Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-07-08 20:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-07-08 08:34+0000\n"
14 "Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
16 "cs/)\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
22
23 #: auth.c:121
24 msgid "Form choice has no name\n"
25 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
26
27 #: auth.c:185
28 #, c-format
29 msgid "name %s not input\n"
30 msgstr "název %s ne vstup\n"
31
32 #: auth.c:192
33 msgid "No input type in form\n"
34 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
35
36 #: auth.c:204
37 msgid "No input name in form\n"
38 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
39
40 #: auth.c:227
41 #, c-format
42 msgid "Unknown input type %s in form\n"
43 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
44
45 #: auth.c:247
46 #, c-format
47 msgid "Fixed options give %s\n"
48 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
49
50 #: auth.c:332
51 msgid "Failed to parse server response\n"
52 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
53
54 #: auth.c:334
55 #, c-format
56 msgid "Response was:%s\n"
57 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
58
59 #: auth.c:342
60 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
61 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
62
63 #: auth.c:355
64 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
65 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
66
67 #: auth.c:380
68 #, c-format
69 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
70 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
71
72 #: auth.c:436
73 msgid "No form handler; cannot authenticate."
74 msgstr ""
75
76 #: cstp.c:120
77 #, c-format
78 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
79 msgstr ""
80
81 #: cstp.c:138
82 #, c-format
83 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
84 msgstr ""
85
86 #: cstp.c:196
87 #, c-format
88 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
89 msgstr ""
90
91 #: cstp.c:229 http.c:119
92 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
93 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
94
95 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
98 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
99
100 #: cstp.c:256
101 #, c-format
102 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
103 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
104
105 #: cstp.c:261
106 #, c-format
107 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
108 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
109
110 #: cstp.c:268
111 #, c-format
112 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
113 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
114
115 #: cstp.c:296 cstp.c:304
116 msgid "No memory for options\n"
117 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
118
119 #: cstp.c:321
120 #, c-format
121 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
122 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
123
124 #: cstp.c:351
125 #, c-format
126 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
127 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
128
129 #: cstp.c:419
130 msgid "No MTU received. Aborting\n"
131 msgstr ""
132
133 #: cstp.c:426
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
136
137 #: cstp.c:432
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: cstp.c:440
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
146
147 #: cstp.c:448
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:456
153 #, c-format
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
156
157 #: cstp.c:476
158 #, c-format
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
161
162 #: cstp.c:509
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
165
166 #: cstp.c:517
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
169
170 #: cstp.c:557
171 #, c-format
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
174
175 #: cstp.c:590
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
178
179 #: cstp.c:608
180 #, c-format
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
183
184 #: cstp.c:627
185 #, c-format
186 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
187 msgstr ""
188 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
189 "spojení.\n"
190
191 #: cstp.c:652
192 #, c-format
193 msgid "SSL_write failed: %d\n"
194 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
195
196 #: cstp.c:668
197 #, c-format
198 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
199 msgstr ""
200
201 #: cstp.c:691
202 #, c-format
203 msgid "SSL send failed: %s\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cstp.c:719
207 #, c-format
208 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
209 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
210
211 #: cstp.c:731
212 msgid "Got CSTP DPD request\n"
213 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
214
215 #: cstp.c:737
216 msgid "Got CSTP DPD response\n"
217 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
218
219 #: cstp.c:742
220 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
221 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
222
223 #: cstp.c:747
224 #, c-format
225 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
226 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
227
228 #: cstp.c:762
229 #, c-format
230 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
231 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
232
233 #: cstp.c:770
234 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
235 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
236
237 #: cstp.c:778
238 msgid "received server terminate packet\n"
239 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
240
241 #: cstp.c:785
242 #, c-format
243 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
244 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
245
246 #: cstp.c:814
247 #, c-format
248 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
249 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
250
251 #. Not that this will ever happen; we don't even process
252 #. the setting when we're asked for it.
253 #: cstp.c:840
254 msgid "CSTP rekey due\n"
255 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
256
257 #: cstp.c:847
258 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
259 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
260
261 #: cstp.c:850 dtls.c:753
262 msgid "Reconnect failed\n"
263 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
264
265 #: cstp.c:859
266 msgid "Send CSTP DPD\n"
267 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
268
269 #: cstp.c:870
270 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
271 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
272
273 #: cstp.c:897
274 #, c-format
275 msgid "deflate failed %d\n"
276 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
277
278 #: cstp.c:917
279 #, c-format
280 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
281 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
282
283 #: cstp.c:929
284 #, c-format
285 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
286 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
287
288 #: cstp.c:969
289 #, c-format
290 msgid "Send BYE packet: %s\n"
291 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
292
293 #: dtls.c:131
294 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
295 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
296
297 #: dtls.c:143
298 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
299 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
300
301 #: dtls.c:156
302 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
303 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
304
305 #: dtls.c:177
306 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
307 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
308
309 #: dtls.c:195
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
313 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
314 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
315 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
316 msgstr ""
317 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
318 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
319 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
320 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
321
322 #: dtls.c:221
323 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
324 msgstr ""
325
326 #: dtls.c:259
327 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
328 msgstr ""
329 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
330
331 #: dtls.c:303 dtls.c:458
332 msgid "DTLS handshake timed out\n"
333 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
334
335 #: dtls.c:306
336 #, c-format
337 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
338 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
339
340 #: dtls.c:362
341 #, c-format
342 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
343 msgstr ""
344
345 #: dtls.c:375
346 #, c-format
347 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
348 msgstr ""
349
350 #: dtls.c:394
351 #, c-format
352 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
353 msgstr ""
354
355 #: dtls.c:416
356 #, c-format
357 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
358 msgstr ""
359
360 #: dtls.c:433
361 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
362 msgstr ""
363
364 #: dtls.c:461
365 #, c-format
366 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: dtls.c:497
370 msgid "No DTLS address\n"
371 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
372
373 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
374 #: dtls.c:504
375 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
376 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
377
378 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
379 #: dtls.c:511
380 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
381 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
382
383 #: dtls.c:518
384 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
385 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
386
387 #: dtls.c:541 dtls.c:655
388 #, c-format
389 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
390 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
391
392 #: dtls.c:548
393 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
394 msgstr ""
395
396 #: dtls.c:554
397 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
398 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
399
400 #: dtls.c:616
401 #, c-format
402 msgid "DTLS option %s : %s\n"
403 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
404
405 #: dtls.c:665
406 #, c-format
407 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
408 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
409
410 #: dtls.c:696
411 #, c-format
412 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
413 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
414
415 #: dtls.c:710
416 msgid "Got DTLS DPD request\n"
417 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
418
419 #: dtls.c:716
420 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
421 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
422
423 #: dtls.c:720
424 msgid "Got DTLS DPD response\n"
425 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
426
427 #: dtls.c:724
428 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
429 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
430
431 #: dtls.c:729
432 #, c-format
433 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
434 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
435
436 #: dtls.c:748
437 msgid "DTLS rekey due\n"
438 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
439
440 #: dtls.c:759
441 msgid "DTLS rekey failed\n"
442 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
443
444 #: dtls.c:767
445 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
446 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
447
448 #: dtls.c:773
449 msgid "Send DTLS DPD\n"
450 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
451
452 #: dtls.c:778
453 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
454 msgstr ""
455
456 #: dtls.c:791
457 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
458 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
459
460 #: dtls.c:796
461 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
462 msgstr ""
463
464 #: dtls.c:825
465 #, c-format
466 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
467 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
468
469 #: dtls.c:839
470 #, c-format
471 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
472 msgstr ""
473
474 #: dtls.c:850
475 #, c-format
476 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
477 msgstr ""
478
479 #: dtls.c:862
480 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
481 msgstr ""
482
483 #: gnutls.c:82
484 #, c-format
485 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
486 msgstr ""
487
488 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
489 msgid "SSL write cancelled\n"
490 msgstr ""
491
492 #: gnutls.c:122
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
495 msgstr ""
496
497 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
498 msgid "SSL read cancelled\n"
499 msgstr ""
500
501 #: gnutls.c:176
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
504 msgstr ""
505
506 #: gnutls.c:218
507 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
508 msgstr ""
509
510 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
511 msgid "Client certificate has expired at"
512 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
513
514 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
515 msgid "Client certificate expires soon at"
516 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
517
518 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
519 #, c-format
520 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
521 msgstr ""
522
523 #: gnutls.c:277
524 #, c-format
525 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
526 msgstr ""
527
528 #: gnutls.c:284
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: gnutls.c:293
534 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
535 msgstr ""
536
537 #: gnutls.c:301
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
540 msgstr ""
541
542 #: gnutls.c:332
543 #, c-format
544 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
545 msgstr ""
546
547 #: gnutls.c:343
548 #, c-format
549 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
550 msgstr ""
551
552 #: gnutls.c:352
553 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
554 msgstr ""
555
556 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
557 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
558 msgstr ""
559
560 #: gnutls.c:380
561 #, c-format
562 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
563 msgstr ""
564
565 #: gnutls.c:392
566 #, c-format
567 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
568 msgstr ""
569
570 #: gnutls.c:562
571 #, c-format
572 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
573 msgstr ""
574
575 #: gnutls.c:572
576 #, c-format
577 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
578 msgstr ""
579
580 #: gnutls.c:596
581 #, c-format
582 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
583 msgstr ""
584
585 #: gnutls.c:606
586 #, c-format
587 msgid "MD5 hash error: %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #: gnutls.c:664
591 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
592 msgstr ""
593
594 #: gnutls.c:671
595 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
596 msgstr ""
597
598 #: gnutls.c:684
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
601 msgstr ""
602
603 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
604 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
605 msgstr ""
606
607 #: gnutls.c:746
608 #, c-format
609 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
610 msgstr ""
611
612 #: gnutls.c:754
613 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
614 msgstr ""
615
616 #: gnutls.c:782
617 #, c-format
618 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
619 msgstr ""
620
621 #: gnutls.c:793
622 #, c-format
623 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
624 msgstr ""
625
626 #: gnutls.c:845
627 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
628 msgstr ""
629
630 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1200 openssl.c:394
631 msgid "Enter PEM pass phrase:"
632 msgstr ""
633
634 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
635 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
636 msgstr ""
637
638 #: gnutls.c:953
639 #, c-format
640 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: gnutls.c:966
644 #, c-format
645 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
646 msgstr ""
647
648 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
649 #, c-format
650 msgid "Using certificate file %s\n"
651 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
652
653 #: gnutls.c:1000
654 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
655 msgstr ""
656
657 #: gnutls.c:1026
658 msgid "No certificate found in file"
659 msgstr ""
660
661 #: gnutls.c:1031
662 #, c-format
663 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
664 msgstr ""
665
666 #: gnutls.c:1046
667 #, c-format
668 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
669 msgstr ""
670
671 #: gnutls.c:1051
672 #, c-format
673 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: gnutls.c:1060
677 #, c-format
678 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #: gnutls.c:1070
682 #, c-format
683 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
684 msgstr ""
685
686 #: gnutls.c:1080
687 #, c-format
688 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
689 msgstr ""
690
691 #: gnutls.c:1108
692 #, c-format
693 msgid "Using private key file %s\n"
694 msgstr ""
695
696 #: gnutls.c:1121 openssl.c:570
697 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
698 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
699
700 #: gnutls.c:1142
701 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
702 msgstr ""
703
704 #: gnutls.c:1161
705 #, c-format
706 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
707 msgstr ""
708
709 #: gnutls.c:1174 gnutls.c:1188
710 #, c-format
711 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
712 msgstr ""
713
714 #: gnutls.c:1196
715 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
716 msgstr ""
717
718 #: gnutls.c:1210
719 #, c-format
720 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
721 msgstr ""
722
723 #: gnutls.c:1222
724 #, c-format
725 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
726 msgstr ""
727
728 #: gnutls.c:1267
729 #, c-format
730 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
731 msgstr ""
732
733 #: gnutls.c:1282
734 #, c-format
735 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
736 msgstr ""
737
738 #: gnutls.c:1306
739 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
740 msgstr ""
741
742 #: gnutls.c:1317 openssl.c:461 openssl.c:598
743 #, c-format
744 msgid "Using client certificate '%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: gnutls.c:1324
748 #, c-format
749 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
750 msgstr ""
751
752 #: gnutls.c:1377
753 msgid ""
754 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
755 msgstr ""
756
757 #: gnutls.c:1396
758 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
759 msgstr ""
760
761 #: gnutls.c:1415
762 #, c-format
763 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
764 msgstr ""
765
766 #: gnutls.c:1443
767 #, c-format
768 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
769 msgstr ""
770
771 #: gnutls.c:1572
772 msgid "Server presented no certificate\n"
773 msgstr ""
774
775 #: gnutls.c:1584
776 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
777 msgstr ""
778
779 #: gnutls.c:1592 openssl.c:854
780 #, c-format
781 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
782 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
783
784 #: gnutls.c:1600
785 msgid "Error checking server cert status\n"
786 msgstr ""
787
788 #: gnutls.c:1605
789 msgid "certificate revoked"
790 msgstr ""
791
792 #: gnutls.c:1607
793 msgid "signer not found"
794 msgstr ""
795
796 #: gnutls.c:1609
797 msgid "signer not a CA certificate"
798 msgstr ""
799
800 #: gnutls.c:1611
801 msgid "insecure algorithm"
802 msgstr ""
803
804 #: gnutls.c:1613
805 msgid "certificate not yet activated"
806 msgstr ""
807
808 #: gnutls.c:1615
809 msgid "certificate expired"
810 msgstr ""
811
812 #. If this is set and no other reason, it apparently means
813 #. that signature verification failed. Not entirely sure
814 #. why we don't just set a bit for that too.
815 #: gnutls.c:1620
816 msgid "signature verification failed"
817 msgstr ""
818
819 #: gnutls.c:1624
820 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
821 msgstr ""
822
823 #: gnutls.c:1630
824 msgid "Error importing server's cert\n"
825 msgstr ""
826
827 #: gnutls.c:1636 openssl.c:1152
828 msgid "certificate does not match hostname"
829 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
830
831 #: gnutls.c:1697
832 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
833 msgstr ""
834
835 #: gnutls.c:1716
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
838 msgstr ""
839
840 #: gnutls.c:1730
841 #, c-format
842 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
843 msgstr ""
844
845 #: gnutls.c:1741 openssl.c:1300
846 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
847 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
848
849 #: gnutls.c:1763
850 #, c-format
851 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
852 msgstr ""
853
854 #. really?
855 #: gnutls.c:1772 openssl.c:1375
856 #, c-format
857 msgid "SSL negotiation with %s\n"
858 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
859
860 #: gnutls.c:1796 openssl.c:1406
861 msgid "SSL connection cancelled\n"
862 msgstr ""
863
864 #: gnutls.c:1803
865 #, c-format
866 msgid "SSL connection failure: %s\n"
867 msgstr ""
868
869 #: gnutls.c:1812
870 #, c-format
871 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
872 msgstr ""
873
874 #: gnutls.c:1819 openssl.c:1426
875 #, c-format
876 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
877 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
878
879 #: gnutls.c:1995
880 #, c-format
881 msgid "PIN required for %s"
882 msgstr ""
883
884 #: gnutls.c:2005
885 msgid "Wrong PIN"
886 msgstr ""
887
888 #: gnutls.c:2008
889 msgid "This is the final try before locking!"
890 msgstr ""
891
892 #: gnutls.c:2010
893 msgid "Only a few tries left before locking!"
894 msgstr ""
895
896 #: gnutls.c:2015
897 msgid "Enter PIN:"
898 msgstr ""
899
900 #: gnutls_tpm.c:89
901 #, c-format
902 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
903 msgstr ""
904
905 #: gnutls_tpm.c:111
906 #, c-format
907 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: gnutls_tpm.c:118
911 #, c-format
912 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
913 msgstr ""
914
915 #: gnutls_tpm.c:125
916 #, c-format
917 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
918 msgstr ""
919
920 #: gnutls_tpm.c:135
921 #, c-format
922 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
923 msgstr ""
924
925 #: gnutls_tpm.c:157
926 #, c-format
927 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
928 msgstr ""
929
930 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
931 msgid "Error in TSS key blob\n"
932 msgstr ""
933
934 #: gnutls_tpm.c:195
935 #, c-format
936 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
937 msgstr ""
938
939 #: gnutls_tpm.c:202
940 #, c-format
941 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
942 msgstr ""
943
944 #: gnutls_tpm.c:210
945 #, c-format
946 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
947 msgstr ""
948
949 #: gnutls_tpm.c:217
950 #, c-format
951 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
952 msgstr ""
953
954 #: gnutls_tpm.c:238
955 #, c-format
956 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
957 msgstr ""
958
959 #: gnutls_tpm.c:254
960 #, c-format
961 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
962 msgstr ""
963
964 #: gnutls_tpm.c:261
965 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
966 msgstr ""
967
968 #: gnutls_tpm.c:286
969 #, c-format
970 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
971 msgstr ""
972
973 #: gnutls_tpm.c:294
974 #, c-format
975 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
976 msgstr ""
977
978 #: gnutls_tpm.c:300
979 msgid "Enter TPM key PIN:"
980 msgstr ""
981
982 #: gnutls_tpm.c:311
983 #, c-format
984 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
985 msgstr ""
986
987 #: http.c:64
988 msgid "No memory for allocating cookies\n"
989 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
990
991 #: http.c:128
992 #, c-format
993 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
994 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
995
996 #: http.c:133
997 #, c-format
998 msgid "Got HTTP response: %s\n"
999 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
1000
1001 #: http.c:141
1002 msgid "Error processing HTTP response\n"
1003 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
1004
1005 #: http.c:147
1006 #, c-format
1007 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1008 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
1009
1010 #: http.c:167
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1013 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
1014
1015 #: http.c:176
1016 msgid "<elided>"
1017 msgstr "<opomenuto>"
1018
1019 #: http.c:186
1020 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1021 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
1022
1023 #: http.c:217
1024 #, c-format
1025 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1026 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
1027
1028 #: http.c:227
1029 #, c-format
1030 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1031 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
1032
1033 #. Now the body, if there is one
1034 #: http.c:241
1035 #, c-format
1036 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1037 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
1038
1039 #: http.c:255 http.c:283
1040 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1041 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
1042
1043 #: http.c:268
1044 msgid "Error fetching chunk header\n"
1045 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
1046
1047 #: http.c:294
1048 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1049 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
1050
1051 #: http.c:297
1052 #, c-format
1053 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1054 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
1055
1056 #: http.c:310
1057 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1058 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
1059
1060 #: http.c:380
1061 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: http.c:402
1065 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1066 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
1067
1068 #: http.c:419
1069 msgid ""
1070 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1071 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1072 "to enable it."
1073 msgstr ""
1074 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure "
1075 "Desktop'.\n"
1076 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže "
1077 "ji možná budete chtít povolit."
1078
1079 #: http.c:426
1080 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1081 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
1082
1083 #: http.c:434
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1086 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
1087
1088 #: http.c:442
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1091 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
1092
1093 #: http.c:459 main.c:801
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1096 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
1097
1098 #: http.c:464
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1101 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
1102
1103 #: http.c:470
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1106 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
1107
1108 #: http.c:476
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1112 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1113 msgstr ""
1114 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
1115 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
1116
1117 #: http.c:521
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1120 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
1121
1122 #: http.c:715
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1125 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
1126
1127 #: http.c:750
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: http.c:779
1133 #, c-format
1134 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1135 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
1136
1137 #: http.c:792
1138 #, c-format
1139 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1140 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
1141
1142 #: http.c:812
1143 #, c-format
1144 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1145 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
1146
1147 #: http.c:818
1148 msgid "Unknown response from server\n"
1149 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
1150
1151 #: http.c:986
1152 msgid "request granted"
1153 msgstr "Požadavek schválen"
1154
1155 #: http.c:987
1156 msgid "general failure"
1157 msgstr "Obecné selhání"
1158
1159 #: http.c:988
1160 msgid "connection not allowed by ruleset"
1161 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
1162
1163 #: http.c:989
1164 msgid "network unreachable"
1165 msgstr "Síť nedosažitelná"
1166
1167 #: http.c:990
1168 msgid "host unreachable"
1169 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
1170
1171 #: http.c:991
1172 msgid "connection refused by destination host"
1173 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
1174
1175 #: http.c:992
1176 msgid "TTL expired"
1177 msgstr "TTL vypršel"
1178
1179 #: http.c:993
1180 msgid "command not supported / protocol error"
1181 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
1182
1183 #: http.c:994
1184 msgid "address type not supported"
1185 msgstr "Typ adresy nepodporován"
1186
1187 #: http.c:1008
1188 #, c-format
1189 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1190 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
1191
1192 #: http.c:1015
1193 #, c-format
1194 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1195 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
1196
1197 #: http.c:1021
1198 #, c-format
1199 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1200 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
1201
1202 #: http.c:1029
1203 #, c-format
1204 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1205 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
1206
1207 #: http.c:1033
1208 #, c-format
1209 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1210 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
1211
1212 #: http.c:1039
1213 #, c-format
1214 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1215 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
1216
1217 #: http.c:1054
1218 #, c-format
1219 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1220 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
1221
1222 #: http.c:1062 http.c:1095
1223 #, c-format
1224 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1225 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
1226
1227 #: http.c:1068
1228 #, c-format
1229 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1230 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
1231
1232 #: http.c:1088
1233 #, c-format
1234 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1235 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
1236
1237 #: http.c:1116
1238 #, c-format
1239 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1240 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
1241
1242 #: http.c:1122
1243 #, c-format
1244 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1245 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
1246
1247 #: http.c:1129
1248 msgid "Error fetching proxy response\n"
1249 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
1250
1251 #: http.c:1136
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1254 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
1255
1256 #: http.c:1142
1257 #, c-format
1258 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1259 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
1260
1261 #: http.c:1149
1262 msgid "Failed to read proxy response\n"
1263 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
1264
1265 #: http.c:1153
1266 #, c-format
1267 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1268 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
1269
1270 #: http.c:1169
1271 #, c-format
1272 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1273 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
1274
1275 #: http.c:1197
1276 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1277 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
1278
1279 #: library.c:201
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: library.c:207
1285 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: main.c:179
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1292 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: main.c:188
1296 #, c-format
1297 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: main.c:190
1301 #, c-format
1302 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: main.c:199
1306 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: main.c:211
1310 msgid "using OpenSSL"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: main.c:215
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: main.c:221
1321 #, c-format
1322 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
1323 msgstr "Použití:  openconnect [volby] <server>\n"
1324
1325 #: main.c:222
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
1332 "\n"
1333
1334 #: main.c:224
1335 msgid "Read options from config file"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: main.c:225
1339 msgid "Continue in background after startup"
1340 msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
1341
1342 #: main.c:226
1343 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: main.c:227
1347 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1348 msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
1349
1350 #: main.c:228
1351 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1352 msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
1353
1354 #: main.c:229
1355 msgid "Use SSL private key file KEY"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: main.c:230
1359 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
1360 msgstr "Typ soukromého klíče (PKCS#12 / TPM / PEM)"
1361
1362 #: main.c:231
1363 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1364 msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
1365
1366 #: main.c:232
1367 msgid "Read cookie from standard input"
1368 msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
1369
1370 #: main.c:233
1371 msgid "Enable compression (default)"
1372 msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
1373
1374 #: main.c:234
1375 msgid "Disable compression"
1376 msgstr "Zakázat kompresi"
1377
1378 #: main.c:235
1379 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1380 msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
1381
1382 #: main.c:236
1383 msgid "Set login usergroup"
1384 msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
1385
1386 #: main.c:237
1387 msgid "Display help text"
1388 msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
1389
1390 #: main.c:238
1391 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: main.c:239
1395 msgid "Use syslog for progress messages"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: main.c:240
1399 msgid "Drop privileges after connecting"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: main.c:241
1403 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: main.c:242
1407 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: main.c:243
1411 msgid "Request MTU from server"
1412 msgstr "Vyžádat MTU od serveru"
1413
1414 #: main.c:244
1415 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: main.c:245
1419 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: main.c:246
1423 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: main.c:247
1427 msgid "Set proxy server"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: main.c:248
1431 msgid "Disable proxy"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: main.c:249
1435 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: main.c:251
1439 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: main.c:253
1443 msgid "Less output"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: main.c:254
1447 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: main.c:255
1451 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: main.c:256
1455 msgid "default"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: main.c:257
1459 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: main.c:258
1463 msgid "Set login username"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: main.c:259
1467 msgid "Report version number"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: main.c:260
1471 msgid "More output"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: main.c:261
1475 msgid "XML config file"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: main.c:262
1479 msgid "Choose authentication login selection"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: main.c:263
1483 msgid "Authenticate only and print login info"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: main.c:264
1487 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: main.c:265
1491 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: main.c:266
1495 msgid "Cert file for server verification"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: main.c:267
1499 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: main.c:268
1503 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: main.c:269
1507 msgid "Disable DTLS"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: main.c:270
1511 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: main.c:271
1515 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: main.c:272
1519 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: main.c:273
1523 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: main.c:274
1527 msgid "Read password from standard input"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: main.c:275
1531 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: main.c:276
1535 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: main.c:277
1539 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: main.c:278
1543 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: main.c:289
1547 #, c-format
1548 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: main.c:293
1552 msgid "fgets (stdin)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: main.c:356
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: main.c:396
1561 #, c-format
1562 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: main.c:406
1566 #, c-format
1567 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: main.c:410
1571 #, c-format
1572 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: main.c:442
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1579 "         the libopenconnect library is %s\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: main.c:451
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: main.c:487
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: main.c:492
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: main.c:581 main.c:588
1598 #, c-format
1599 msgid "MTU %d too small\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: main.c:609
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1606 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: main.c:631 main.c:645
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: main.c:663
1615 #, c-format
1616 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: main.c:674
1620 #, c-format
1621 msgid "OpenConnect version %s\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: main.c:700
1625 #, c-format
1626 msgid "Too many arguments on command line\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: main.c:703
1630 #, c-format
1631 msgid "No server specified\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: main.c:716
1635 #, c-format
1636 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: main.c:766
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: main.c:790
1645 #, c-format
1646 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: main.c:795
1650 #, c-format
1651 msgid "Set up tun device failed\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: main.c:808
1655 #, c-format
1656 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: main.c:811
1660 #, c-format
1661 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1662 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1663
1664 #: main.c:821
1665 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1666 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1667
1668 #: main.c:823
1669 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: main.c:835
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1675 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1676
1677 #: main.c:846
1678 #, c-format
1679 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1680 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1681
1682 #: main.c:868
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1685 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1686
1687 #: main.c:876
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1690 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1691
1692 #: main.c:969
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "\n"
1696 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1697 "Reason: %s\n"
1698 msgstr ""
1699 "\n"
1700 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
1701 "Důvod: %s\n"
1702
1703 #: main.c:975
1704 #, c-format
1705 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1706 msgstr ""
1707
1708 #: main.c:976 main.c:994
1709 msgid "no"
1710 msgstr "Ne"
1711
1712 #: main.c:976 main.c:983
1713 msgid "yes"
1714 msgstr "Ano"
1715
1716 #: main.c:1000
1717 #, c-format
1718 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1719 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1720
1721 #: main.c:1050
1722 #, c-format
1723 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1724 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
1725
1726 #: main.c:1063 main.c:1111 main.c:1138
1727 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: main.c:1094
1731 #, c-format
1732 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1733 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
1734
1735 #: mainloop.c:86
1736 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1737 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1738
1739 #: mainloop.c:119
1740 #, c-format
1741 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1742 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1743
1744 #: openssl.c:110
1745 msgid "Failed to write to SSL socket"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: openssl.c:147
1749 msgid "Failed to read from SSL socket"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: openssl.c:204
1753 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: openssl.c:401
1757 #, c-format
1758 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: openssl.c:442
1762 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1763 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1764
1765 #: openssl.c:449
1766 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1767 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1768
1769 #: openssl.c:464
1770 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1771 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1772
1773 #: openssl.c:473
1774 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1775 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1776
1777 #: openssl.c:494
1778 #, c-format
1779 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1780 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1781
1782 #: openssl.c:520
1783 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1784 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1785
1786 #: openssl.c:526
1787 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1788 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1789
1790 #: openssl.c:536
1791 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1792 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1793
1794 #: openssl.c:550
1795 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1796 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1797
1798 #: openssl.c:556
1799 msgid "Add key from TPM failed\n"
1800 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1801
1802 #: openssl.c:587
1803 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1804 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1805
1806 #: openssl.c:627
1807 #, c-format
1808 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: openssl.c:652
1812 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1813 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1814
1815 #: openssl.c:658
1816 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1817 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1818
1819 #: openssl.c:683
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1822 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1823
1824 #: openssl.c:694
1825 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1826 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1827
1828 #: openssl.c:712
1829 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: openssl.c:718
1833 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: openssl.c:730
1837 msgid "Loading certificate failed\n"
1838 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1839
1840 #: openssl.c:757
1841 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: openssl.c:773
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1847 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1848
1849 #: openssl.c:793
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1852 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1853
1854 #: openssl.c:974
1855 #, c-format
1856 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1857 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1858
1859 #: openssl.c:981
1860 #, c-format
1861 msgid "No match for altname '%s'\n"
1862 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1863
1864 #: openssl.c:995
1865 #, c-format
1866 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1867 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1868
1869 #: openssl.c:1006
1870 #, c-format
1871 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1872 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1873
1874 #: openssl.c:1013
1875 #, c-format
1876 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1877 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1878
1879 #: openssl.c:1055
1880 #, c-format
1881 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1882 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1883
1884 #: openssl.c:1060
1885 #, c-format
1886 msgid "Matched URI '%s'\n"
1887 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1888
1889 #: openssl.c:1071
1890 #, c-format
1891 msgid "No match for URI '%s'\n"
1892 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1893
1894 #: openssl.c:1086
1895 #, c-format
1896 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1897 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1898
1899 #: openssl.c:1094
1900 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1901 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1902
1903 #: openssl.c:1114
1904 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1905 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1906
1907 #: openssl.c:1121
1908 #, c-format
1909 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1910 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1911
1912 #: openssl.c:1126
1913 #, c-format
1914 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1915 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1916
1917 #: openssl.c:1156
1918 #, c-format
1919 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1920 msgstr ""
1921 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
1922 "\n"
1923
1924 #: openssl.c:1206
1925 #, c-format
1926 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1927 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1928
1929 #: openssl.c:1237
1930 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1931 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1932
1933 #: openssl.c:1251
1934 msgid "<error>"
1935 msgstr "<chyba>"
1936
1937 #: openssl.c:1337
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: openssl.c:1359
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1945 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1946
1947 #: openssl.c:1391
1948 msgid "SSL connection failure\n"
1949 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1950
1951 #: ssl.c:82
1952 msgid "Socket connect cancelled\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ssl.c:115
1956 #, c-format
1957 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1958 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1959
1960 #: ssl.c:119
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1963 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1964
1965 #: ssl.c:181
1966 #, c-format
1967 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1968 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1969
1970 #: ssl.c:212
1971 #, c-format
1972 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1973 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1974
1975 #: ssl.c:223
1976 #, c-format
1977 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1978 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1979
1980 #: ssl.c:239
1981 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1982 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1983
1984 #: ssl.c:254
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1987 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1988
1989 #: ssl.c:329
1990 #, c-format
1991 msgid "statvfs: %s\n"
1992 msgstr "statvfs: %s\n"
1993
1994 #: ssl.c:346
1995 #, c-format
1996 msgid "statfs: %s\n"
1997 msgstr "statfs: %s\n"
1998
1999 #: ssl.c:417
2000 msgid "No error"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ssl.c:418
2004 msgid "Keystore ocked"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ssl.c:419
2008 msgid "Keystore uninitialized"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ssl.c:420
2012 msgid "System error"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ssl.c:421
2016 msgid "Protocol error"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ssl.c:422
2020 msgid "Permission denied"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ssl.c:423
2024 msgid "Key not found"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ssl.c:424
2028 msgid "Value corrupted"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ssl.c:425
2032 msgid "Undefined action"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: ssl.c:429
2036 msgid "Wrong password"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ssl.c:430
2040 msgid "Unknown error"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: tun.c:88
2044 msgid "open net"
2045 msgstr "Otevřít síť"
2046
2047 #: tun.c:97
2048 msgid "SIOCSIFMTU"
2049 msgstr "SIOCSIFMTU"
2050
2051 #: tun.c:137
2052 #, c-format
2053 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2054 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
2055
2056 #: tun.c:141
2057 #, c-format
2058 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2059 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
2060
2061 #: tun.c:383
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: tun.c:398
2067 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: tun.c:402
2071 msgid "Can't push IP"
2072 msgstr "Nelze protlačit IP"
2073
2074 #: tun.c:412
2075 msgid "Can't set ifname"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: tun.c:419
2079 #, c-format
2080 msgid "Can't open %s: %s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: tun.c:427
2084 #, c-format
2085 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: tun.c:492
2089 #, c-format
2090 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2091 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
2092
2093 #: tun.c:503
2094 #, c-format
2095 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2096 msgstr ""
2097 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
2098 ": %s\n"
2099
2100 #: tun.c:515
2101 msgid "open /dev/tun"
2102 msgstr "Otevřít /dev/tun"
2103
2104 #: tun.c:521
2105 msgid "Failed to create new tun"
2106 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
2107
2108 #: tun.c:527
2109 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: tun.c:562
2113 #, c-format
2114 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: tun.c:572
2118 #, c-format
2119 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: tun.c:601
2123 msgid "open tun"
2124 msgstr "Otevřít tun"
2125
2126 #: tun.c:609
2127 msgid "TUNSIFHEAD"
2128 msgstr "TUNSIFHEAD"
2129
2130 #: tun.c:629
2131 msgid "socketpair"
2132 msgstr "Dvojice zásuvek"
2133
2134 #: tun.c:635
2135 msgid "fork"
2136 msgstr "Rozdvojení"
2137
2138 #: tun.c:641
2139 msgid "execl"
2140 msgstr "execl"
2141
2142 #: tun.c:646
2143 msgid "(script)"
2144 msgstr "(skript)"
2145
2146 #: tun.c:740
2147 #, c-format
2148 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2149 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
2150
2151 #: tun.c:760
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: xml.c:53
2157 msgid "Open XML config file"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: xml.c:54 xml.c:89
2161 #, c-format
2162 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: xml.c:60
2166 msgid "fstat XML config file"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: xml.c:66
2170 msgid "mmap XML config file"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: xml.c:72
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: xml.c:80
2179 #, c-format
2180 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2181 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
2182
2183 #: xml.c:87
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: xml.c:124
2189 #, c-format
2190 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: xml.c:133
2194 #, c-format
2195 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: xml.c:147
2199 #, c-format
2200 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2201 msgstr ""