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1426 msgid "This command is not supported by this card\n"
1427 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1429 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1430 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1432 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1433 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1435 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1436 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1440 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1442 "You should change them using the command --change-pin\n"
1444 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1445 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1446 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1448 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1449 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1451 msgid " (1) Signature key\n"
1452 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1454 msgid " (2) Encryption key\n"
1455 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1457 msgid " (3) Authentication key\n"
1458 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1460 msgid "Please select where to store the key:\n"
1461 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1464 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1465 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1467 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1468 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1470 msgid "Continue? (y/N) "
1471 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1473 # The code expects non-localized "yes"
1474 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1475 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1478 #| msgid "error looking up: %s\n"
1479 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1480 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1482 msgid "quit this menu"
1483 msgstr "ukončit toto menu"
1485 msgid "show admin commands"
1486 msgstr "zobraz příkazy správce"
1488 msgid "show this help"
1489 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1491 msgid "list all available data"
1492 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1494 msgid "change card holder's name"
1495 msgstr "změní jméno majitele karty"
1497 msgid "change URL to retrieve key"
1498 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1500 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1501 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "změnit login name"
1506 msgid "change the language preferences"
1507 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1509 msgid "change card holder's sex"
1510 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1512 msgid "change a CA fingerprint"
1513 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1515 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1516 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1518 msgid "generate new keys"
1519 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1521 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1522 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1524 msgid "verify the PIN and list all data"
1525 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1527 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1528 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1530 msgid "destroy all keys and data"
1531 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1534 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1535 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1536 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
1539 #| msgid "change the ownertrust"
1540 msgid "change the key attribute"
1541 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
1544 msgstr "gpg/karta> "
1546 msgid "Admin-only command\n"
1547 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1549 msgid "Admin commands are allowed\n"
1550 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1552 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1553 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1555 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1556 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1558 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1559 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1562 msgid "can't open '%s'\n"
1563 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1566 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1567 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1570 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1571 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1574 msgid "key \"%s\" not found\n"
1575 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1577 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1578 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1580 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1581 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1583 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1584 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1586 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1587 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1589 # The first argument is a "key" or "subkey"
1591 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1592 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1594 # deleting secret %s failed
1598 # deleting secret %s failed
1603 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1604 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1606 msgid "ownertrust information cleared\n"
1607 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1610 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1611 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1613 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1615 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1618 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1619 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1621 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1622 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1625 msgid "using cipher %s\n"
1626 msgstr "použití šifry: %s\n"
1629 msgid "'%s' already compressed\n"
1630 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1633 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1634 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1637 msgid "reading from '%s'\n"
1638 msgstr "čte se z „%s“\n"
1642 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1644 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1647 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1648 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1651 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1652 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1656 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1659 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1663 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1664 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1667 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1668 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1671 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1672 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1675 msgid "%s encrypted data\n"
1676 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1679 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1680 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1683 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1686 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1687 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1689 msgid "no remote program execution supported\n"
1690 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1693 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1695 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1696 "nastaveny nebezpečně\n"
1698 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1700 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1701 "dočasné soubory (temp files)\n"
1704 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1705 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1708 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1709 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1712 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1713 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1715 msgid "unnatural exit of external program\n"
1716 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1718 msgid "unable to execute external program\n"
1719 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1722 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1723 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1726 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1727 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1730 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1731 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1733 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1734 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1736 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1737 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1739 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1740 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1742 msgid "remove unusable parts from key during export"
1743 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1745 msgid "remove as much as possible from key during export"
1746 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1748 msgid "use the GnuPG key backup format"
1749 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1752 msgstr " – přeskočeno"
1754 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1756 msgid "writing to '%s'\n"
1757 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1760 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1761 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1763 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1764 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1767 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1768 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1770 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1771 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1774 msgid "error creating '%s': %s\n"
1775 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1777 msgid "[User ID not found]"
1778 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1781 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1782 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1785 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1786 msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1789 msgid "error looking up: %s\n"
1790 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1793 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1794 msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
1797 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1798 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1801 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1802 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1804 msgid "No fingerprint"
1805 msgstr "Chybí otisk"
1808 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1809 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1812 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1813 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1816 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1817 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1820 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1821 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1825 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1826 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1829 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1830 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1833 msgid "valid values for option '%s':\n"
1834 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1836 msgid "make a signature"
1837 msgstr "vytvořit podpis"
1839 msgid "make a clear text signature"
1840 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1842 msgid "make a detached signature"
1843 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1845 msgid "encrypt data"
1846 msgstr "šifrovat data"
1848 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1849 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1851 msgid "decrypt data (default)"
1852 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1854 msgid "verify a signature"
1855 msgstr "verifikovat podpis"
1858 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1860 msgid "list keys and signatures"
1861 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1863 msgid "list and check key signatures"
1864 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1866 msgid "list keys and fingerprints"
1867 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1869 msgid "list secret keys"
1870 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1872 msgid "generate a new key pair"
1873 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1875 msgid "quickly generate a new key pair"
1876 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1878 msgid "quickly add a new user-id"
1879 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1881 msgid "quickly revoke a user-id"
1882 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1884 msgid "quickly set a new expiration date"
1885 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1887 msgid "full featured key pair generation"
1888 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1890 msgid "generate a revocation certificate"
1891 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1893 msgid "remove keys from the public keyring"
1894 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1896 msgid "remove keys from the secret keyring"
1897 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1899 msgid "quickly sign a key"
1900 msgstr "rychle podepsat klíč"
1902 msgid "quickly sign a key locally"
1903 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1906 msgstr "podepsat klíč"
1908 msgid "sign a key locally"
1909 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1911 msgid "sign or edit a key"
1912 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1914 msgid "change a passphrase"
1915 msgstr "změnit heslo"
1918 msgstr "exportovat klíče"
1920 msgid "export keys to a keyserver"
1921 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1923 msgid "import keys from a keyserver"
1924 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1926 msgid "search for keys on a keyserver"
1927 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1929 msgid "update all keys from a keyserver"
1930 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1932 msgid "import/merge keys"
1933 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1935 msgid "print the card status"
1936 msgstr "vytisknout stav karty"
1938 msgid "change data on a card"
1939 msgstr "změnit data na kartě"
1941 msgid "change a card's PIN"
1942 msgstr "změnit PIN karty"
1944 msgid "update the trust database"
1945 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1947 msgid "print message digests"
1948 msgstr "vypsat hash zprávy"
1950 msgid "run in server mode"
1951 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1953 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1954 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1956 msgid "create ascii armored output"
1957 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
1959 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1960 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1962 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1963 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1965 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1966 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1968 msgid "use canonical text mode"
1969 msgstr "použít kanonický textový režim"
1971 msgid "|FILE|write output to FILE"
1972 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1974 msgid "do not make any changes"
1975 msgstr "neprovádět žádné změny"
1977 msgid "prompt before overwriting"
1978 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1980 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1981 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1985 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1988 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
1994 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1995 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1996 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1997 " --list-keys [names] show keys\n"
1998 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2003 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2004 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2005 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2006 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2007 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2009 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2010 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2013 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2014 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2015 "Default operation depends on the input data\n"
2017 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2018 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2019 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2023 "Supported algorithms:\n"
2026 "Podporované algoritmy:\n"
2029 msgstr "Veřejný klíč: "
2037 msgid "Compression: "
2041 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2042 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2044 msgid "conflicting commands\n"
2045 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2048 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2049 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2054 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2057 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2059 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2064 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2068 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2073 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2077 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2082 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2087 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2089 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2093 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2095 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2099 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2101 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2102 "nastavena bezpečně\n"
2106 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2108 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2109 "nastavena bezpečně\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2114 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2115 "nastavena bezpečně\n"
2119 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2120 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2122 msgid "display photo IDs during key listings"
2123 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2125 msgid "show key usage information during key listings"
2126 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2128 msgid "show policy URLs during signature listings"
2129 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2131 msgid "show all notations during signature listings"
2132 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2134 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2135 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2137 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2138 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2140 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2141 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2143 msgid "show user ID validity during key listings"
2144 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2146 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2147 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2149 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2150 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2152 msgid "show the keyring name in key listings"
2153 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2155 msgid "show expiration dates during signature listings"
2156 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2159 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2160 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2162 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2163 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2166 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2167 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2170 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2171 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2174 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2175 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2178 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2179 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2182 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2183 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2186 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
2187 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2188 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
2191 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2192 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2194 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2195 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2198 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2199 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2201 msgid "invalid keyserver options\n"
2202 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2205 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2206 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2208 msgid "invalid import options\n"
2209 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2212 msgid "invalid filter option: %s\n"
2213 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2216 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2217 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2219 msgid "invalid export options\n"
2220 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2223 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2224 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2226 msgid "invalid list options\n"
2227 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2229 msgid "display photo IDs during signature verification"
2230 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2232 msgid "show policy URLs during signature verification"
2233 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2235 msgid "show all notations during signature verification"
2236 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2238 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2239 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2241 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2242 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2245 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2247 msgid "show user ID validity during signature verification"
2248 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2250 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2251 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2253 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2254 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2256 msgid "validate signatures with PKA data"
2257 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2259 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2260 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2263 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2264 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2266 msgid "invalid verify options\n"
2267 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2270 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2271 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2274 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2275 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2277 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2278 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2280 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2281 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2284 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2285 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2288 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2289 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2292 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2293 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2295 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2296 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2299 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2300 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2302 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2303 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2305 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2306 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2308 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2309 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2311 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2312 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2314 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2315 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2317 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2318 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2320 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2322 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2325 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2327 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2330 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2331 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2333 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2334 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2336 msgid "invalid default preferences\n"
2337 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2339 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2340 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2342 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2343 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2345 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2346 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2349 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2350 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2353 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2354 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2357 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2358 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2361 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2362 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2364 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2366 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2369 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2370 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2372 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2373 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2376 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2377 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2379 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2380 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2383 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2384 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2387 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2388 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2391 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2392 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2395 msgid "key export failed: %s\n"
2396 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2399 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2400 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2403 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2404 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2407 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2408 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2411 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2415 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2419 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2420 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2423 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2424 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2427 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2428 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2430 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2431 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2433 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2434 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2436 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2437 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2439 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2440 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2442 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2443 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2445 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2446 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2448 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2449 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2451 msgid "|FD|write status info to this FD"
2452 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2454 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2455 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2457 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2458 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2461 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2462 "Check signatures against known trusted keys\n"
2464 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2465 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2467 msgid "No help available"
2468 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2480 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2481 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2483 msgid "do not update the trustdb after import"
2484 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2486 msgid "show key during import"
2487 msgstr "při importu ukázat klíč"
2489 msgid "only accept updates to existing keys"
2490 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2492 msgid "remove unusable parts from key after import"
2493 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2495 msgid "remove as much as possible from key after import"
2496 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2498 msgid "run import filters and export key immediately"
2499 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2501 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2502 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2504 msgid "repair keys on import"
2505 msgstr "při importu opravit klíče"
2508 msgid "skipping block of type %d\n"
2509 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2512 msgid "%lu keys processed so far\n"
2513 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2516 msgid "Total number processed: %lu\n"
2517 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2520 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2521 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2524 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2525 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2528 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2529 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2532 msgid " imported: %lu"
2533 msgstr " importováno: %lu"
2536 msgid " unchanged: %lu\n"
2537 msgstr " beze změn: %lu\n"
2540 msgid " new user IDs: %lu\n"
2541 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2544 msgid " new subkeys: %lu\n"
2545 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2548 msgid " new signatures: %lu\n"
2549 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2552 msgid " new key revocations: %lu\n"
2553 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2556 msgid " secret keys read: %lu\n"
2557 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2560 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2561 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2564 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2565 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2568 msgid " not imported: %lu\n"
2569 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2572 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2573 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2576 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2577 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2581 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2582 "algorithms on these user IDs:\n"
2584 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2585 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2588 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2589 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2592 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2593 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2596 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2597 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2599 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2600 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2602 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2604 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2607 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2608 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2611 msgid "key %s: no user ID\n"
2612 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2615 msgid "key %s: %s\n"
2616 msgstr "klíč %s: %s\n"
2618 msgid "rejected by import screener"
2619 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2622 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2623 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2627 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2628 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2631 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2632 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2634 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2635 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2638 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2639 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2642 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2643 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2646 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2647 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2650 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2651 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2654 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2655 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2658 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2659 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2662 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2663 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2667 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2671 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2674 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2675 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2678 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2679 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2682 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2683 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2686 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2687 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2690 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2691 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2694 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2695 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2698 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2699 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2702 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2703 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2706 msgid "key %s: secret key imported\n"
2707 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2710 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2711 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2714 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2715 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2718 msgid "secret key %s: %s\n"
2719 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2721 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2722 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2725 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2726 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2728 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2729 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2730 #. actual private key data is stored on the card. A
2731 #. single smartcard can have up to three private key
2732 #. data. Importing private key stub is always
2733 #. skipped in 2.1, and it returns
2734 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2735 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2736 #. references to a card will be automatically
2739 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2740 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2743 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2744 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2747 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2748 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2751 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2752 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2755 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2756 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2759 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2760 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2763 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2764 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2767 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2769 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2772 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2776 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2777 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2780 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2781 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2784 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2785 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2788 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2789 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2792 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2793 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2796 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2797 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2800 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2801 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2804 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2805 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2808 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2809 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2812 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2813 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2816 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2820 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2824 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2825 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2828 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2829 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2832 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2833 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2836 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2837 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2840 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2841 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2844 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2845 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2848 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2849 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2852 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2853 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2856 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2857 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2860 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2864 msgid "keybox '%s' created\n"
2865 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2868 msgid "keyring '%s' created\n"
2869 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2872 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2873 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2876 msgid "error opening key DB: %s\n"
2877 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2880 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2881 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2883 msgid "[revocation]"
2886 msgid "[self-signature]"
2887 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2890 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2892 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2895 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2896 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2897 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2901 msgid " %d = I trust marginally\n"
2902 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2905 msgid " %d = I trust fully\n"
2906 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2909 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2910 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2911 "trust signatures on your behalf.\n"
2913 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2914 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2915 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2917 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2919 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2920 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2923 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2924 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2927 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2928 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
2930 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2931 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2933 msgid " Unable to sign.\n"
2934 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2937 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2938 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2941 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2942 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2945 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2946 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2948 msgid "Sign it? (y/N) "
2949 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2953 "The self-signature on \"%s\"\n"
2954 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2956 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2957 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2959 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2960 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2964 "Your current signature on \"%s\"\n"
2967 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2970 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2972 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2977 "Your current signature on \"%s\"\n"
2978 "is a local signature.\n"
2980 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2981 "je pouze lokální.\n"
2983 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2984 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2987 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2988 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2991 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2992 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2994 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2995 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2998 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2999 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3001 msgid "This key has expired!"
3002 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3005 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3006 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3008 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3009 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3012 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3014 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3016 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3017 "patří výše uvedené osobě.\n"
3018 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3021 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3022 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3025 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3026 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3029 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3030 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3033 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3034 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3036 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3037 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3041 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3044 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3045 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3047 msgid "This will be a self-signature.\n"
3048 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3051 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3053 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3054 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3056 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3057 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3059 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3060 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3062 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3063 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3065 msgid "I have checked this key casually.\n"
3066 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3068 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3069 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3071 msgid "Really sign? (y/N) "
3072 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3075 msgid "signing failed: %s\n"
3076 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3078 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3080 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3084 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3085 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3087 msgid "save and quit"
3088 msgstr "uložit a ukončit"
3090 msgid "show key fingerprint"
3091 msgstr "vypsat otisk klíče"
3093 msgid "show the keygrip"
3094 msgstr "ukázat keygrip"
3096 msgid "list key and user IDs"
3097 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3099 msgid "select user ID N"
3100 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3102 msgid "select subkey N"
3103 msgstr "vyberte podklíč N"
3105 msgid "check signatures"
3106 msgstr "kontrolovat podpisy"
3108 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3109 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3111 msgid "sign selected user IDs locally"
3112 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3114 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3115 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3117 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3118 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3120 msgid "add a user ID"
3121 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3123 msgid "add a photo ID"
3124 msgstr "přidat fotografický ID"
3126 msgid "delete selected user IDs"
3127 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3129 msgid "add a subkey"
3130 msgstr "přidat podklíč"
3132 msgid "add a key to a smartcard"
3133 msgstr "přidat klíč na kartu"
3135 msgid "move a key to a smartcard"
3136 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3138 msgid "move a backup key to a smartcard"
3139 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3141 msgid "delete selected subkeys"
3142 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3144 msgid "add a revocation key"
3145 msgstr "přidat revokační klíč"
3147 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3148 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3150 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3151 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3153 msgid "flag the selected user ID as primary"
3154 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3156 msgid "list preferences (expert)"
3157 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3159 msgid "list preferences (verbose)"
3160 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3162 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3163 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3165 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3166 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3168 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3169 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3171 msgid "change the passphrase"
3172 msgstr "změnit heslo"
3174 msgid "change the ownertrust"
3175 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3177 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3178 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3180 msgid "revoke selected user IDs"
3181 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3183 msgid "revoke key or selected subkeys"
3184 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3187 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3190 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3192 msgid "show selected photo IDs"
3193 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3195 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3197 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3199 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3200 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3202 msgid "Secret key is available.\n"
3203 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3206 #| msgid "Secret key is available.\n"
3207 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3208 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3210 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3211 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3214 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3216 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3217 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3219 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3220 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3221 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3223 msgid "Key is revoked."
3224 msgstr "Klíč je odvolán."
3226 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3227 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3229 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3230 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3232 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3233 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3236 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3237 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3240 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3241 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3243 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3244 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3247 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3248 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3250 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3251 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3253 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3254 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3256 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3257 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3259 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3260 #. moving the key and not about removing it.
3261 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3262 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3264 msgid "You must select exactly one key.\n"
3265 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3267 msgid "Command expects a filename argument\n"
3268 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3271 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3272 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3275 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3276 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3278 msgid "You must select at least one key.\n"
3279 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3281 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3282 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3284 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3285 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3287 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3290 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3291 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3293 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3294 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3296 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3297 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3299 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3300 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3302 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3304 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3305 "poskytnutá uživatelem\n"
3307 msgid "Set preference list to:\n"
3308 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3310 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3313 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3314 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3316 msgid "Save changes? (y/N) "
3317 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3319 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3320 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3323 msgid "update failed: %s\n"
3324 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3326 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3327 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3329 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3330 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3333 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3334 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3337 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3338 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3341 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3342 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3345 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3346 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3349 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3350 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3352 msgid "No matching user IDs."
3353 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3355 msgid "Nothing to sign.\n"
3356 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3359 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3360 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3363 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3364 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3367 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3368 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3374 msgstr "Vlastnosti: "
3376 msgid "Keyserver no-modify"
3377 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3379 msgid "Preferred keyserver: "
3380 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3385 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3386 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3389 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3390 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3393 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3394 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3397 msgstr "(citlivá informace)"
3401 msgstr "vytvořen: %s"
3405 msgstr "odvolán: %s"
3409 msgstr "platnost skončila: %s"
3413 msgstr "platnost skončí: %s"
3417 msgstr "použití: %s"
3420 msgstr "číslo karty: "
3427 msgid "validity: %s"
3428 msgstr "platnost: %s"
3430 msgid "This key has been disabled"
3431 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3434 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3435 "unless you restart the program.\n"
3437 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3438 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3445 msgstr "platnost skončila"
3448 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3449 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3451 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3452 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3454 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3455 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3457 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3458 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3461 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3463 " of PGP to reject this key.\n"
3465 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3466 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3468 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3469 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3471 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3472 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3474 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3475 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3477 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3478 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3480 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3481 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3483 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3484 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3486 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3487 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3490 msgid "Deleted %d signature.\n"
3491 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3492 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3493 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3494 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3496 msgid "Nothing deleted.\n"
3497 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3503 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3504 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3507 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3508 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3509 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3510 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3511 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3514 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3515 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3518 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3519 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3522 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3524 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3526 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeého odvolatele může v některých\n"
3527 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3529 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3530 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3532 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3533 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3535 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3536 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3538 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3539 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3541 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3542 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3544 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3546 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3549 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3550 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3553 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3555 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3557 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3558 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3560 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3561 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3563 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3564 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3567 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3568 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3569 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3572 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3573 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3574 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3577 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3578 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3581 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3582 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3584 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3585 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3588 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3589 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3591 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3592 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3594 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3595 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3597 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3598 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3600 msgid "Enter the notation: "
3601 msgstr "Vložte poznámku: "
3603 msgid "Proceed? (y/N) "
3604 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3607 msgid "No user ID with index %d\n"
3608 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3611 msgid "No user ID with hash %s\n"
3612 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3615 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3616 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3619 msgid "No subkey with index %d\n"
3620 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3623 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3624 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3627 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3628 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3630 msgid " (non-exportable)"
3631 msgstr " (neexportovatelné)"
3634 msgid "This signature expired on %s.\n"
3635 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3637 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3638 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3640 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3641 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3643 msgid "Not signed by you.\n"
3644 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3647 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3648 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3650 msgid " (non-revocable)"
3651 msgstr " (neodvolatelné)"
3654 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3655 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3657 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3658 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3660 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3661 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3663 msgid "no secret key\n"
3664 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3667 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3668 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3671 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3672 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3675 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3676 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3678 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3679 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3682 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3683 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3686 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3687 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3690 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3691 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3694 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3695 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3698 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3699 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3701 msgid "too many cipher preferences\n"
3702 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3704 msgid "too many digest preferences\n"
3705 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3707 msgid "too many compression preferences\n"
3708 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3711 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3712 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3714 msgid "writing direct signature\n"
3715 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3717 msgid "writing self signature\n"
3718 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3720 msgid "writing key binding signature\n"
3721 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3724 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3725 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3728 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3729 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3732 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3734 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3738 msgstr "Podepisování"
3741 msgstr "Certifikování"
3746 msgid "Authenticate"
3747 msgstr "Autentizace"
3749 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3750 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3751 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3754 #. s = Toggle signing capability
3755 #. e = Toggle encryption capability
3756 #. a = Toggle authentication capability
3763 msgid "Possible actions for a %s key: "
3764 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3766 msgid "Current allowed actions: "
3767 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3770 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3771 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3774 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3775 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3778 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3779 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3782 msgid " (%c) Finished\n"
3783 msgstr " (%c) Konec\n"
3786 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3787 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3790 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3791 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3794 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3795 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3798 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3799 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3802 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3803 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3806 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3807 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3810 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3814 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3815 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3818 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3819 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3822 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3823 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3826 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3830 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3831 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3834 msgid " (%d) Existing key\n"
3835 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3837 msgid "Enter the keygrip: "
3838 msgstr "Vložte keygrip: "
3840 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3841 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3843 msgid "No key with this keygrip\n"
3844 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3847 msgid "rounded to %u bits\n"
3848 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3851 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3852 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3855 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3856 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3859 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3860 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3862 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3863 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3866 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3867 " 0 = key does not expire\n"
3868 " <n> = key expires in n days\n"
3869 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3870 " <n>m = key expires in n months\n"
3871 " <n>y = key expires in n years\n"
3873 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3874 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3875 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3876 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3877 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3878 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3881 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3882 " 0 = signature does not expire\n"
3883 " <n> = signature expires in n days\n"
3884 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3885 " <n>m = signature expires in n months\n"
3886 " <n>y = signature expires in n years\n"
3888 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3889 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3890 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3891 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3892 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3893 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3895 msgid "Key is valid for? (0) "
3896 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
3899 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3900 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3902 msgid "invalid value\n"
3903 msgstr "neplatná hodnota\n"
3905 msgid "Key does not expire at all\n"
3906 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3908 msgid "Signature does not expire at all\n"
3909 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3912 msgid "Key expires at %s\n"
3913 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3916 msgid "Signature expires at %s\n"
3917 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3920 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3921 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3923 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3924 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3926 msgid "Is this correct? (y/N) "
3927 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3931 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3935 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3939 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3940 #. but you should keep your existing translation. In case
3941 #. the new string is not translated this old string will
3945 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3947 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3948 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3952 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3953 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3955 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3959 msgstr "Jméno a příjmení: "
3961 msgid "Invalid character in name\n"
3962 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3965 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3966 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3968 msgid "Name may not start with a digit\n"
3969 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3971 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3972 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3974 msgid "Email address: "
3975 msgstr "E-mailová adresa: "
3977 msgid "Not a valid email address\n"
3978 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3983 msgid "Invalid character in comment\n"
3984 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3987 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3988 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3992 "You selected this USER-ID:\n"
3996 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4000 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4001 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4003 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4004 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4005 #. string which should be translated accordingly and the
4006 #. letter changed to match the one in the answer string.
4009 #. c = Change comment
4011 #. o = Okay (ready, continue)
4017 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4018 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4020 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4022 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4025 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4026 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4028 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4029 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4031 msgid "Please correct the error first\n"
4032 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4035 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4036 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4037 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4038 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4040 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4041 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4043 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4047 msgid "Key generation failed: %s\n"
4048 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4052 "About to create a key for:\n"
4056 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4060 msgid "Continue? (Y/n) "
4061 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4064 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4065 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4067 msgid "Create anyway? (y/N) "
4068 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4070 msgid "creating anyway\n"
4071 msgstr "přesto se vytváří\n"
4074 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4075 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4077 msgid "Key generation canceled.\n"
4078 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4081 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4082 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4085 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4086 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4089 msgid "writing public key to '%s'\n"
4090 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4093 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4094 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4097 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4098 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4100 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4101 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4104 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4105 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4107 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4108 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4112 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4114 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4115 "je problém se systémovým časem)\n"
4119 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4121 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4122 "je problém se systémovým časem)\n"
4124 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4125 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4127 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4128 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4130 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4131 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4133 msgid "Really create? (y/N) "
4134 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4139 msgid "Critical signature policy: "
4140 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4142 msgid "Signature policy: "
4143 msgstr "Podepisovací politika: "
4145 msgid "Critical preferred keyserver: "
4146 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4148 msgid "Critical signature notation: "
4149 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4151 msgid "Signature notation: "
4152 msgstr "Podepisovací notace: "
4155 msgid "%d good signature\n"
4156 msgid_plural "%d good signatures\n"
4157 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4158 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4159 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4162 msgid "%d bad signature\n"
4163 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4164 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4165 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4166 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4169 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4170 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4171 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4172 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4173 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4176 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4177 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4178 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4179 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4180 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4183 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4184 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4185 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4186 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4187 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4190 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4192 msgid "Primary key fingerprint:"
4193 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4195 msgid " Subkey fingerprint:"
4196 msgstr " Otisk podklíče:"
4198 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4199 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4200 msgid " Primary key fingerprint:"
4201 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4203 msgid " Subkey fingerprint:"
4204 msgstr " Otisk podklíče:"
4206 msgid " Key fingerprint ="
4207 msgstr " Otisk klíče ="
4209 msgid " Card serial no. ="
4210 msgstr " Sériové číslo karty ="
4213 msgid "caching keyring '%s'\n"
4214 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4217 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4218 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4219 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4220 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4221 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4224 msgid "%lu key cached"
4225 msgid_plural "%lu keys cached"
4226 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4227 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4228 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4231 msgid " (%lu signature)\n"
4232 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4233 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4234 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4235 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4238 msgid "%s: keyring created\n"
4239 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4241 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4242 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4244 msgid "include revoked keys in search results"
4245 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4247 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4248 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4250 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4251 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4253 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4254 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4256 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4257 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4259 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4260 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4265 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4266 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4269 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4270 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4273 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4274 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4277 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4278 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4279 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4280 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4281 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4284 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4285 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4288 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4289 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4291 msgid "key not found on keyserver\n"
4292 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4294 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4295 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4298 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4299 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4302 msgid "requesting key %s from %s\n"
4303 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4305 msgid "no keyserver known\n"
4306 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4309 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4310 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4313 msgid "sending key %s to %s\n"
4314 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4317 msgid "requesting key from '%s'\n"
4318 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4321 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4322 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4325 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4326 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4329 msgid "%s encrypted session key\n"
4330 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4333 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4334 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4337 msgid "public key is %s\n"
4338 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4340 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4341 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4344 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4345 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4351 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4354 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4355 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4358 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4359 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4362 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4363 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4365 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4366 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4369 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4370 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4373 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4375 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4378 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4379 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4381 msgid "decryption okay\n"
4382 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4384 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4385 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4388 msgid "decryption failed: %s\n"
4389 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4391 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4393 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4396 msgid "original file name='%.*s'\n"
4397 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4399 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4400 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4402 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4404 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4407 msgid "no signature found\n"
4408 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4411 msgid "BAD signature from \"%s\""
4412 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4415 msgid "Expired signature from \"%s\""
4416 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4419 msgid "Good signature from \"%s\""
4420 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4422 msgid "signature verification suppressed\n"
4423 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4425 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4426 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4429 msgid "Signature made %s\n"
4430 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4433 msgid " using %s key %s\n"
4434 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4436 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4438 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4439 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4442 msgid " issuer \"%s\"\n"
4443 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4445 msgid "Key available at: "
4446 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4453 msgstr " alias „%s“"
4456 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4457 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4460 msgid "Signature expired %s\n"
4461 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4464 msgid "Signature expires %s\n"
4465 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4468 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4469 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4472 msgstr "binární formát"
4475 msgstr "textový formát"
4478 msgstr "neznámý formát"
4480 msgid ", key algorithm "
4481 msgstr ", algoritmus klíče"
4484 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4485 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4488 msgid "Can't check signature: %s\n"
4489 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4491 msgid "not a detached signature\n"
4492 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4495 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4496 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4499 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4500 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4502 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4503 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4506 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4507 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4510 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4511 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4514 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4515 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4517 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4518 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4521 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4522 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4525 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4526 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4529 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4530 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4533 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4534 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4537 msgid "(reported error: %s)\n"
4538 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4541 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4542 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4544 msgid "(further info: "
4545 msgstr "(podrobnosti: "
4548 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4549 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4552 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4553 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4556 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4557 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4560 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4561 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4564 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4565 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4569 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4570 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4572 msgid "Uncompressed"
4573 msgstr "Nezkomprimováno"
4575 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4576 msgid "uncompressed|none"
4577 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4580 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4581 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4584 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4585 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4588 msgid "unknown option '%s'\n"
4589 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4591 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4593 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4597 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4598 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4601 msgid "File '%s' exists. "
4602 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4604 msgid "Overwrite? (y/N) "
4605 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4608 msgid "%s: unknown suffix\n"
4609 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4611 msgid "Enter new filename"
4612 msgstr "Vložte nový název souboru"
4614 msgid "writing to stdout\n"
4615 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4618 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4619 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4622 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4623 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4625 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4626 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4629 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4630 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4633 msgid "problem with the agent: %s\n"
4634 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4636 msgid "Enter passphrase\n"
4637 msgstr "Vložit heslo\n"
4639 msgid "cancelled by user\n"
4640 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4643 msgid " (main key ID %s)"
4644 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4646 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4647 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4649 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4650 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4652 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4653 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4655 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4656 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4658 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4659 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4661 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4662 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4668 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4674 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4680 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4681 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4682 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4683 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4686 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4687 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4688 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4689 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4691 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4692 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4695 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4696 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4699 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4700 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4702 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4703 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4706 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4707 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4709 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4710 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4712 msgid "unable to display photo ID!\n"
4713 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4715 msgid "No reason specified"
4716 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4718 msgid "Key is superseded"
4719 msgstr "Klíč je nahrazen"
4721 msgid "Key has been compromised"
4722 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4724 msgid "Key is no longer used"
4725 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4727 msgid "User ID is no longer valid"
4728 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4730 msgid "reason for revocation: "
4731 msgstr "důvod pro revokaci: "
4733 msgid "revocation comment: "
4734 msgstr "revokační poznámka: "
4736 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4737 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4738 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4739 #. match the one in the answer string.
4741 #. i = please show me more information
4742 #. m = back to the main menu
4743 #. s = skip this key
4749 msgid "No trust value assigned to:\n"
4750 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4753 msgid " aka \"%s\"\n"
4754 msgstr " alias „%s“\n"
4757 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4758 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4761 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4762 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4765 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4766 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4769 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4770 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4772 msgid " m = back to the main menu\n"
4773 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4775 msgid " s = skip this key\n"
4776 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4779 msgstr " u = ukončit\n"
4783 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4786 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4789 msgid "Your decision? "
4790 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4792 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4793 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4795 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4796 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4799 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4800 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4803 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4804 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4806 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4807 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4809 msgid "This key belongs to us\n"
4810 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4813 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4814 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4817 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4818 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4819 "question with yes.\n"
4821 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4822 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4823 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4826 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4827 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4828 "you may answer the next question with yes.\n"
4830 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4831 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4832 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4834 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4835 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4837 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4838 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4840 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4841 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4843 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4844 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4846 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4847 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4849 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4850 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4852 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4853 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4855 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4856 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4859 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4860 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4863 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4864 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4866 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4867 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4869 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4870 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4872 msgid "Note: This key has expired!\n"
4873 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4875 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4876 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4879 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4881 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4883 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4884 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4886 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4887 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4890 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4892 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4894 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4895 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4898 msgid "%s: skipped: %s\n"
4899 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4902 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4903 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4906 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4907 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4910 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4911 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
4914 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4915 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4918 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4919 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4921 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4922 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
4924 msgid "Current recipients:\n"
4925 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4929 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4932 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4934 msgid "No such user ID.\n"
4935 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4937 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4938 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4940 msgid "Public key is disabled.\n"
4941 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4943 msgid "skipped: public key already set\n"
4944 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4947 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4948 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4950 msgid "no valid addressees\n"
4951 msgstr "žádné platné adresy\n"
4954 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4955 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4958 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4959 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4961 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4963 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4965 msgid "Detached signature.\n"
4966 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4968 msgid "Please enter name of data file: "
4969 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4971 msgid "reading stdin ...\n"
4972 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4974 msgid "no signed data\n"
4975 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4978 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4979 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4982 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4983 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4986 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4987 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
4990 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4991 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
4993 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4994 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
4996 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4997 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5000 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5001 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5004 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5005 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5008 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5009 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5011 msgid "Note: key has been revoked"
5012 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5015 msgid "build_packet failed: %s\n"
5016 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5019 msgid "key %s has no user IDs\n"
5020 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5022 msgid "To be revoked by:\n"
5023 msgstr "Revokován:\n"
5025 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5026 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5028 msgid "Secret key is not available.\n"
5029 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5031 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5032 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5034 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5035 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5038 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5039 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5041 msgid "Revocation certificate created.\n"
5042 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5045 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5046 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5048 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5049 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5052 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5053 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5054 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5056 "Odovolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5057 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5058 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5061 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5062 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5063 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5064 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5065 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5067 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5068 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5069 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5070 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5071 "„gpg --generate-revocation“."
5074 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5075 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5076 "before importing and publishing this revocation certificate."
5078 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5080 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5082 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5085 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5086 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5089 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5090 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5092 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5093 #. for example has been given at the command line. Several lines
5094 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5096 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5097 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5100 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5101 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5103 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5104 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5107 "Revocation certificate created.\n"
5109 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5110 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5111 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5112 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5113 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5115 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5117 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5118 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5119 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5120 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5121 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5122 "jiným uživatelům!\n"
5124 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5125 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5131 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5132 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5134 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5135 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5138 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5139 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5141 msgid "(No description given)\n"
5142 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5144 msgid "Is this okay? (y/N) "
5145 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5147 msgid "weak key created - retrying\n"
5148 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5151 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5153 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5157 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5158 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5161 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5162 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5164 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5165 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5168 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5169 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5172 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5173 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5176 msgid "please see %s for more information\n"
5177 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5180 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5181 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5184 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5185 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5186 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5187 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5188 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5191 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5192 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5193 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5194 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5195 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5199 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5201 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5203 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5204 "je problém s hodinami)\n"
5206 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5207 "je problém s hodinami)\n"
5209 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5210 "je problém s hodinami)\n"
5213 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5215 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5217 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5218 "je problém s hodinami)\n"
5220 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5221 "je problém s hodinami)\n"
5223 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5224 "je problém s hodinami)\n"
5227 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5228 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5231 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5232 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5235 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5236 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5237 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
5240 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5242 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5246 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5247 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5250 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5251 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5254 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5256 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5261 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5263 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5268 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5271 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5272 "Použity neexpandované.\n"
5275 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5276 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5280 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5282 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5286 msgstr "podepisuji:"
5289 msgid "%s encryption will be used\n"
5290 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5292 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5294 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5298 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5299 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5301 msgid "skipped: secret key already present\n"
5302 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5304 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5306 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5307 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5310 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5311 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5315 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5316 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5318 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5319 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5322 msgid "error in '%s': %s\n"
5323 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5325 msgid "line too long"
5326 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5328 msgid "colon missing"
5329 msgstr "sloupec schází"
5331 msgid "invalid fingerprint"
5332 msgstr "neplatný otisk"
5334 msgid "ownertrust value missing"
5335 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5338 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5339 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5342 msgid "read error in '%s': %s\n"
5343 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5346 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5347 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5350 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5351 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5354 msgid "can't lock '%s'\n"
5355 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5358 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5359 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5362 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5363 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5365 msgid "trustdb transaction too large\n"
5366 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5369 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5370 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5373 msgid "can't access '%s': %s\n"
5374 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5377 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5378 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5381 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5382 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5385 msgid "%s: trustdb created\n"
5386 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5388 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5389 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5392 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5393 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5396 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5397 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5400 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5401 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5404 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5405 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5408 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5409 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5412 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5413 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5416 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5417 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5420 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5421 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5424 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5425 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5428 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5429 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5432 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5433 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5436 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5437 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5440 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5441 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5444 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5445 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5447 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5448 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5451 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5452 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5455 msgid "input line longer than %d characters\n"
5456 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5459 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5460 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5463 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5464 msgstr "chyba při potvrzování transakce v datázi TOFU: %s\n"
5467 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5468 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5471 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5472 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5475 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5476 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5478 msgid "TOFU DB error"
5479 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5482 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5483 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5486 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5487 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5490 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5491 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5494 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5495 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5497 # ??? Typo: error adding
5499 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5500 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5503 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5504 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5507 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5508 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5512 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5513 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5516 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5517 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5518 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5519 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5520 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5522 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5524 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5528 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5529 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5531 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5532 "nebo jestli si mylíste, že někdo se vydává za „%s“\n"
5536 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5537 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživetele: %s\n"
5539 msgid "This key's user IDs:\n"
5540 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5544 msgstr "politika: %s"
5547 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5548 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5551 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5552 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5553 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5554 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5555 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5558 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5559 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5565 msgid "Verified %d message."
5566 msgid_plural "Verified %d messages."
5567 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5568 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5569 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5572 msgid "Encrypted %d message."
5573 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5574 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5575 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovýny."
5576 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5579 msgid "Verified %d message in the future."
5580 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5581 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5582 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5583 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5586 msgid "Encrypted %d message in the future."
5587 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5588 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5589 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5590 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5593 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5594 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5595 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5596 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5597 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5600 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5601 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5602 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5603 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5604 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5607 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5608 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5609 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5610 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5611 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5614 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5615 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5616 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5617 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5618 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5621 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5622 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5623 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5624 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5625 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5628 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5629 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5630 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5631 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5632 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5635 msgid "Messages verified in the past: %d."
5636 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5639 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5640 msgstr "Zpráv zašifrovno v minulosti: %d."
5642 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5643 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5644 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5645 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5646 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5648 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5649 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5650 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5654 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5655 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5657 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5658 msgstr "Použíje se výchozí volba neznýmý.\n"
5660 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5661 msgstr "Zjistěno poškození databýze TOFU.\n"
5664 msgid "resetting keydb: %s\n"
5665 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5668 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5669 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5672 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5673 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5675 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5678 msgid_plural "%lld~years"
5679 msgstr[0] "%lld~roku"
5680 msgstr[1] "%lld~roků"
5681 msgstr[2] "%lld~roků"
5685 msgid_plural "%lld~months"
5686 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5687 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5688 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5692 msgid_plural "%lld~weeks"
5693 msgstr[0] "%lld~týdne"
5694 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5695 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5699 msgid_plural "%lld~days"
5700 msgstr[0] "%lld~dne"
5701 msgstr[1] "%lld~dnů"
5702 msgstr[2] "%lld~dnů"
5706 msgid_plural "%lld~hours"
5707 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5708 msgstr[1] "%lld~hodin"
5709 msgstr[2] "%lld~hodin"
5713 msgid_plural "%lld~minutes"
5714 msgstr[0] "%lld~minuty"
5715 msgstr[1] "%lld~minut"
5716 msgstr[2] "%lld~minut"
5720 msgid_plural "%lld~seconds"
5721 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5722 msgstr[1] "%lld~sekund"
5723 msgstr[2] "%lld~sekund"
5726 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5727 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5730 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5731 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5733 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5735 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5736 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5737 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5738 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5739 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5741 msgid "Encrypted 0 messages."
5742 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5745 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5746 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5747 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5748 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5749 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5752 msgid "(policy: %s)"
5753 msgstr "(politika: %s)"
5756 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5758 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou "
5762 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5764 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou\n"
5767 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5768 msgstr "Pozor: ješte je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5770 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5771 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5775 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5776 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5777 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5779 "to mark it as being bad.\n"
5781 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5782 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5783 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5785 "to mark it as being bad.\n"
5787 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5788 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5789 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5791 "k označení, že je špatný.\n"
5793 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5794 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5795 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5797 "k označení, že je špatný.\n"
5799 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5800 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5801 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5803 "k označení, že je špatný.\n"
5806 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5807 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5810 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5812 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5815 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5817 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
5820 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5821 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5824 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5825 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5828 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5829 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5832 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5833 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5836 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5837 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5840 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5841 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5844 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5845 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5847 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5848 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5850 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5851 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5854 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5856 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5859 msgid "using %s trust model\n"
5860 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5862 msgid "no need for a trustdb check\n"
5863 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5866 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5867 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5870 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5871 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5874 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5875 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5878 msgid "public key %s not found: %s\n"
5879 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5881 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5882 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5884 msgid "checking the trustdb\n"
5885 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5888 msgid "%d key processed"
5889 msgid_plural "%d keys processed"
5890 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
5891 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
5892 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
5895 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5896 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5897 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
5898 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
5899 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
5901 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5902 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5905 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5906 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5910 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5912 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5916 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5917 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5920 msgstr "nedefinována"
5934 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5935 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5936 #. make attractive information listings where columns line up
5937 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5938 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5939 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5940 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5941 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5942 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5943 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5946 msgstr "[ revokován ]"
5948 # TODO: use context to distinguish gender
5950 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5953 msgstr "[ neznámá ]"
5956 msgstr "[nedefinovaná]"
5962 msgstr "[ částečná ]"
5968 msgstr "[ absolutní ]"
5971 "the signature could not be verified.\n"
5972 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5973 "should be the first file given on the command line.\n"
5975 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5976 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5977 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5980 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5981 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5984 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5985 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5987 msgid "set debugging flags"
5988 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5990 msgid "enable full debugging"
5991 msgstr "zapnout úplné ladění"
5993 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5994 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5997 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5998 "List, export, import Keybox data\n"
6000 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6001 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6004 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6005 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6008 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6009 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6012 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6013 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6015 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6016 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6018 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6019 # them verbatim at the start of the string. */
6020 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6021 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6023 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6024 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6026 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6027 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6029 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6030 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6032 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6034 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6036 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6038 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6041 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6042 "qualified signatures."
6044 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6045 "kvalifikovaných podpisů."
6048 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6049 "qualified signatures."
6051 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6052 "kvalifikovaných podpisů."
6055 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6056 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6059 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6060 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6063 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6064 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6066 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6067 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6069 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6070 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6072 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6073 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6075 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6076 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6078 msgid "response does not contain the public key data\n"
6079 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6082 msgid "reading public key failed: %s\n"
6083 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6085 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6086 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6087 #. * the %s at the start and end of the string.
6089 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6090 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6093 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6094 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6096 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6097 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6099 msgid "Remaining attempts: %d"
6100 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6103 msgid "using default PIN as %s\n"
6104 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6107 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6109 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6111 msgid "||Please unlock the card"
6112 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6115 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6116 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6119 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6120 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6122 msgid "card is permanently locked!\n"
6123 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6126 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6128 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6130 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6132 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6134 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6136 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6137 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6138 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6139 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6141 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6142 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6144 msgid "||Please enter the PIN"
6145 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6147 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6148 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6151 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6152 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6154 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6155 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6156 #. to get some infos on the string.
6157 msgid "|RN|New Reset Code"
6158 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6160 msgid "|AN|New Admin PIN"
6161 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6164 msgstr "|N|Nový PIN"
6166 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6167 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6169 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6170 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6172 msgid "error reading application data\n"
6173 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6175 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6176 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6178 msgid "key already exists\n"
6179 msgstr "klíč již existuje\n"
6181 msgid "existing key will be replaced\n"
6182 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6184 msgid "generating new key\n"
6185 msgstr "generování nového klíče\n"
6187 msgid "writing new key\n"
6188 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6190 msgid "creation timestamp missing\n"
6191 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6194 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6195 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6198 msgid "failed to store the key: %s\n"
6199 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6201 msgid "unsupported curve\n"
6202 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6204 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6205 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6207 msgid "generating key failed\n"
6208 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6211 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6212 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6213 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6214 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6215 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6217 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6218 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6220 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6221 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6224 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6225 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6228 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6229 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6232 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6233 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6236 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6237 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6239 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6240 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6242 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6243 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6244 #. to get some infos on the string.
6245 msgid "|N|Initial New PIN"
6246 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6248 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6249 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6251 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6252 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6254 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6255 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6257 msgid "|N|connect to reader at port N"
6258 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6260 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6261 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6263 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6264 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6266 msgid "do not use the internal CCID driver"
6267 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6269 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6270 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6272 msgid "do not use a reader's pinpad"
6273 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6275 msgid "deny the use of admin card commands"
6276 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6278 msgid "use variable length input for pinpad"
6279 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6281 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6282 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6285 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6286 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6288 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6289 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6291 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6293 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6296 msgid "handler for fd %d started\n"
6297 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6300 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6301 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6303 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6304 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6307 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6308 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6314 msgstr "jednovrstvý"
6317 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6318 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6320 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6321 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6323 msgid "critical marked policy without configured policies"
6324 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6327 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6328 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6330 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6331 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6333 msgid "certificate policy not allowed"
6334 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6336 msgid "looking up issuer at external location\n"
6337 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6340 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6341 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6343 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6344 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6347 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6348 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6351 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6352 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6354 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6355 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6357 msgid "certificate has been revoked"
6358 msgstr "certifikát byl odvolán"
6360 msgid "the status of the certificate is unknown"
6361 msgstr "status certifikáty není znám"
6363 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6364 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6367 msgid "checking the CRL failed: %s"
6368 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6371 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6372 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6374 msgid "certificate not yet valid"
6375 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6377 msgid "root certificate not yet valid"
6378 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6380 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6381 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6383 msgid "certificate has expired"
6384 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6386 msgid "root certificate has expired"
6387 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6389 msgid "intermediate certificate has expired"
6390 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6393 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6394 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6396 msgid "certificate with invalid validity"
6397 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6399 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6400 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6402 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6403 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6405 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6406 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6408 msgid " ( signature created at "
6409 msgstr " ( podpis vytvořen "
6411 msgid " (certificate created at "
6412 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6414 msgid " (certificate valid from "
6415 msgstr " ( certifikát planý od "
6417 msgid " ( issuer valid from "
6418 msgstr " ( vydavatel platný od "
6421 msgid "fingerprint=%s\n"
6424 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6425 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6427 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6428 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6430 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6431 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6433 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6434 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6436 msgid "no issuer found in certificate"
6437 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6439 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6440 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6442 msgid "root certificate is not marked trusted"
6443 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6446 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6447 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6449 msgid "certificate chain too long\n"
6450 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6452 msgid "issuer certificate not found"
6453 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6455 msgid "certificate has a BAD signature"
6456 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6458 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6459 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6462 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6463 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6465 msgid "certificate is good\n"
6466 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6468 msgid "intermediate certificate is good\n"
6469 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6471 msgid "root certificate is good\n"
6472 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6474 msgid "switching to chain model"
6475 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6478 msgid "validation model used: %s"
6479 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6482 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6483 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6485 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6486 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6488 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6489 # none serial, none date
6490 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6495 msgid "[Error - invalid encoding]"
6496 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6498 msgid "[Error - out of core]"
6499 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6501 msgid "[Error - No name]"
6502 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6504 msgid "[Error - invalid DN]"
6505 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6509 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6512 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6513 "created %s, expires %s.\n"
6515 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6517 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6518 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6520 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6521 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6524 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6525 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6527 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6528 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6530 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6531 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6533 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6534 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6536 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6537 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6539 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6540 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6542 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6543 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6546 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6547 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6550 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6551 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6554 msgid "line %d: no subject name given\n"
6555 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6558 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6559 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6562 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6563 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6566 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6567 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6570 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6571 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6574 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6575 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6578 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6579 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6582 msgid "line %d: invalid date given\n"
6583 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6586 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6588 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6591 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6592 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6595 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6596 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6599 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6600 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6603 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6604 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6607 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6608 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6611 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6612 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6615 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6616 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6619 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6620 "you just created once more.\n"
6622 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6623 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6626 msgid " (%d) Existing key\n"
6627 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6630 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6631 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6634 msgid "error reading the card: %s\n"
6635 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6638 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6639 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6641 msgid "Available keys:\n"
6642 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6645 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6646 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6649 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6650 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6653 msgid " (%d) sign\n"
6654 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6657 msgid " (%d) encrypt\n"
6658 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6660 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6661 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6663 msgid "No subject name given\n"
6664 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6667 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6668 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6670 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6671 #. length of the first string up to the "%s". Please
6672 #. adjust it do the length of your translation. The
6673 #. second string is merely passed to atoi so you can
6674 #. drop everything after the number.
6676 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6677 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6679 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6680 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6682 msgid "Enter email addresses"
6683 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6685 msgid " (end with an empty line):\n"
6686 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6688 msgid "Enter DNS names"
6689 msgstr "Zadejte DNS jména"
6691 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6692 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6695 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6697 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6698 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6700 msgid "These parameters are used:\n"
6701 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6703 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6704 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6706 msgid "Now creating certificate request. "
6707 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6709 msgid "This may take a while ...\n"
6710 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6712 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6716 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6717 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6719 msgid "resource problem: out of core\n"
6720 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6722 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6723 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6725 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6726 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6729 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6730 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6733 msgid "error locking keybox: %s\n"
6734 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6737 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6738 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6741 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6742 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6745 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6746 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6748 msgid "no valid recipients given\n"
6749 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6751 msgid "list external keys"
6752 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6754 msgid "list certificate chain"
6755 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6757 msgid "import certificates"
6758 msgstr "importovat certifikáty"
6760 msgid "export certificates"
6761 msgstr "exportovat certifikáty"
6763 msgid "register a smartcard"
6764 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6766 msgid "pass a command to the dirmngr"
6767 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6769 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6770 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6772 msgid "create base-64 encoded output"
6773 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6775 msgid "assume input is in PEM format"
6776 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6778 msgid "assume input is in base-64 format"
6779 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6781 msgid "assume input is in binary format"
6782 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6784 msgid "never consult a CRL"
6785 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6787 msgid "check validity using OCSP"
6788 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6790 msgid "|N|number of certificates to include"
6791 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6793 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6794 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6796 msgid "do not check certificate policies"
6797 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6799 msgid "fetch missing issuer certificates"
6800 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6802 msgid "don't use the terminal at all"
6803 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6805 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6806 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6808 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6809 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6811 msgid "batch mode: never ask"
6812 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6814 msgid "assume yes on most questions"
6815 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6817 msgid "assume no on most questions"
6818 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6820 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6821 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6823 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6824 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6826 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6827 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6829 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6830 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6832 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6833 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6835 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6836 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6839 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6840 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6841 "Default operation depends on the input data\n"
6843 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6844 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6845 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6848 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6849 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6852 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6853 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6856 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6857 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6860 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6861 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6864 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6865 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6867 msgid "could not parse keyserver\n"
6868 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6871 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6872 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6875 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6876 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6878 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6879 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6882 msgid "total number processed: %lu\n"
6883 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6885 msgid "error storing certificate\n"
6886 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6888 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6889 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6892 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6893 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6896 msgid "error importing certificate: %s\n"
6897 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6900 msgid "error reading input: %s\n"
6901 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6903 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6904 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6907 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6908 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6911 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6912 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6915 msgid "error storing certificate: %s\n"
6916 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6919 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6920 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6923 msgid "error storing flags: %s\n"
6924 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6929 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6930 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6933 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6934 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6937 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6938 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6942 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6944 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6947 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6949 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6951 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6952 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6954 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6957 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6960 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6961 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6965 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6967 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6969 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6971 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6974 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6976 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6979 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6980 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6983 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6984 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6986 msgid "Signature made "
6987 msgstr "Podpis vytvořen "
6989 msgid "[date not given]"
6990 msgstr "[datum neudáno]"
6993 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6994 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6997 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6999 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7001 msgid "Good signature from"
7002 msgstr "Dobrý podpis od"
7007 msgid "This is a qualified signature\n"
7008 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7011 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7012 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7015 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7016 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7019 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7020 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7023 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7024 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7028 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7029 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7032 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7033 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7036 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7037 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7040 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7041 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7044 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7045 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7048 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7049 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7052 msgstr "vydavatel ="
7054 # XXX: align with msgid " issuer ="
7059 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7060 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7062 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7064 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7065 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7067 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7069 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7070 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7072 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7074 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7075 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7077 msgid "certificate already cached\n"
7078 msgstr "certifikát již v keši\n"
7080 msgid "certificate cached\n"
7081 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7084 msgid "error caching certificate: %s\n"
7085 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7088 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7089 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7092 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7093 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7096 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7097 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7099 msgid "no issuer found in certificate\n"
7100 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7103 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7104 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7107 msgid "creating directory '%s'\n"
7108 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7111 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7112 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7115 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7116 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7119 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7120 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7123 msgid "removing cache file '%s'\n"
7124 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7127 msgid "not removing file '%s'\n"
7128 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7131 msgid "error closing cache file: %s\n"
7132 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7135 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7136 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7139 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7140 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7143 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7144 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7147 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7148 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7151 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7152 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7155 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7156 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7159 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7160 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7162 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7163 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7165 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7166 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7169 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7170 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7173 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7174 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7177 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7178 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7181 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7182 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7185 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7186 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7189 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7190 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7193 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7194 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7197 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7198 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7200 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7201 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7203 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7204 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7207 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7208 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7211 msgid "error closing '%s': %s\n"
7212 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7215 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7216 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7219 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7220 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7223 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7224 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7227 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7228 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7231 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7232 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7234 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7235 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7238 msgid "opening cache file '%s'\n"
7239 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7242 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7243 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7246 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7247 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7249 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7250 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7252 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7253 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7256 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7257 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7260 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7261 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7264 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7266 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7271 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7274 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7275 "aktualizace je požadována\n"
7278 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7280 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7283 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7284 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7286 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7287 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7290 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7292 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7294 # XXX: The message is followed by the serial number
7295 # TODO: Use c-format
7296 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7297 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7300 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7301 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7304 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7305 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7308 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7309 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7312 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7313 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7316 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7317 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7320 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7321 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7323 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7324 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7327 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7328 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7331 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7332 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7335 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7336 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7339 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7340 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7343 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7344 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7346 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7347 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7350 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7351 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7354 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7355 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7358 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7359 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7361 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7362 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7365 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7366 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7369 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7370 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7373 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7374 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7377 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7378 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7381 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7382 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7385 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7386 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7389 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7390 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7393 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7394 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7397 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7398 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7401 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7402 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7405 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7407 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7411 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7412 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7415 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7416 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7419 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7420 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7423 msgid "creating cache file '%s'\n"
7424 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7427 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7428 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7431 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7434 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7435 "programu ztracen\n"
7438 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7439 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7442 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7445 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7448 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7449 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7451 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7452 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7454 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7455 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7457 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7458 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7461 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7462 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7465 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7466 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7469 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7470 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7472 msgid "End CRL dump\n"
7473 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7476 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7477 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7480 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7481 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7484 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7485 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7487 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7488 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7490 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7491 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7493 # Poslední argument je název protokolu
7495 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7496 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7499 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7500 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7503 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7504 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7506 msgid "too many redirections\n"
7507 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7510 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7511 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7514 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7515 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7517 # Poslední argument je název protokolu
7518 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7519 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7522 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7523 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7525 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7526 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7528 msgid "check whether a dirmngr is running"
7529 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7531 msgid "add a certificate to the cache"
7532 msgstr "přidá certifikát do keše"
7534 msgid "validate a certificate"
7535 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7537 msgid "lookup a certificate"
7538 msgstr "vyhledá certifikát"
7540 msgid "lookup only locally stored certificates"
7541 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7543 msgid "expect an URL for --lookup"
7544 msgstr "u --lookup očekává URL"
7546 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7547 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7549 msgid "special mode for use by Squid"
7550 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7552 msgid "expect certificates in PEM format"
7553 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7555 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7556 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7558 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7559 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7562 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7563 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7564 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7565 "not valid and other error codes for general failures\n"
7567 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7568 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7569 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7570 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7573 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7574 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7577 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7578 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7580 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7581 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7584 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7585 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7588 msgid "lookup failed: %s\n"
7589 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7592 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7593 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7595 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7596 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7599 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7600 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7602 msgid "certificate is valid\n"
7603 msgstr "certifikát je platný\n"
7605 msgid "certificate has been revoked\n"
7606 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7609 msgid "certificate check failed: %s\n"
7610 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7613 msgid "got status: '%s'\n"
7614 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7617 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7618 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7621 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7622 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7624 msgid "absolute file name expected\n"
7625 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7628 msgid "looking up '%s'\n"
7629 msgstr "hledá se „%s“\n"
7631 msgid "list the contents of the CRL cache"
7632 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7634 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7635 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7637 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7638 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7640 msgid "shutdown the dirmngr"
7641 msgstr "vypne dirmngr"
7643 msgid "flush the cache"
7644 msgstr "vyprázdní keš"
7646 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7647 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7649 msgid "run without asking a user"
7650 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7652 msgid "force loading of outdated CRLs"
7653 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7655 msgid "allow sending OCSP requests"
7656 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7658 msgid "allow online software version check"
7659 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7661 msgid "inhibit the use of HTTP"
7662 msgstr "zakáže použití HTTP"
7664 msgid "inhibit the use of LDAP"
7665 msgstr "zakáže použití LDAP"
7667 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7668 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7670 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7671 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7673 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7674 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7676 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7677 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7679 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7680 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7682 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7683 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7685 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7686 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7688 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7689 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7691 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7692 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7694 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7695 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7697 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7698 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7700 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7701 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7703 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7704 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7706 msgid "route all network traffic via Tor"
7707 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7711 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7715 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7717 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7718 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7721 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7722 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7724 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7725 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7728 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7729 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7732 msgid "usage: %s [options] "
7733 msgstr "použití: %s [volby] "
7735 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7736 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7739 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7740 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7743 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7744 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7747 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7748 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7751 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7752 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7755 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7756 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7759 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7760 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7762 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7763 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7765 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7766 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7768 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7769 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7773 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7774 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7776 msgid "shutdown forced\n"
7777 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7779 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7780 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7783 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7784 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7786 msgid "return all values in a record oriented format"
7787 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7789 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7790 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7792 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7793 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7795 msgid "|N|connect to port N"
7796 msgstr "|N|připojí se na port N"
7798 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7799 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7801 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7802 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7804 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7805 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7807 msgid "|STRING|query DN STRING"
7808 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7810 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7811 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7813 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7814 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7816 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7817 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7820 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7821 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7822 "Interface and options may change without notice\n"
7824 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7825 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7826 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7829 msgid "invalid port number %d\n"
7830 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7833 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7834 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7837 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7838 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7841 msgid " available attribute '%s'\n"
7842 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7845 msgid "attribute '%s' not found\n"
7846 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7849 msgid "found attribute '%s'\n"
7850 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7853 msgid "processing url '%s'\n"
7854 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7857 msgid " user '%s'\n"
7858 msgstr " uživatel „%s“\n"
7861 msgid " pass '%s'\n"
7862 msgstr " heslo „%s“\n"
7865 msgid " host '%s'\n"
7866 msgstr " stroj „%s“\n"
7877 msgid " filter '%s'\n"
7878 msgstr " filtr „%s“\n"
7881 msgid " attr '%s'\n"
7882 msgstr " atribut „%s“\n"
7885 msgid "no host name in '%s'\n"
7886 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7889 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7890 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7892 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7893 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7896 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7897 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7900 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7901 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7904 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7905 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7908 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7909 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7912 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7913 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7916 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7917 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7920 msgid "error allocating memory: %s\n"
7921 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7924 msgid "error printing log line: %s\n"
7925 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7928 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7929 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7932 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7933 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7936 msgid "ldap wrapper %d ready"
7937 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7940 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7941 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7944 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7945 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7948 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7949 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7952 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7953 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7956 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7957 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7960 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7961 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7964 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7965 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7968 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7969 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7972 msgid "malloc failed: %s\n"
7973 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7976 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7977 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7979 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7980 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7982 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7983 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7986 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7987 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7990 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7991 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7993 msgid "bad URL encoding detected\n"
7994 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7997 msgid "error reading from responder: %s\n"
7998 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8001 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8002 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8004 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8005 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8007 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8008 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8011 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8012 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8015 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8016 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8019 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8020 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8023 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8024 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8027 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8028 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8031 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8032 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8035 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8036 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8038 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8039 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8041 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8042 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8045 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8046 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8049 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8050 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8052 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8053 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8056 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8057 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8059 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8060 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8062 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8063 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8066 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8067 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8070 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8071 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8073 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8074 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8076 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8077 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8080 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8081 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8084 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8085 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8088 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8089 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8092 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8093 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8096 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8097 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8104 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8105 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8107 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8108 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8110 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8111 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8113 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8114 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8117 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8118 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8120 msgid "ldapserver missing"
8121 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8123 msgid "serialno missing in cert ID"
8124 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8127 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8128 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8131 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8132 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8135 msgid "error sending data: %s\n"
8136 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8139 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8140 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8143 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8144 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8147 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8148 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8151 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8152 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8155 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8156 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8159 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8160 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8163 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8164 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8167 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8168 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8171 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8172 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8174 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8175 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8177 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8178 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8180 msgid "not checking CRL for"
8181 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8183 msgid "checking CRL for"
8184 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8186 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8187 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8190 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8191 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8193 msgid "certificate chain is good\n"
8194 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8196 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8197 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8200 msgstr "stručný výstup"
8202 msgid "print data out hex encoded"
8203 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8205 msgid "decode received data lines"
8206 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8208 msgid "connect to the dirmngr"
8209 msgstr "připojit se k dirmngr"
8211 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8212 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8214 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8215 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8217 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8218 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8220 msgid "do not use extended connect mode"
8221 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8223 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8224 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8226 msgid "run /subst on startup"
8227 msgstr "spustit /subst při startu"
8229 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8230 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8233 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8234 "Connect to a running agent and send commands\n"
8236 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8237 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8240 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8241 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8244 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8245 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8248 msgid "receiving line failed: %s\n"
8249 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8251 msgid "line too long - skipped\n"
8252 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8254 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8255 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8258 msgid "unknown command '%s'\n"
8259 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8262 msgid "sending line failed: %s\n"
8263 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8266 msgid "error sending standard options: %s\n"
8267 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8269 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8270 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8272 msgid "Options controlling the configuration"
8273 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8275 msgid "Options useful for debugging"
8276 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8278 msgid "Options controlling the security"
8279 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8281 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8282 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8284 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8285 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8287 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8288 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8290 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8291 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8293 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8294 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8296 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8297 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8299 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8300 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8302 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8303 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8305 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8306 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8308 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8309 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8311 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8312 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8314 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8315 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8317 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8318 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8320 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8321 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8323 msgid "Configuration for Keyservers"
8324 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8326 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8327 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8329 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8330 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8332 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8333 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8335 msgid "disable all access to the dirmngr"
8336 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8338 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8339 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8341 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8342 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8344 msgid "Options controlling the format of the output"
8345 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8347 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8348 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8350 msgid "Options controlling the use of Tor"
8351 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8353 msgid "Configuration for HTTP servers"
8354 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8356 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8357 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8359 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8360 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8362 msgid "LDAP server list"
8363 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8365 msgid "Configuration for OCSP"
8366 msgstr "Nastavení OCSP"
8371 msgid "Private Keys"
8372 msgstr "Soukromé klíče"
8375 msgstr "Čipové karty"
8383 msgid "Passphrase Entry"
8384 msgstr "Pole pro heslo"
8386 msgid "Component not suitable for launching"
8387 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8390 msgid "External verification of component %s failed"
8391 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8393 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8394 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8397 msgid "error closing '%s'\n"
8398 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8401 msgid "error parsing '%s'\n"
8402 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8404 msgid "list all components"
8405 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8407 msgid "check all programs"
8408 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8410 msgid "|COMPONENT|list options"
8411 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8413 msgid "|COMPONENT|change options"
8414 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8416 msgid "|COMPONENT|check options"
8417 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8419 msgid "apply global default values"
8420 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8422 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8423 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8425 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8426 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8428 msgid "list global configuration file"
8429 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8431 msgid "check global configuration file"
8432 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8434 msgid "query the software version database"
8435 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8437 msgid "reload all or a given component"
8438 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8440 msgid "launch a given component"
8441 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8443 msgid "kill a given component"
8444 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8446 msgid "use as output file"
8447 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8449 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8450 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8452 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8453 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8456 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8457 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8459 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8460 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8462 msgid "Need one component argument"
8463 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8465 msgid "Component not found"
8466 msgstr "Komponenta nenalezena"
8468 msgid "No argument allowed"
8469 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8480 msgid "decryption modus"
8481 msgstr "dešifrovací modus"
8483 msgid "encryption modus"
8484 msgstr "šifrovací modus"
8486 msgid "tool class (confucius)"
8487 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8489 msgid "program filename"
8490 msgstr "název souboru s programem"
8492 msgid "secret key file (required)"
8493 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8495 msgid "input file name (default stdin)"
8496 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8498 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8499 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8502 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8503 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8504 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8506 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8507 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8510 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8511 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8514 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8515 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8518 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8519 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8522 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8523 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8526 msgid "error writing to %s: %s\n"
8527 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8530 msgid "error reading from %s: %s\n"
8531 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8534 msgid "error closing %s: %s\n"
8535 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8537 msgid "no --program option provided\n"
8538 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8540 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8541 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8543 msgid "no --keyfile option provided\n"
8544 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8546 msgid "cannot allocate args vector\n"
8547 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8550 msgid "could not create pipe: %s\n"
8551 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8554 msgid "could not create pty: %s\n"
8555 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8558 msgid "could not fork: %s\n"
8559 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8562 msgid "execv failed: %s\n"
8563 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8566 msgid "select failed: %s\n"
8567 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8570 msgid "read failed: %s\n"
8571 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8574 msgid "pty read failed: %s\n"
8575 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8578 msgid "waitpid failed: %s\n"
8579 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8582 msgid "child aborted with status %i\n"
8583 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8586 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8587 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8590 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8591 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8594 msgid "either %s or %s must be given\n"
8595 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8597 msgid "no class provided\n"
8598 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8601 msgid "class %s is not supported\n"
8602 msgstr "třída %s není podporována\n"
8604 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8606 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8609 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8610 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8612 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8613 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8615 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8616 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8618 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8619 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8621 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8622 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8624 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8625 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8627 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8628 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8630 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8631 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8633 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8634 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8636 #~ msgid "canceled by user\n"
8637 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8639 #~ msgid "problem with the agent\n"
8640 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8642 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8643 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8645 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8646 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8648 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8649 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8651 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8652 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8654 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8655 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8657 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8658 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8660 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8661 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8663 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8664 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8666 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8667 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8669 #~ msgid "--store [filename]"
8670 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8672 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8673 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8675 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8676 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8678 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8679 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8681 #~ msgid "--sign [filename]"
8682 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8684 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8685 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8687 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8688 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8690 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8691 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8693 #~ msgid "--clearsign [filename]"
8694 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
8696 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8697 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8699 #~ msgid "--sign-key user-id"
8700 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8702 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8703 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8705 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8706 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8708 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8709 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8711 #~ msgid "[filename]"
8712 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8714 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8715 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8717 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8718 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8720 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8721 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8723 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8725 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8727 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8728 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8730 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8731 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8733 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8734 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8737 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8740 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8744 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8745 #~ "encryption key."
8747 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8748 #~ "šifrovacího klíče."
8750 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8751 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8757 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8758 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8759 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8762 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8763 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8764 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8767 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8768 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8770 #~ msgid "1 good signature\n"
8771 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8773 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8774 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8776 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8777 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8779 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8780 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8782 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8783 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8785 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8787 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8790 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8793 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8794 #~ "created %s%s.\n"
8796 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8799 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8800 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8803 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8806 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8807 #~ "uživatele: „%s“\n"
8809 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8810 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8812 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8813 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8815 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8816 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8819 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8822 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8823 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8825 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8826 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8828 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8829 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8831 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8832 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8834 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8835 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8837 #~ msgid "run as windows service (background)"
8838 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8840 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8841 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8843 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8844 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8846 #~ msgid "GPG Agent"
8847 #~ msgstr "Agent GPG"
8849 #~ msgid "Key Acquirer"
8850 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8852 #~ msgid "Passphrase"
8855 #~ msgid "name of socket too long\n"
8856 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8858 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8859 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8861 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8862 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8864 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8865 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8867 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8868 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8870 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8871 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8873 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8874 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8876 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8878 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8880 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8881 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8883 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8884 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8886 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8887 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8889 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8890 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8892 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8893 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8895 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8896 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8898 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8899 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8901 #~ msgid "Directory Manager"
8902 #~ msgstr "Správce adresářů"
8904 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8905 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8907 #~ msgid "host not found"
8908 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8910 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8911 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8913 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8914 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8916 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8917 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8919 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8920 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8922 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8923 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8925 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8926 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8928 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8929 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8931 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8932 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8934 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8935 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8937 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8938 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8940 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8941 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8943 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8944 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8946 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8947 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8949 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8950 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8952 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8953 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8955 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8956 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8958 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8959 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8961 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8962 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8964 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8965 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8967 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8968 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8970 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8971 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8973 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8974 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8976 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8977 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8979 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8980 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8982 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8983 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8985 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8986 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8988 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8989 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8991 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8992 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8994 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8995 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8997 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8998 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9000 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9001 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9003 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9004 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9006 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9007 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9009 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9010 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9012 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9013 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9015 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9016 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9018 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9021 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9022 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9024 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9027 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9028 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9030 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9031 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9033 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9034 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9036 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9037 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9039 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9040 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9042 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9043 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9045 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9046 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9048 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9049 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9051 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9052 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9054 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9056 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9058 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9059 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9061 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9062 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9064 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9065 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9067 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9068 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9070 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9071 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9073 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9074 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9076 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9077 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9079 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9080 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9082 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9083 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9085 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9086 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9089 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9090 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9092 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9093 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9095 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9096 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9098 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9099 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9101 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9102 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9104 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9105 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9107 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9108 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9110 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9111 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9113 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9114 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9116 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9117 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9119 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9120 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9122 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9123 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9125 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9126 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9128 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9129 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9131 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9132 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9134 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9135 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9137 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9138 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9140 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9141 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9143 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9144 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9146 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9147 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9149 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9152 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9153 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9155 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9158 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9159 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9161 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9162 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9164 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9165 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9167 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9168 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9170 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9171 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9173 #~ msgid "no data stream"
9174 #~ msgstr "žádný datový proud"
9176 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9177 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9179 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9180 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9182 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9183 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9185 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9186 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9188 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9189 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9191 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9192 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9194 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9195 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9197 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9198 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9200 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9201 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9203 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9204 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9206 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9207 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9209 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9210 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9213 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9214 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9215 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9217 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9218 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9219 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9221 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9222 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9224 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9225 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9227 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9228 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9230 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9231 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9233 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9234 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9236 #~ msgid " user `%s'\n"
9237 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9239 #~ msgid " pass `%s'\n"
9240 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9242 #~ msgid " host `%s'\n"
9243 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9245 #~ msgid " DN `%s'\n"
9246 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9248 #~ msgid " filter `%s'\n"
9249 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9251 #~ msgid " attr `%s'\n"
9252 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9254 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9255 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9257 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9258 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9260 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9261 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9263 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9264 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9266 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9267 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9269 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9270 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9272 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9273 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9275 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9276 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9278 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9279 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9281 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9282 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9284 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9285 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9287 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9288 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9290 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9291 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9294 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9295 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9297 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9298 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9300 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9301 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9303 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9304 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9306 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9307 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9309 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9310 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9313 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9315 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9318 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9320 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9322 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9323 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9325 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9326 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9328 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9329 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9331 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9332 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9334 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9335 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9337 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9338 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9340 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9341 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9343 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9344 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9346 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9347 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9350 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9352 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9355 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9356 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9359 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9360 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9362 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9363 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9365 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9366 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9368 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9369 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9371 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9372 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9374 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9375 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9377 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9378 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9380 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9381 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9383 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9384 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9387 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9390 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9393 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9394 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9396 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9397 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9399 #~ msgid "Key is protected.\n"
9400 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9402 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9403 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9406 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9409 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9413 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9416 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9419 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9420 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9422 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9423 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9425 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9426 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9428 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9429 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9431 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9432 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9434 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9435 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9437 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9438 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9440 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9441 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9443 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9444 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9446 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9447 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9449 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9450 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9452 #~ msgid "%s is the new one\n"
9453 #~ msgstr "%s je nový\n"
9455 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9456 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9458 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9459 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9461 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9462 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9464 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9465 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9467 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9468 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9470 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9471 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9473 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9474 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9476 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9477 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9479 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9480 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9482 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9483 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9485 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9486 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9488 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9489 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9491 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9492 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9494 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9495 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9497 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9498 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9500 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9501 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9503 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9504 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9506 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9507 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9509 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9510 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9512 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9513 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9515 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9516 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9518 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9519 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9524 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9525 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9528 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9530 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9533 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9534 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9537 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9539 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9540 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9543 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9545 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9548 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9549 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9551 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9552 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9554 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9555 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9557 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9558 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9560 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9561 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9563 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9564 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9566 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9567 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9569 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9570 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9572 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9573 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9575 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9576 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9578 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9579 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9581 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9582 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9584 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9585 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9587 #~ msgid "Command> "
9588 #~ msgstr "Příkaz> "
9590 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9591 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9593 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9594 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9596 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9597 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9599 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9601 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9603 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9604 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9607 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9608 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9610 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9612 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9613 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9614 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9618 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9619 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9620 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9621 #~ "ultimately trusted\n"
9623 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9625 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9626 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9627 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9629 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9631 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9634 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9635 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9638 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9640 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9641 #~ "for signatures.\n"
9643 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9645 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9647 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9649 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9651 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9653 #~ "podepisování.\n"
9655 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9657 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9659 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9662 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9663 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9664 #~ "Please consult your security expert first."
9666 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9667 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9668 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9670 #~ msgid "Enter the size of the key"
9671 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9673 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9674 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9677 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9678 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9679 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9680 #~ "the given value as an interval."
9682 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9683 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9684 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9685 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9687 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9688 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9690 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9692 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9694 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9695 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9698 #~ "N to change the name.\n"
9699 #~ "C to change the comment.\n"
9700 #~ "E to change the email address.\n"
9701 #~ "O to continue with key generation.\n"
9702 #~ "Q to to quit the key generation."
9704 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9705 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9706 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9707 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9708 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9711 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9713 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9716 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9717 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9718 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9720 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9724 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9726 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9728 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9731 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9733 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9735 #~ " key against a photo ID.\n"
9737 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9739 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9741 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9743 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9745 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9747 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9750 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9752 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9754 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9756 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9758 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9759 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9760 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9761 #~ "takové ověření.\n"
9763 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9765 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9766 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9768 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9770 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9772 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9773 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9774 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9776 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9777 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9778 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9779 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9780 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9781 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9783 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9785 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9787 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9788 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9790 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9792 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9794 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9797 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9798 #~ "All certificates are then also lost!"
9800 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9802 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9804 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9805 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9808 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9809 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9810 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9812 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9813 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9814 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9817 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9818 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9819 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9820 #~ "a trust connection through another already certified key."
9822 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9824 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9825 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9826 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9829 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9831 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9834 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9835 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9836 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9837 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9838 #~ "a second one is available."
9840 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9841 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9842 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9843 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9846 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9847 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9848 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9850 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9851 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9852 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9854 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9855 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9858 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9860 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9863 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9864 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9866 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9867 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9870 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9871 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9873 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9874 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9877 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9878 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9879 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9880 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9881 #~ " got access to your secret key.\n"
9882 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9883 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9884 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9885 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9886 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9887 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9888 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9890 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9891 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9892 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9893 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9894 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9895 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9896 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9897 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9898 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9899 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9900 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9902 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9905 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9906 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9907 #~ "An empty line ends the text.\n"
9909 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9911 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9912 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9914 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9916 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9918 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9920 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9922 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9923 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9925 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9926 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9928 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9930 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9936 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9937 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9939 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9940 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9942 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9943 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9945 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9946 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9948 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9949 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9951 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9952 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9954 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9955 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9957 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9958 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9960 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9961 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9963 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9964 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9966 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9967 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9969 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9970 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9972 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9973 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9975 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9976 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9978 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9979 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9981 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9982 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9984 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9985 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9988 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9989 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9991 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9994 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9995 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9997 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10001 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10002 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10003 #~ "of the entropy.\n"
10005 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10006 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10010 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10011 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10014 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10016 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10018 #~ msgid "card reader not available\n"
10019 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10021 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10023 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10025 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10027 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10030 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10031 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10033 #~ msgid "Enter New PIN: "
10034 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10036 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10037 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10039 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10040 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10042 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10043 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10045 #~ msgid "general error"
10046 #~ msgstr "obecná chyba"
10048 #~ msgid "unknown packet type"
10049 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10051 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10052 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10054 #~ msgid "bad public key"
10055 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10057 #~ msgid "bad secret key"
10058 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10060 #~ msgid "bad signature"
10061 #~ msgstr "špatný podpis"
10063 #~ msgid "checksum error"
10064 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10066 #~ msgid "can't open the keyring"
10067 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10069 #~ msgid "invalid packet"
10070 #~ msgstr "neplatný paket"
10072 #~ msgid "no such user id"
10073 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10075 #~ msgid "secret key not available"
10076 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10078 #~ msgid "wrong secret key used"
10079 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10081 #~ msgid "file write error"
10082 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10084 #~ msgid "file open error"
10085 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10087 #~ msgid "file create error"
10088 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10090 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10091 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10093 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10094 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10096 #~ msgid "unknown signature class"
10097 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10099 #~ msgid "trust database error"
10100 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10102 #~ msgid "resource limit"
10103 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10105 #~ msgid "invalid keyring"
10106 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10108 #~ msgid "malformed user id"
10109 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10111 #~ msgid "file close error"
10112 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10114 #~ msgid "file rename error"
10115 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10117 #~ msgid "file delete error"
10118 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10120 #~ msgid "unexpected data"
10121 #~ msgstr "neočekávaná data"
10123 #~ msgid "timestamp conflict"
10124 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10126 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10127 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10129 #~ msgid "file exists"
10130 #~ msgstr "soubor existuje"
10132 #~ msgid "weak key"
10133 #~ msgstr "slabý klíč"
10136 #~ msgstr "špatné URI"
10138 #~ msgid "not processed"
10139 #~ msgstr "nezpracováno"
10141 #~ msgid "unusable public key"
10142 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10144 #~ msgid "unusable secret key"
10145 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10147 #~ msgid "keyserver error"
10148 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10151 #~ msgstr "žádná karta"
10154 #~ msgstr "žádná data"
10157 #~ msgstr "CHYBA: "
10159 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10160 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10162 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10163 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10165 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10166 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10168 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10169 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10172 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10174 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10177 #~ msgid "expired: %s)"
10178 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10180 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10181 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"