Updated Czech translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
6 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
8 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 15:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:14+0100\n"
17 "Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
22
23 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
27
28 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
32
33 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
34 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
35 #: ../glib/gutf8.c:1392
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
38
39 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
40 #: ../glib/giochannel.c:2218
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Chyba při převodu: %s"
44
45 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
46 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
49
50 #: ../glib/gconvert.c:897
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
54
55 #: ../glib/gconvert.c:1706
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
59
60 #: ../glib/gconvert.c:1716
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
64
65 #: ../glib/gconvert.c:1733
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI '%s' je neplatné"
69
70 #: ../glib/gconvert.c:1745
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
74
75 #: ../glib/gconvert.c:1761
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1855
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
84
85 #: ../glib/gconvert.c:1865
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neplatné jméno počítače"
88
89 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
93
94 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
118
119 #: ../glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
123
124 #: ../glib/gfileutils.c:909
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
128
129 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
133
134 #: ../glib/gfileutils.c:964
135 #, c-format
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
138
139 #: ../glib/gfileutils.c:989
140 #, c-format
141 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
142 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
143
144 #: ../glib/gfileutils.c:1008
145 #, c-format
146 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
147 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1126
150 #, c-format
151 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
152 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1376
155 #, c-format
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1390
160 #, c-format
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1865
165 #, c-format
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1886
170 msgid "Symbolic links not supported"
171 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
172
173 #: ../glib/giochannel.c:1154
174 #, c-format
175 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
176 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
177
178 #: ../glib/giochannel.c:1499
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
180 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
181
182 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
183 #: ../glib/giochannel.c:1889
184 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
185 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
186
187 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
190
191 #: ../glib/giochannel.c:1689
192 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
193 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
194
195 #: ../glib/gmappedfile.c:116
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
198 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
199
200 #: ../glib/gmappedfile.c:193
201 #, c-format
202 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
203 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
204
205 #: ../glib/gmarkup.c:232
206 #, c-format
207 msgid "Error on line %d char %d: %s"
208 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
209
210 #: ../glib/gmarkup.c:330
211 #, c-format
212 msgid "Error on line %d: %s"
213 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
214
215 #: ../glib/gmarkup.c:434
216 msgid ""
217 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
218 msgstr ""
219 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
220 "&apos;"
221
222 #: ../glib/gmarkup.c:444
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
226 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
227 "it as &amp;"
228 msgstr ""
229 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
230 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
231
232 #: ../glib/gmarkup.c:478
233 #, c-format
234 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
235 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
236
237 #: ../glib/gmarkup.c:515
238 #, c-format
239 msgid "Entity name '%s' is not known"
240 msgstr "Název entity '%s' není znám"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:526
243 msgid ""
244 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
245 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
246 msgstr ""
247 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
248 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
249
250 #: ../glib/gmarkup.c:579
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
254 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
255 msgstr ""
256 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
257 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
258
259 #: ../glib/gmarkup.c:604
260 #, c-format
261 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
262 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
263
264 #: ../glib/gmarkup.c:619
265 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
266 msgstr ""
267 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
268
269 #: ../glib/gmarkup.c:629
270 msgid ""
271 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
272 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
273 "as &amp;"
274 msgstr ""
275 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
276 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
280 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
281
282 #: ../glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
284 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:1099
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "element name"
299 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:1163
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
305 "'%s'"
306 msgstr ""
307 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
308 "elementu '%s'"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:1252
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 msgstr ""
315 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:1294
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
323 msgstr ""
324 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
325 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
326 "znak v názvu atributu"
327
328 #: ../glib/gmarkup.c:1383
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
332 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
333 msgstr ""
334 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
335 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:1528
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
341 "begin an element name"
342 msgstr ""
343 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
344 "elementu"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:1568
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
351 msgstr ""
352 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
353 "je '>'"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1579
356 #, c-format
357 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
358 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:1588
361 #, c-format
362 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
363 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1735
366 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
367 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:1749
370 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
371 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
377 "element opened"
378 msgstr ""
379 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
380 "otevřený element byl '%s'"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1765
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
386 "the tag <%s/>"
387 msgstr ""
388 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1771
391 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
392 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1776
395 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
396 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1781
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
400 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1787
403 msgid ""
404 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
405 "name; no attribute value"
406 msgstr ""
407 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
408 "atributu; chybí hodnota atributu"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1794
411 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
412 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
413
414 #: ../glib/gmarkup.c:1809
415 #, c-format
416 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
417 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1815
420 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
421 msgstr ""
422 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
423
424 #: ../glib/gshell.c:73
425 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
426 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
427
428 #: ../glib/gshell.c:163
429 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
430 msgstr ""
431 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
432 "jako shellem"
433
434 #: ../glib/gshell.c:541
435 #, c-format
436 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
437 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
438
439 #: ../glib/gshell.c:548
440 #, c-format
441 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
442 msgstr ""
443 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
444 "s')"
445
446 #: ../glib/gshell.c:560
447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
448 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
449
450 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
451 msgid "Failed to read data from child process"
452 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
453
454 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
458
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
462 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
463
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
465 #, c-format
466 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
467 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
468
469 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process (%s)"
472 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
473
474 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
475 #, c-format
476 msgid "Invalid program name: %s"
477 msgstr "Neplatný název programu: %s"
478
479 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
482 #, c-format
483 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
484 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
485
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
487 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
489 #, c-format
490 msgid "Invalid string in environment: %s"
491 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
492
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
495 #, c-format
496 msgid "Invalid working directory: %s"
497 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
498
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
500 #, c-format
501 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
502 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
505 msgid ""
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "process"
508 msgstr ""
509 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
510
511 #: ../glib/gspawn.c:168
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
514 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
515
516 #: ../glib/gspawn.c:300
517 #, c-format
518 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
520
521 #: ../glib/gspawn.c:383
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
525
526 #: ../glib/gspawn.c:1093
527 #, c-format
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "Nemohu fork (%s)"
530
531 #: ../glib/gspawn.c:1243
532 #, c-format
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn.c:1253
537 #, c-format
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn.c:1262
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:1270
547 #, c-format
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
550
551 #: ../glib/gspawn.c:1292
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
554 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
555
556 #: ../glib/gutf8.c:1017
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
559
560 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
561 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
564
565 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
568
569 #: ../glib/goption.c:468
570 msgid "Usage:"
571 msgstr "Použití:"
572
573 #: ../glib/goption.c:468
574 msgid "[OPTION...]"
575 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
576
577 #: ../glib/goption.c:556
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr "Přepínače nápovědy:"
580
581 #: ../glib/goption.c:557
582 msgid "Show help options"
583 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
584
585 #: ../glib/goption.c:562
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
588
589 #: ../glib/goption.c:612
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr "Přepínače aplikace:"
592
593 #: ../glib/goption.c:653
594 #, c-format
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
597
598 #: ../glib/goption.c:663
599 #, c-format
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
602
603 #: ../glib/goption.c:926
604 #, c-format
605 msgid "Error parsing option %s"
606 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
607
608 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
609 #, c-format
610 msgid "Missing argument for %s"
611 msgstr "Chybí parametr %s"
612
613 #: ../glib/goption.c:1474
614 #, c-format
615 msgid "Unknown option %s"
616 msgstr "Neznámý přepínač %s"
617
618 #: ../glib/gkeyfile.c:339
619 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
620 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
621
622 #: ../glib/gkeyfile.c:374
623 msgid "Not a regular file"
624 msgstr "Není obyčejný soubor"
625
626 #: ../glib/gkeyfile.c:382
627 msgid "File is empty"
628 msgstr "Soubor je prázdný"
629
630 #: ../glib/gkeyfile.c:697
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
634 msgstr ""
635 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
636 "komentář"
637
638 #: ../glib/gkeyfile.c:765
639 msgid "Key file does not start with a group"
640 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
641
642 #: ../glib/gkeyfile.c:808
643 #, c-format
644 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
645 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
646
647 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
648 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
649 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
650 #, c-format
651 msgid "Key file does not have group '%s'"
652 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
653
654 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
655 #, c-format
656 msgid "Key file does not have key '%s'"
657 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
658
659 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
660 #, c-format
661 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
662 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
663
664 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
667 msgstr ""
668 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
669 "interpretovat."
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
675 "interpreted."
676 msgstr ""
677 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
678 "nelze interpretovat."
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
681 #, c-format
682 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
683 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
684
685 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
686 msgid "Key file contains escape character at end of line"
687 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
692 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
693
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
695 #, c-format
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
697 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
698
699 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
700 #, c-format
701 msgid "Integer value '%s' out of range"
702 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
705 #, c-format
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
707 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
708
709 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
710 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
711
712 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
713 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
714
715 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
716 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
717
718 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
719 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
720
721 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
722 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
723
724 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
725 #~ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
726
727 #~ msgid "Socket error"
728 #~ msgstr "Chyba socketu"