1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
6 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
8 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:14+0100\n"
17 "Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
28 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
33 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Chyba při převodu: %s"
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
52 #: glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
62 #: glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI '%s' je neplatné"
72 #: glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Neplatné jméno počítače"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:775
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:909
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
132 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:964
139 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
140 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:989
144 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
145 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1008
149 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
150 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1126
154 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
155 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1376
159 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
160 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
162 #: glib/gfileutils.c:1390
164 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
165 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
167 #: glib/gfileutils.c:1865
169 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
170 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1886
174 msgid "Symbolic links not supported"
175 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
177 #: glib/giochannel.c:1154
179 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
180 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
182 #: glib/giochannel.c:1499
184 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
185 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
187 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
189 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
190 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
192 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
194 msgid "Channel terminates in a partial character"
195 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
197 #: glib/giochannel.c:1689
199 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
200 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
202 #: glib/gmappedfile.c:116
204 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
205 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
207 #: glib/gmappedfile.c:193
209 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
210 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
212 #: glib/gmarkup.c:232
214 msgid "Error on line %d char %d: %s"
215 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
217 #: glib/gmarkup.c:330
219 msgid "Error on line %d: %s"
220 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
222 #: glib/gmarkup.c:434
224 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
226 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
229 #: glib/gmarkup.c:444
232 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
233 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
236 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
237 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
239 #: glib/gmarkup.c:478
241 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
242 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
244 #: glib/gmarkup.c:515
246 msgid "Entity name '%s' is not known"
247 msgstr "Název entity '%s' není znám"
249 #: glib/gmarkup.c:526
251 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
252 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
254 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
255 "začít entitu - zapište ampersand jako &"
257 #: glib/gmarkup.c:579
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
263 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
264 "ê) - číslo je možná příliš velké"
266 #: glib/gmarkup.c:604
268 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
269 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
271 #: glib/gmarkup.c:619
272 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
274 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
276 #: glib/gmarkup.c:629
278 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
279 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
282 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
283 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
285 #: glib/gmarkup.c:715
286 msgid "Unfinished entity reference"
287 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
289 #: glib/gmarkup.c:721
290 msgid "Unfinished character reference"
291 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
293 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
294 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
295 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
297 #: glib/gmarkup.c:1059
298 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
299 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
301 #: glib/gmarkup.c:1099
304 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
306 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
308 #: glib/gmarkup.c:1163
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
314 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
317 #: glib/gmarkup.c:1252
320 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
322 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
324 #: glib/gmarkup.c:1294
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
331 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
332 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
333 "znak v názvu atributu"
335 #: glib/gmarkup.c:1383
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
341 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
342 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
344 #: glib/gmarkup.c:1528
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
350 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
353 #: glib/gmarkup.c:1568
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
359 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
362 #: glib/gmarkup.c:1579
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
367 #: glib/gmarkup.c:1588
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
372 #: glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
376 #: glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
380 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
383 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
387 "otevřený element byl '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1765
392 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
395 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
397 #: glib/gmarkup.c:1771
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
399 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
401 #: glib/gmarkup.c:1776
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
403 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
405 #: glib/gmarkup.c:1781
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
407 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
409 #: glib/gmarkup.c:1787
411 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
412 "name; no attribute value"
414 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
415 "atributu; chybí hodnota atributu"
417 #: glib/gmarkup.c:1794
418 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
419 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
421 #: glib/gmarkup.c:1809
423 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
424 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
426 #: glib/gmarkup.c:1815
427 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
429 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
433 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
434 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
438 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
440 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
445 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
446 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
450 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
452 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
457 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
458 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
460 #: glib/gspawn-win32.c:276
462 msgid "Failed to read data from child process"
463 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
465 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
467 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
468 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
470 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
472 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
473 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
475 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
478 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
480 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
482 msgid "Failed to execute child process (%s)"
483 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
485 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
487 msgid "Invalid program name: %s"
488 msgstr "Neplatný název programu: %s"
490 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
491 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
493 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
494 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
496 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
497 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
499 msgid "Invalid string in environment: %s"
500 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
502 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
504 msgid "Invalid working directory: %s"
505 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
507 #: glib/gspawn-win32.c:890
509 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
510 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
512 #: glib/gspawn-win32.c:1090
515 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
518 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
522 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
523 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
527 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
528 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
532 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
533 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1093
537 msgid "Failed to fork (%s)"
538 msgstr "Nemohu fork (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1243
542 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
543 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1253
547 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
548 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1262
552 msgid "Failed to fork child process (%s)"
553 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1270
557 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
558 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
560 #: glib/gspawn.c:1292
562 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
563 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
567 msgid "Character out of range for UTF-8"
568 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
570 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
571 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
573 msgid "Invalid sequence in conversion input"
574 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
576 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
578 msgid "Character out of range for UTF-16"
579 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
581 #: glib/goption.c:468
585 #: glib/goption.c:468
587 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
589 #: glib/goption.c:556
590 msgid "Help Options:"
591 msgstr "Přepínače nápovědy:"
593 #: glib/goption.c:557
594 msgid "Show help options"
595 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
597 #: glib/goption.c:562
598 msgid "Show all help options"
599 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
601 #: glib/goption.c:612
602 msgid "Application Options:"
603 msgstr "Přepínače aplikace:"
605 #: glib/goption.c:653
607 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
608 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
610 #: glib/goption.c:663
612 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
613 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
615 #: glib/goption.c:926
617 msgid "Error parsing option %s"
618 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
620 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
622 msgid "Missing argument for %s"
623 msgstr "Chybí parametr %s"
625 #: glib/goption.c:1474
627 msgid "Unknown option %s"
628 msgstr "Neznámý přepínač %s"
630 #: glib/gkeyfile.c:339
632 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
633 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
635 #: glib/gkeyfile.c:374
637 msgid "Not a regular file"
638 msgstr "Není obyčejný soubor"
640 #: glib/gkeyfile.c:382
642 msgid "File is empty"
643 msgstr "Soubor je prázdný"
645 #: glib/gkeyfile.c:697
648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
650 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
653 #: glib/gkeyfile.c:765
655 msgid "Key file does not start with a group"
656 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
658 #: glib/gkeyfile.c:808
660 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
661 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
663 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
664 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
665 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
667 msgid "Key file does not have group '%s'"
668 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
670 #: glib/gkeyfile.c:1188
672 msgid "Key file does not have key '%s'"
673 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
675 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
677 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
678 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
680 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
682 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
684 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
687 #: glib/gkeyfile.c:2004
690 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
693 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
694 "nelze interpretovat."
696 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
699 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
701 #: glib/gkeyfile.c:3067
703 msgid "Key file contains escape character at end of line"
704 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
706 #: glib/gkeyfile.c:3089
708 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
709 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
711 #: glib/gkeyfile.c:3230
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
714 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
716 #: glib/gkeyfile.c:3240
718 msgid "Integer value '%s' out of range"
719 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
721 #: glib/gkeyfile.c:3270
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
724 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
726 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
727 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
729 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
730 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
732 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
733 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
736 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
738 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
739 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
741 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
742 #~ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
744 #~ msgid "Socket error"
745 #~ msgstr "Chyba socketu"