1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:406
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
25 #: glib/gconvert.c:410
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
36 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Chyba při převodu: %s"
42 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
47 #: glib/gconvert.c:854
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1663
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
57 #: glib/gconvert.c:1673
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1690
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' je neplatné"
67 #: glib/gconvert.c:1702
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
72 #: glib/gconvert.c:1718
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
77 #: glib/gconvert.c:1812
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
82 #: glib/gconvert.c:1822
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neplatné jméno počítače"
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:775
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:909
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:952
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:983
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:1002
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1013
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
150 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
155 #: glib/gfileutils.c:1080
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1105
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:1124
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:1242
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1485
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
180 #: glib/gfileutils.c:1499
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
185 #: glib/gfileutils.c:1977
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
190 #: glib/gfileutils.c:1998
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
194 #: glib/giochannel.c:1150
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
199 #: glib/giochannel.c:1154
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
204 #: glib/giochannel.c:1499
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
208 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
209 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
210 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
212 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
213 msgid "Channel terminates in a partial character"
214 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
216 #: glib/giochannel.c:1689
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
218 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
220 #: glib/gmappedfile.c:116
222 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
223 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
225 #: glib/gmappedfile.c:178
227 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
228 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
230 #: glib/gmarkup.c:232
232 msgid "Error on line %d char %d: %s"
233 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
235 #: glib/gmarkup.c:330
237 msgid "Error on line %d: %s"
238 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
240 #: glib/gmarkup.c:434
242 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
244 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
247 #: glib/gmarkup.c:444
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
255 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
257 #: glib/gmarkup.c:478
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
262 #: glib/gmarkup.c:515
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "Název entity '%s' není znám"
267 #: glib/gmarkup.c:526
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
272 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
273 "začít entitu - zapište ampersand jako &"
275 #: glib/gmarkup.c:579
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
281 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
282 "ê) - číslo je možná příliš velké"
284 #: glib/gmarkup.c:604
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
289 #: glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
292 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
294 #: glib/gmarkup.c:629
296 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
297 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
300 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
301 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
303 #: glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
307 #: glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
311 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
315 #: glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
319 #: glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
324 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
326 #: glib/gmarkup.c:1163
329 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
332 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
335 #: glib/gmarkup.c:1252
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
342 #: glib/gmarkup.c:1294
345 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
346 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
347 "character in an attribute name"
349 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
350 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
351 "znak v názvu atributu"
353 #: glib/gmarkup.c:1383
356 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
357 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
359 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
360 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
362 #: glib/gmarkup.c:1528
365 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
366 "begin an element name"
368 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
371 #: glib/gmarkup.c:1568
374 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
375 "allowed character is '>'"
377 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
380 #: glib/gmarkup.c:1579
382 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
383 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
385 #: glib/gmarkup.c:1588
387 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
388 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
390 #: glib/gmarkup.c:1735
391 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
392 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
394 #: glib/gmarkup.c:1749
395 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
396 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
398 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
401 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
405 "otevřený element byl '%s'"
407 #: glib/gmarkup.c:1765
410 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
427 #: glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
433 "atributu; chybí hodnota atributu"
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
439 #: glib/gmarkup.c:1809
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
461 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
462 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
466 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
472 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
473 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
475 #: glib/gspawn-win32.c:264
476 msgid "Failed to read data from child process"
477 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
479 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
481 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
482 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
484 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
486 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
487 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
489 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
491 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
492 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
494 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
497 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
499 #: glib/gspawn-win32.c:599
500 msgid "Failed to execute helper program"
501 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
503 #: glib/gspawn-win32.c:797
505 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
508 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
512 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
513 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
517 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
518 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
522 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
523 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
525 #: glib/gspawn.c:1083
527 msgid "Failed to fork (%s)"
528 msgstr "Nemohu fork (%s)"
530 #: glib/gspawn.c:1233
532 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
533 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
535 #: glib/gspawn.c:1243
537 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
538 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1252
542 msgid "Failed to fork child process (%s)"
543 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1260
547 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
548 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
550 #: glib/gspawn.c:1282
552 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
553 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
556 msgid "Character out of range for UTF-8"
557 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
559 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
560 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
561 msgid "Invalid sequence in conversion input"
562 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
564 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
565 msgid "Character out of range for UTF-16"
566 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
568 #: glib/goption.c:468
572 #: glib/goption.c:468
574 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
576 #: glib/goption.c:556
577 msgid "Help Options:"
578 msgstr "Přepínače nápovědy:"
580 #: glib/goption.c:557
581 msgid "Show help options"
582 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
584 #: glib/goption.c:562
585 msgid "Show all help options"
586 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
588 #: glib/goption.c:612
589 msgid "Application Options:"
590 msgstr "Přepínače aplikace:"
592 #: glib/goption.c:653
594 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
595 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
597 #: glib/goption.c:663
599 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
600 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
602 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
604 msgid "Missing argument for %s"
605 msgstr "Chybí parametr %s"
607 #: glib/goption.c:1472
609 msgid "Unknown option %s"
610 msgstr "Neznámý přepínač %s"
612 #: glib/gkeyfile.c:339
613 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
614 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
616 #: glib/gkeyfile.c:374
617 msgid "Not a regular file"
618 msgstr "Není obyčejný soubor"
620 #: glib/gkeyfile.c:382
621 msgid "File is empty"
622 msgstr "Soubor je prázdný"
624 #: glib/gkeyfile.c:697
627 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
629 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
632 #: glib/gkeyfile.c:765
633 msgid "Key file does not start with a group"
634 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
636 #: glib/gkeyfile.c:808
638 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
639 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
641 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
642 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
643 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
645 msgid "Key file does not have group '%s'"
646 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
648 #: glib/gkeyfile.c:1188
650 msgid "Key file does not have key '%s'"
651 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
653 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
655 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
656 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
658 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
660 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
662 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
665 #: glib/gkeyfile.c:2004
668 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
671 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
672 "nelze interpretovat."
674 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
676 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
677 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
679 #: glib/gkeyfile.c:3072
680 msgid "Key file contains escape character at end of line"
681 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
683 #: glib/gkeyfile.c:3094
685 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
686 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
688 #: glib/gkeyfile.c:3235
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
691 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
693 #: glib/gkeyfile.c:3245
695 msgid "Integer value '%s' out of range"
696 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
698 #: glib/gkeyfile.c:3275
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
701 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
703 #~ msgid "Socket error"
704 #~ msgstr "Chyba socketu"