1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-05 10:47+0100\n"
10 "Last-Translator: Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
11 "Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:398
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
21 #: glib/gconvert.c:402
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
26 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
32 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Chyba při převodu: %s"
38 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
43 #: glib/gconvert.c:796
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1630
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
53 #: glib/gconvert.c:1640
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1657
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr " URI '%s' je neplatné"
63 #: glib/gconvert.c:1669
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
68 #: glib/gconvert.c:1685
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
73 #: glib/gconvert.c:1756
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
78 #: glib/gconvert.c:1766
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Neplatné jméno hostitele"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:348
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:426
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:487
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
112 #: glib/gfileutils.c:513
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
117 #: glib/gfileutils.c:720
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obahovat '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:732
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:753
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
132 #: glib/giochannel.c:1110
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
137 #: glib/giochannel.c:1114
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Chybná velikost zprávy"
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
164 msgstr "Chyba socketu"
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
170 #: glib/gmarkup.c:219
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:303
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:382
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: & " < > '"
186 #: glib/gmarkup.c:392
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
194 "&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
196 #: glib/gmarkup.c:428
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný"
201 #: glib/gmarkup.c:472
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Element '%s' není znám"
206 #: glib/gmarkup.c:482
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
211 "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & "
212 "bez zapsání jako &"
214 #: glib/gmarkup.c:528
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
220 "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
221 "(napříkla: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
223 #: glib/gmarkup.c:553
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
228 #: glib/gmarkup.c:570
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například dž"
233 #: glib/gmarkup.c:580
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
240 "začátek objektu, samostatný znak napište jako &"
242 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
244 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
246 #: glib/gmarkup.c:932
247 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
248 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
250 #: glib/gmarkup.c:970
253 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
256 "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
258 #: glib/gmarkup.c:1033
261 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
264 "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
266 #: glib/gmarkup.c:1120
269 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
271 "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
274 #: glib/gmarkup.c:1161
277 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
278 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
279 "character in an attribute name"
281 "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo "
282 "případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
284 #: glib/gmarkup.c:1244
287 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
288 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
290 "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
291 "byly očekávány uvozovky"
293 #: glib/gmarkup.c:1384
296 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
297 "begin an element name"
299 "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
302 #: glib/gmarkup.c:1422
305 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
306 "allowed character is '>'"
308 "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
311 #: glib/gmarkup.c:1433
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
316 #: glib/gmarkup.c:1442
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
321 #: glib/gmarkup.c:1574
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
325 #: glib/gmarkup.c:1588
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
329 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
335 "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
338 #: glib/gmarkup.c:1604
341 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
344 "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
346 #: glib/gmarkup.c:1610
347 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
348 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
350 #: glib/gmarkup.c:1615
351 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
352 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
354 #: glib/gmarkup.c:1620
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
356 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
358 #: glib/gmarkup.c:1626
360 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
361 "name; no attribute value"
363 "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
364 "atributu, chybí hodnota atributu"
366 #: glib/gmarkup.c:1633
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
370 #: glib/gmarkup.c:1648
372 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
373 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'"
375 #: glib/gmarkup.c:1654
376 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
378 "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
381 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
382 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
385 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
387 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
391 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
392 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
396 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
398 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
402 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
403 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
405 #: glib/gspawn-win32.c:214
406 msgid "Failed to read data from child process"
407 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
409 #: glib/gspawn-win32.c:365
411 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
414 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
416 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
418 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
419 msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
423 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
424 msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
426 #: glib/gspawn-win32.c:940
428 msgid "Failed to execute child process (%s)"
429 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
431 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
433 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
434 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
438 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
439 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
443 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
444 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)"
448 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
449 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
453 msgid "Failed to fork (%s)"
454 msgstr "Chyba volání fork (%s)"
456 #: glib/gspawn.c:1129
458 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
459 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
461 #: glib/gspawn.c:1139
463 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
464 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1148
468 msgid "Failed to fork child process (%s)"
469 msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1156
473 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
474 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
476 #: glib/gspawn.c:1178
478 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
479 msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
482 msgid "Character out of range for UTF-8"
483 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
485 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
486 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
487 msgid "Invalid sequence in conversion input"
488 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
490 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
491 msgid "Character out of range for UTF-16"
492 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"