Remove notes about now-fixed-bugs.
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-05 10:47+0100\n"
10 "Last-Translator:  Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
11 "Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:398
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
31
32 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Chyba při převodu: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
42
43 #: glib/gconvert.c:796
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1630
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
52
53 #: glib/gconvert.c:1640
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1657
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr " URI '%s' je neplatné"
62
63 #: glib/gconvert.c:1669
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
67
68 #: glib/gconvert.c:1685
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
72
73 #: glib/gconvert.c:1756
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
77
78 #: glib/gconvert.c:1766
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Neplatné jméno hostitele"
81
82 #: glib/gdir.c:79
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:348
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:426
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:487
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:513
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:720
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obahovat '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:732
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:753
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor  '%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1110
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
136
137 #: glib/giochannel.c:1114
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1460
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
149
150 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
153
154 #: glib/giochannel.c:1647
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Chybná velikost zprávy"
161
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Chyba socketu"
165
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
169
170 #: glib/gmarkup.c:219
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:303
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:382
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:392
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr ""
193 "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
194 "&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
195
196 #: glib/gmarkup.c:428
197 #, c-format
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný"
200
201 #: glib/gmarkup.c:472
202 #, c-format
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Element '%s' není znám"
205
206 #: glib/gmarkup.c:482
207 msgid ""
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
210 msgstr ""
211 "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & "
212 "bez zapsání jako &amp;"
213
214 #: glib/gmarkup.c:528
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
221 "(napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
222
223 #: glib/gmarkup.c:553
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
227
228 #: glib/gmarkup.c:570
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr ""
231 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:580
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
240 "začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
244 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
245
246 #: glib/gmarkup.c:932
247 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
248 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
249
250 #: glib/gmarkup.c:970
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
254 "element name"
255 msgstr ""
256 "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1033
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
262 "'%s'"
263 msgstr ""
264 "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1120
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
270 msgstr ""
271 "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
272 "'=' "
273
274 #: glib/gmarkup.c:1161
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
278 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
279 "character in an attribute name"
280 msgstr ""
281 "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo "
282 "případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1244
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
288 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
289 msgstr ""
290 "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
291 "byly očekávány uvozovky"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1384
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
297 "begin an element name"
298 msgstr ""
299 "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
300 "elementu"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1422
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
306 "allowed character is '>'"
307 msgstr ""
308 "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
309 "znakem je '>'"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1433
312 #, c-format
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1442
317 #, c-format
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1574
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1588
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
333 "element opened"
334 msgstr ""
335 "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
336 "element"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1604
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
342 "the tag <%s/>"
343 msgstr ""
344 "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1610
347 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
348 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1615
351 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
352 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1620
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
356 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1626
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
361 "name; no attribute value"
362 msgstr ""
363 "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
364 "atributu, chybí hodnota atributu"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1633
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1648
371 #, c-format
372 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
373 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu  uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1654
376 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
377 msgstr ""
378 "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
379
380 #: glib/gshell.c:71
381 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
382 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
383
384 #: glib/gshell.c:161
385 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
386 msgstr ""
387 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
388
389 #: glib/gshell.c:529
390 #, c-format
391 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
392 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
393
394 #: glib/gshell.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
397 msgstr ""
398 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
399 "s')"
400
401 #: glib/gshell.c:548
402 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
403 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
404
405 #: glib/gspawn-win32.c:214
406 msgid "Failed to read data from child process"
407 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
408
409 #: glib/gspawn-win32.c:365
410 msgid ""
411 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
412 "process"
413 msgstr ""
414 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
417 #, c-format
418 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
419 msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
422 #, c-format
423 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
424 msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:940
427 #, c-format
428 msgid "Failed to execute child process (%s)"
429 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
432 #, c-format
433 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
434 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
435
436 #: glib/gspawn.c:161
437 #, c-format
438 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
439 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka  (%s)"
440
441 #: glib/gspawn.c:293
442 #, c-format
443 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
444 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:376
447 #, c-format
448 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
449 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:979
452 #, c-format
453 msgid "Failed to fork (%s)"
454 msgstr "Chyba volání fork (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:1129
457 #, c-format
458 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
459 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:1139
462 #, c-format
463 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
464 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:1148
467 #, c-format
468 msgid "Failed to fork child process (%s)"
469 msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1156
472 #, c-format
473 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
474 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
475
476 #: glib/gspawn.c:1178
477 #, c-format
478 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
479 msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
480
481 #: glib/gutf8.c:950
482 msgid "Character out of range for UTF-8"
483 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
484
485 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
486 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
487 msgid "Invalid sequence in conversion input"
488 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
489
490 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
491 msgid "Character out of range for UTF-16"
492 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"