1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009
9 "Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 23:12+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Neznámá chyba systému"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: přepínač „--%s“ nemá argument\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nemá argument\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nemá argument\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:273
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "paměť vyčerpána"
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 "%s: adresu pro přilepení %s nelze přeložit, vypínám přilepování (bind(2)).\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Navazuje se spojení s %s|%s|:%d… "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%d… "
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "nezdařilo se: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: adresu počítače %s nelze přeložit\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "%d souborů převedeno za %s sekund.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Převádí se %s… "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "nic není potřeba převádět.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nelze převést odkazy v %s: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "%s nebylo možné smazat: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie: %s na pozici %d.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Cookie přišedši z %s se pokusila nastavit doménu na %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Soubor s cookie %s nelze otevřít: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Při zápisu do %s nastala chyba: %s.\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Při uzavírání %s nastala chyba: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, použije se Unixový parser.\n"
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
205 msgid "time unknown "
206 msgstr "čas neznámý "
226 msgstr "Neznámý typ "
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", %s (%s) zbývá"
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245 msgid ", %s remaining"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (není směrodatné)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Probíhá přihlašování jako %s… "
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože server odpověděl chybovým hlášením.\n"
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Úvodní odpověď serveru je chybná.\n"
268 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
269 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Řídicí spojení bude ukončeno, protože nelze zapsat data.\n"
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Server odmítá přihlášení.\n"
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Chyba při přihlášení.\n"
283 msgstr "Přihlášeno!\n"
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 "Nelze zjistit typ vzdáleného operačního systému, protože server odpověděl "
289 "chybovým hlášením.\n"
291 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
295 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
301 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
303 "Řídicí spojení bude ukončeno, protože je požadován neznámý typ přenosu „%"
311 msgid "==> CWD not needed.\n"
312 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
317 "No such directory %s.\n"
320 "Adresář %s neexistuje.\n"
324 msgid "==> CWD not required.\n"
325 msgstr "==> CWD není potřeba.\n"
328 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
329 msgstr "Nelze spustit pasivní přenos dat.\n"
332 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
333 msgstr "Odpověď na PASV není pochopitelná.\n"
337 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
338 msgstr "s %s na portu %d se nelze spojit: %s\n"
342 msgid "Bind error (%s).\n"
343 msgstr "Chyba při přilepování (bind) (%s).\n"
346 msgid "Invalid PORT.\n"
347 msgstr "Neplatný PORT.\n"
352 "REST failed, starting from scratch.\n"
355 "Příkaz REST selhal, přenos začne od začátku souboru.\n"
359 msgid "File %s exists.\n"
360 msgstr "Soubor %s existuje.\n"
364 msgid "No such file %s.\n"
365 msgstr "Soubor %s neexistuje.\n"
373 "Soubor %s neexistuje.\n"
379 "No such file or directory %s.\n"
382 "Soubor či adresář %s neexistuje.\n"
385 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
387 msgid "%s has sprung into existence.\n"
388 msgstr "%s se objevil.\n"
392 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
393 msgstr "%s: %s, řídicí spojení bude ukončeno.\n"
397 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
398 msgstr "%s (%s) – Datové spojení: %s; "
401 msgid "Control connection closed.\n"
402 msgstr "Řídicí spojení bylo ukončeno.\n"
405 msgid "Data transfer aborted.\n"
406 msgstr "Přenos dat byl předčasně ukončen.\n"
410 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
411 msgstr "Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
413 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
418 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
421 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
424 "%s (%s) – zapsáno na standardní výstup %s[%s]\n"
427 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
430 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
433 "%s (%s) – %s uložen [%s]\n"
436 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
438 msgid "Removing %s.\n"
439 msgstr "Maže se %s.\n"
443 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
444 msgstr "Seznam souborů bude dočasně uložen v %s.\n"
448 msgid "Removed %s.\n"
449 msgstr "Soubor %s byl odstraněn.\n"
453 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
454 msgstr "Hloubka rekurze %d překročila maximální hloubku %d.\n"
458 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
460 "Vzdálený soubor není novější než lokální soubor %s, a není jej třeba "
466 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
469 "Vzdálený soubor je novější než lokální soubor %s, a je jej třeba stáhnout.\n"
475 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
478 "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
482 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483 msgstr "Přeskakuje se symbolický odkaz, neboť název odkazu není platný.\n"
488 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
491 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s již existuje.\n"
496 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497 msgstr "Vytváří se symbolický odkaz %s -> %s\n"
501 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
503 "Symbolické odkazy nejsou podporovány, symbolický odkaz %s bude vynechán.\n"
507 msgid "Skipping directory %s.\n"
508 msgstr "Adresář %s bude vynechán.\n"
512 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
513 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
517 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
518 msgstr "%s: časové razítko souboru je porušené.\n"
522 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
524 "Podadresáře se nebudou přenášet, protože již bylo dosaženo hloubky %d "
529 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
531 "Do adresáře %s se nesestoupí, protože tento adresář se buď má vynechat, nebo "
532 "nebyl zadán k procházení.\n"
534 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
536 msgid "Rejecting %s.\n"
537 msgstr "%s se zamítá.\n"
541 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
542 msgstr "Při porovnávání %s s %s došlo k chybě: %s\n"
546 msgid "No matches on pattern %s.\n"
547 msgstr "Vzorku %s nic neodpovídá.\n"
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
552 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s [%s].\n"
556 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
557 msgstr "Výpis adresáře v HTML formátu byl zapsán do %s.\n"
559 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
563 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
567 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
569 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
570 msgstr "%s: %s nepředložil žádný certifikát.\n"
574 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
575 msgstr "%s: Certifikát %s není důvěryhodný.\n"
579 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
580 msgstr "%s: Certifikát %s nemá známého vydavatele.\n"
584 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
585 msgstr "%s: Certifikát %s byl odvolán.\n"
589 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
590 msgstr "Chyba při inicializaci X509 certifikátu: %s\n"
593 msgid "No certificate found\n"
594 msgstr "Žádný certifikát nenalezen\n"
598 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
599 msgstr "Chyba při rozebírání certifikátu: %s\n"
602 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
603 msgstr "Certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
606 msgid "The certificate has expired\n"
607 msgstr "Certifikátu uplynula doba platnosti\n"
611 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
612 msgstr "Jméno vlastníka certifikátu se neshoduje se jménem počítače %s\n"
616 msgstr "Neznámé jméno počítače"
619 msgid "Temporary failure in name resolution"
620 msgstr "Dočasná chyba při překladu jména"
623 msgid "Unknown error"
624 msgstr "Neznámá chyba"
628 msgid "Resolving %s... "
629 msgstr "Překládám %s… "
632 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
633 msgstr "selhal: Pro dané jméno neexistuje žádná IPv4/IPv6 adresa.\n"
636 msgid "failed: timed out.\n"
637 msgstr "selhal: vypršel časový limit.\n"
639 #: src/html-url.c:286
641 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
642 msgstr "%s: Neúplný odkaz %s nelze vyhodnotit.\n"
644 #: src/html-url.c:772
646 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
647 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
651 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
652 msgstr "Nebylo možné odeslat HTTP požadavek: %s.\n"
655 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
656 msgstr "Chybí hlavičky, předpokládám HTTP/0.9"
659 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
660 msgstr "Vypínám SSL kvůli chybám, které se vyskytly.\n"
664 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
665 msgstr "Soubor %s s daty pro POST chybí: %s\n"
669 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
670 msgstr "Využívám existující spojení s %s:%d.\n"
674 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
675 msgstr "Chyba při čtení odpovědi od proxy: %s\n"
679 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
680 msgstr "Tunelování skrz proxy se nezdařilo: %s"
684 msgid "%s request sent, awaiting response... "
685 msgstr "%s požadavek odeslán, program čeká na odpověď… "
688 msgid "No data received.\n"
689 msgstr "Nepřišla žádná data.\n"
693 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
694 msgstr "Chyba (%s) při čtení hlaviček.\n"
697 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
698 msgstr "Server požaduje neznámý způsob autentizace.\n"
701 msgid "Authorization failed.\n"
702 msgstr "Autorizace selhala.\n"
704 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
707 "File %s already there; not retrieving.\n"
710 "Soubor %s je již přítomen, nebude přenášen.\n"
714 msgid "Malformed status line"
715 msgstr "Odpověď serveru má zkomolený stavový řádek"
718 msgid "(no description)"
719 msgstr "(žádný popis)"
723 msgid "Location: %s%s\n"
724 msgstr "Přesměrováno na: %s%s\n"
726 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
732 msgstr " [následuji]"
737 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
741 " Soubor je již plně přenesen, nebude se nic dělat.\n"
750 msgstr "je ignorována"
754 msgid "Saving to: %s\n"
755 msgstr "Ukládám do: %s\n"
758 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
759 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
762 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
763 msgstr "Aktivován režim pavouka. Kontroluje, zda vzdálený soubor existuje.\n"
767 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
768 msgstr "Nelze zapsat do %s (%s).\n"
771 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
772 msgstr "Nebylo možné navázat SSL spojení.\n"
777 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
778 msgstr "CHYBA: Přesměrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
781 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
782 msgstr "Vzdálený soubor neexistuje – slepý odkaz!!!\n"
786 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
787 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
790 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
792 "Nelze použít časová razítka, protože v odpovědi serveru \n"
793 "schází hlavička „Last-modified“.\n"
796 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
798 "Časové razítko souboru bude ignorováno, protože hlavička \n"
799 "„Last-modified“ obsahuje neplatné údaje.\n"
804 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
807 "Soubor na serveru není novější než lokální soubor %s – nebude přenášen.\n"
812 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
813 msgstr "Velikosti se neshodují (lokální %s), stahuji.\n"
816 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
817 msgstr "Lokální soubor je starší a vzdálený soubor se proto bude přenášet.\n"
821 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
825 "Vzdálený soubor existuje a mohl by obsahovat odkazy na další zdroje – "
831 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
834 "Vzdálený soubor existuje, ale neobsahuje žádné odkazy – nestahuji.\n"
839 "Remote file exists and could contain further links,\n"
840 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
843 "Vzdálený soubor existuje a možná obsahuje další odkazy,\n"
844 "avšak rekurze je vypnuta – nestahuji.\n"
848 "Remote file exists.\n"
851 "Vzdálený soubor existuje.\n"
856 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
857 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
862 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
865 "%s (%s) – zapsáno na standardní výstup %s[%s/%s]\n"
871 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
874 "%s (%s) – %s uloženo [%s/%s]\n"
879 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
880 msgstr "%s (%s) – Spojení ukončeno na bajtu %s. "
884 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
885 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s (%s)."
889 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
890 msgstr "%s (%s) – Chyba při čtení dat na bajtu %s/%s (%s). "
894 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
895 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s, který ale neexistuje.\n"
897 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
899 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
900 msgstr "%s: Nelze přečíst %s (%s).\n"
904 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
905 msgstr "%s: Chyba v %s na řádku %d.\n"
909 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
910 msgstr "%s: Syntaktická chyba v %s na řádku %d.\n"
914 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
915 msgstr "%s: Neznámý příkaz %s v %s na řádku %d.\n"
919 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
921 "%s: Varování: Globální i uživatelský wgetrc jsou shodně uloženy v %s.\n"
925 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
926 msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute %s\n"
930 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
932 "%s: %s: Neplatná pravdivostní hodnota %s, zadejte „on“ (zapnuto) nebo "
937 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
938 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s\n"
940 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
942 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
943 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s\n"
947 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
948 msgstr "%s: %s: Neplatná časová perioda %s\n"
950 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
952 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
953 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
957 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
958 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s\n"
962 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
963 msgstr "%s: %s: Neplatný druh indikace postupu %s.\n"
968 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
969 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
971 "%s: %s: Neplatná hodnota omezení %s,\n"
972 " použijte [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][ascii]\n"
973 " (význam česky: [malá|velká písmena], [neřídicí].\n"
977 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
978 msgstr "Kódování %s není platné\n"
981 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
982 msgstr "locale_to_utf8: národní prostředí není nastaveno\n"
986 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
987 msgstr "Převod z %s do %s není podporován\n"
990 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
991 msgstr "Zaznamenána neúplná nebo neplatná vícebajtová posloupnost\n"
995 msgid "Unhandled errno %d\n"
996 msgstr "Neobsloužená chyba č. %d\n"
1000 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1001 msgstr "idn_encode selhala (%d): %s\n"
1005 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1006 msgstr "idn_decode selhala (%d): %s\n"
1012 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1015 "Obdržen signál %s, výstup přesměrován do %s.\n"
1024 "obdržen signál %s.\n"
1028 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1029 msgstr "%s: %s: vypínám protokolování\n"
1033 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1034 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [URL]…\n"
1038 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1041 "Argumenty povinné u dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich krátké "
1050 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1051 msgstr " -V, --version zobrazí verzi Wgetu a skončí.\n"
1054 msgid " -h, --help print this help.\n"
1055 msgstr " -h, --help vytiskne tuto nápovědu.\n"
1058 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1059 msgstr " -b, --background po spuštění přejde do pozadí.\n"
1062 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1063 msgstr " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz jako z „.wgetrc“.\n"
1066 msgid "Logging and input file:\n"
1067 msgstr "Protokolový a vstupní soubor:\n"
1070 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1071 msgstr " -o, --output-file=SOUBOR protokol zapisuje do SOUBORU.\n"
1074 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1076 " -a, --append-output=SOUBOR\n"
1077 " zprávy připojuje k SOUBORU.\n"
1080 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1081 msgstr " -d, --debug tiskne mnoho ladicích informací.\n"
1084 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1085 msgstr " --wdebug tiskne ladicí informace z Watt-32.\n"
1088 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1089 msgstr " -q, --quiet tichý režim (žádný výstup).\n"
1092 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1093 msgstr " -v, --verbose bude upovídaný (implicitní chování).\n"
1097 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1099 " -nv, --no-verbose vypne upovídanost, aniž by byl zcela zticha.\n"
1103 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1105 " -i, --input-file=SOUBOR stáhne URL uvedená v místním nebo "
1106 "vnějším SOUBORU.\n"
1109 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1110 msgstr " -F, --force-html vstupní soubor považuje za HTML soubor.\n"
1114 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1115 " relative to URL.\n"
1117 " -B, --base=URL vyhodnocuje odkazy ve vstupním HTML (-i -F)\n"
1118 " relativně vzhledem k URL.\n"
1122 msgstr "Stahování:\n"
1126 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1129 " -t, --tries=POČET nastaví POČET opakování (0 znamená "
1133 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1135 " --retry-connrefused opakuje, i když spojení bude odmítnuto.\n"
1138 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1139 msgstr " -O, --output-document=SOUBOR dokumenty zapisuje do SOUBORU.\n"
1143 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1144 " existing files.\n"
1146 " -nc, --no-clobber vynechá stahování, která by přepsala již\n"
1147 " existující soubory.\n"
1151 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1154 " -c, --continue obnoví stahování částečně staženého "
1158 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1159 msgstr " --progress=DRUH vybere druh indikátoru postupu.\n"
1163 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1166 " -N, --timestamping nesnaží se znovu získat soubory, jež mají\n"
1167 " mladší místní kopii.\n"
1170 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1171 msgstr " -S, --server-response tiskne odpověď serveru.\n"
1174 msgid " --spider don't download anything.\n"
1175 msgstr " --spider nestahuje nic.\n"
1178 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1180 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví všechny časové limity\n"
1184 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1186 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro hledání v DNS\n"
1190 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1192 " --connect-timeout=SEKUNDY\n"
1193 " nastaví limit pro navázání spojení\n"
1197 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1198 msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaví limit pro čtení na SEKUND\n"
1201 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1202 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY čeká SEKUND mezi každým stažením.\n"
1206 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1209 " --waitretry=SEKUNDY čeká 1 až SEKUND mezi opakováním stažení.\n"
1213 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1216 " --random-wait čeká od 0 do 2*WAIT sekund mezi staženími.\n"
1219 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1220 msgstr " --no-proxy explicitně vypne proxy.\n"
1223 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1224 msgstr " -Q, --quota=POČET nastaví kvótu na POČET stažení.\n"
1228 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1231 " --bind-address=ADRESA přilepí se (bind) na ADRESU (jméno nebo "
1233 " na tomto stroji.\n"
1236 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1238 " --limit-rate=RYCHLOST omezí rychlost stahování na RYCHLOST.\n"
1241 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1242 msgstr " --no-dns-cache zakáže kešování DNS odpovědí.\n"
1246 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1249 " --restrict-file-names=OS omezí znaky ve jménech souborů na ty,\n"
1250 " které dovoluje vybraný operační systém "
1255 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1258 " --ignore-case při porovnávání jmen souborů/adresářů\n"
1259 " nebere zřetel na velikost písmen.\n"
1262 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1263 msgstr " -4, --inet4-only připojuje se jen na IPv4 adresy.\n"
1266 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1267 msgstr " -6, --inet6-only připojuje se jen na IPv6 adresy.\n"
1271 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1273 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1275 " --prefer-family=RODINA připojuje se nejprve na adresu zadané\n"
1276 " RODINY („IPv6“, „IPv4“ nebo "
1277 "„none“ (žádná)).\n"
1280 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1282 " --user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1283 " pro FTP i pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1287 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1289 " --password=HESLO nastaví heslo pro FTP i pro HTTP na HESLO.\n"
1292 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1293 msgstr " --ask-password ptá se na heslo.\n"
1296 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1297 msgstr " --no-iri vypne podporu IRI.\n"
1301 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1303 " --local-encoding=KÓD jako místní kódování IRI použije KÓD.\n"
1307 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1309 " --remote-encoding=KÓD jako implicitní vzdálené kódování IRI\n"
1313 msgid "Directories:\n"
1314 msgstr "Adresáře:\n"
1317 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1318 msgstr " -nd, --no-directories nevytváří adresáře.\n"
1321 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1322 msgstr " -x, --force-directories vynutí vytváření adresářů.\n"
1325 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1327 " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře se jmény počítačů.\n"
1330 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1332 " --protocol-directories použije jméno protokolu v adresářích.\n"
1335 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1336 msgstr " -P, --directory-prefix=CESTA uloží soubory do CESTA/…\n"
1340 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1343 " --cut-dirs=POČET ignoruje POČET vzdálených adresářových\n"
1347 msgid "HTTP options:\n"
1348 msgstr "Přepínače pro HTTP:\n"
1351 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1353 " --http-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno uživatele\n"
1354 " pro HTTP na UŽIVATELE.\n"
1357 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1358 msgstr " --http-password=HESLO nastaví heslo pro HTTP na HESLO.\n"
1361 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1362 msgstr " --no-cache zakáže kešování na straně serveru.\n"
1366 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1367 " this is `index.html'.).\n"
1369 " --default-page=NÁZEV Změní výchozí název stránky (běžně\n"
1370 " to je „index.html“.).\n"
1374 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1377 " -E, --adjust-extension HTML/CSS dokumenty ukládá s patřičnou "
1381 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1382 msgstr " --ignore-length ignoruje hlavičku „Content-Length“.\n"
1385 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1386 msgstr " --header=ŘETĚZEC ke hlavičkám přidá ŘETĚZEC.\n"
1389 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1391 " --max-redirect maximum přesměrování povolených\n"
1395 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1397 " --proxy-user=UŽIVATEL nastaví UŽIVATELE jako přihlašovací jméno\n"
1398 " uživatele pro proxy.\n"
1401 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1402 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaví HESLO jako heslo pro proxy.\n"
1406 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1409 " --referer=URL zahrne hlavičku „Referer: URL“ do\n"
1410 " HTTP požadavku.\n"
1413 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1414 msgstr " --save-headers hlavičky HTTP uloží do souboru.\n"
1418 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1420 " -U, --user-agent=AGENT identifikuje se jako AGENT místo Wget/VERZE.\n"
1424 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1427 " --no-http-keep-alive zakáže HTTP keep-alive (trvalá spojení).\n"
1430 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1431 msgstr " --no-cookies nepoužívá cookies.\n"
1434 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1435 msgstr " --load-cookies=SOUBOR před relací načte cookies ze SOUBORU.\n"
1438 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1439 msgstr " --save-cookies=SOUBOR po relaci uloží cookies do SOUBORU.\n"
1443 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1446 " --keep-session-cookies načte a uloží cookies relace (ne-trvalé).\n"
1450 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1453 " --post-data=ŘETĚZEC použije metodu POST, jako data pošle "
1458 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1460 " --post-file=SOUBOR použije metodu POST, pošle obsah SOUBORU.\n"
1464 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1465 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1467 " --content-disposition při volbě jména místního souboru vezme "
1469 " hlavičku Content-Disposition (POKUSNÉ).\n"
1473 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1474 " without first waiting for the server's\n"
1477 " --auth-no-challenge posílá údaje Basic HTTP autentizace, aniž by\n"
1478 " čekal na výzvu od serveru.\n"
1481 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1482 msgstr "Přepínače HTTPS (SSL/TLS):\n"
1486 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1487 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1489 " --secure-protocol=PROT vybere bezpečnostní protokol, jeden z "
1491 " „SSLv2“, „SSLv3“ a „TLSv1“.\n"
1495 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1496 msgstr " --no-check-certificate neověřuje certifikát serveru.\n"
1499 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1500 msgstr " --certificate=SOUBOR soubor s certifikátem klienta.\n"
1503 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1505 " --certificate-type=DRUH druh certifikátu klienta: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1508 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1509 msgstr " --private-key=SOUBOR soubor se soukromým klíčem.\n"
1512 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1514 " --private-key-type=DRUH druh soukromého klíče: „PEM“ nebo „DER“.\n"
1517 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1519 " --ca-certificate=SOUBOR soubor se sbírkou certifikačních autorit.\n"
1523 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1526 " --ca-directory=ADRESÁŘ adresář obsahující hashe jmen\n"
1527 " certifikačních autorit.\n"
1531 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1534 " --random-file=SOUBOR soubor s náhodnými daty pro zdroj SSL PRNG.\n"
1538 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1541 " --egd-file=SOUBOR soubor jmenující soket EGD s náhodnými "
1545 msgid "FTP options:\n"
1546 msgstr "Přepínače FTP:\n"
1550 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1553 " --ftp-stmlf Použije formát Stream_LF pro všechny binární\n"
1557 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1559 " --ftp-user=UŽIVATEL nastaví přihlašovací jméno na UŽIVATELE.\n"
1562 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1563 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaví heslo pro FTP na HESLO.\n"
1566 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1567 msgstr " --no-remove-listing neodstraňuje soubory „.listing“.\n"
1570 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1571 msgstr " --no-glob neexpanduje jména FTP souborů.\n"
1574 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1575 msgstr " --no-passive-ftp zakáže pasivní režim přenosu.\n"
1579 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1582 " --retr-symlinks při rekurzi stáhne soubory (adresáře ne),\n"
1583 " na které odkazuje symbolický odkaz.\n"
1586 msgid "Recursive download:\n"
1587 msgstr "Rekurzivní stahování:\n"
1590 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1591 msgstr " -r, --recursive zapne rekurzivní stahování.\n"
1595 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1598 " -l, --level=POČET maximální hloubka rekurze\n"
1599 " („inf“ nebo „0“ pro nekonečno).\n"
1603 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1605 " --delete-after smaže soubory lokálně po té, co dokončí "
1610 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1613 " -k, --convert-links učiní odkazy v HTML nebo CSS odkazující na\n"
1614 " místní soubory.\n"
1618 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1620 " -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako "
1625 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1627 " -K, --backup-converted před konverzí souboru X jej zazálohuje jako X."
1632 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1634 " -m, --mirror zkratka pro -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1638 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1641 " -p, --page-requisites získá všechny obrázky apod. potřebné pro\n"
1642 " zobrazení HTML stránky.\n"
1646 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1649 " --strict-comments zapne přísné zacházení s HTML komentáři podle "
1653 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1654 msgstr "Rekurzivní povolení/zakázání:\n"
1658 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1661 " -A, --accept=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených "
1666 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1669 " -R, --reject=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných "
1674 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1677 " -D, --domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam povolených domén.\n"
1681 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1684 " --exclude-domains=SEZNAM čárkou oddělený seznam zakázaných domén.\n"
1688 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1690 " --follow-ftp následuje FTP odkazy z HTML dokumentů.\n"
1694 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1697 " --follow-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam HTML značek "
1703 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1706 " --ignore-tags=SEZNAM čárkou oddělený seznam ignorovaných\n"
1711 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1713 " -H, --span-hosts při rekurzi přechází i na jiné počítače.\n"
1716 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1717 msgstr " -L, --relative následuje jen relativní odkazy.\n"
1720 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1722 " -I, --include-directories=SEZNAM\n"
1723 " seznam povolených adresářů.\n"
1726 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1728 " -X, --exclude-directories=SEZNAM\n"
1729 " seznam zakázaných adresářů.\n"
1733 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1734 msgstr " -np, --no-parent nestoupá do nadřízeného adresáře.\n"
1737 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1739 "Zprávy o chybách a návrhy na vylepšení programu zasílejte na adresu\n"
1740 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky). Komentáře k českému překladu\n"
1741 "zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1746 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1747 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborů.\n"
1751 msgid "Password for user %s: "
1752 msgstr "Heslo uživatele %s: "
1765 msgstr "Národní prostředí: "
1769 msgstr "Přeloženo: "
1778 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1781 "GNU Wget %s sestaven na systému VMS %s %s.\n"
1787 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1790 "GNU Wget %s sestaven na systému %s.\n"
1796 msgstr " %s (prostředí)\n"
1800 msgid " %s (user)\n"
1801 msgstr " %s (uživatelský)\n"
1805 msgid " %s (system)\n"
1806 msgstr " %s (globální)\n"
1808 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1809 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1811 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1812 msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1816 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1817 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1818 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1819 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1821 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo vyšší\n"
1822 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1823 "Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1824 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1826 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1827 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1831 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1834 "Původním autorem tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
1837 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1838 msgstr "Nyní jej spravuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1841 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1843 "Chybová hlášení a dotazy zasílejte na adresu <bug-wget@gnu.org> (pouze\n"
1844 "anglicky). Komentáře k českému překladu zasílejte na adresu\n"
1845 "<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1847 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1849 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1850 msgstr "Příkaz „%s --help“ vypíše další přepínače.\n"
1854 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1855 msgstr "%s: nepřípustný přepínač – „-n%c“\n"
1859 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1860 msgstr "Program nemůže být upovídaný a zticha zároveň.\n"
1864 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1865 msgstr "Nelze používat časová razítka a nemazat přitom staré soubory.\n"
1869 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1870 msgstr "--inet4-only a --inet6-only nelze zadat najednou.\n"
1874 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1875 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1878 "Přepínače -k a -O nelze spolu použít, je-li zadáno více URL nebo\n"
1879 "zadán přepínač -p nebo -r. Vysvětlení naleznete v manuálu.\n"
1883 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1884 "will be placed in the single file you specified.\n"
1887 "VAROVÁNÍ: kombinace -O s -r nebo -p způsobí, že veškerý stažený obsah bude\n"
1888 "uložen do jediného souboru, který jste určili.\n"
1893 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1897 "VAROVÁNÍ: porovnávání času spolu s -O nic nedělá. Vysvětlení naleznete\n"
1903 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1904 msgstr "Soubor „%s“ je již zde, nebudu jej přenášet.\n"
1908 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1909 msgstr "--ask-password a --password nelze zadat najednou.\n"
1913 msgid "%s: missing URL\n"
1914 msgstr "%s: chybí URL\n"
1918 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1919 msgstr "Tato verze neobsahuje podporu pro IRI\n"
1923 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1924 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1926 "POZOR: Standardní výstup nelze znovu otevřít v binárním režimu.\n"
1927 " stažené soubory mohou obsahovat nevhodné konce řádků.\n"
1931 msgid "No URLs found in %s.\n"
1932 msgstr "V souboru „%s“ nebyla nalezena žádná URL.\n"
1938 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1941 "Staženo: %d souborů, %s za %s (%s)\n"
1945 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1946 msgstr "Kvóta %s na stahování PŘEKROČENA!\n"
1948 #: src/mswindows.c:98
1950 msgid "Continuing in background.\n"
1951 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
1953 #: src/mswindows.c:291
1955 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1956 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí, pid %lu.\n"
1958 #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1960 msgid "Output will be written to %s.\n"
1961 msgstr "Výstup bude zapsán do %s.\n"
1963 #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1965 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1966 msgstr "%s: Nelze najít použitelný ovladač soketů.\n"
1970 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1972 "%s: %s:%d: varování: token %s se nachází ještě před jakýmkoliv názvem "
1975 # TODO: msgid bug: explicit quotation
1978 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1979 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n"
1983 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1984 msgstr "Použití: %s NETRC [NÁZEV POČÍTAČE]\n"
1988 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1989 msgstr "%s: volání „stat %s“ skončilo chybou: %s\n"
1991 #: src/openssl.c:113
1992 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1993 msgstr "VAROVÁNÍ: používám slabý zdroj náhodných čísel.\n"
1995 #: src/openssl.c:173
1996 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1997 msgstr "PRNG nelze zinicializovat, zvažte použití přepínače --random-file.\n"
1999 #: src/openssl.c:526
2001 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2002 msgstr "%s: certifikát pro %s vydaný %s nelze ověřit:\n"
2004 #: src/openssl.c:535
2005 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2006 msgstr " Autoritu vydavatele nelze lokálně ověřit.\n"
2008 #: src/openssl.c:539
2009 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2010 msgstr " Nalezen certifikát podepsaný sám sebou.\n"
2012 #: src/openssl.c:542
2013 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2014 msgstr " Vydaný certifikát ještě nenabyl platnosti.\n"
2016 #: src/openssl.c:545
2017 msgid " Issued certificate has expired.\n"
2018 msgstr " Vydanému certifikátu uplynula doba platnosti.\n"
2020 #: src/openssl.c:579
2022 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2024 "%s: obecné jméno (CN) certifikátu %s se neshoduje s požadovaným jménem "
2027 #: src/openssl.c:610
2030 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2031 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2032 "(that is, it is not the real %s).\n"
2034 "%s: obecné jméno (CN) certifikátu není platné (obsahuje znak NUL).\n"
2035 "To může ukazovat na to, že stroj není tím, za koho se vydává (to jest\n"
2036 "ve skutečnosti to není %s).\n"
2038 #: src/openssl.c:627
2040 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2041 msgstr "Pro nezabezpečené spojení s %s použijte „--no-check-certificate“.\n"
2043 #: src/progress.c:242
2047 "%*s[ skipping %sK ]"
2050 "%*s[ přeskakuje se %s K ]"
2052 #: src/progress.c:456
2054 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2055 msgstr "%s není platné určení způsobu indikace, ponecháno nezměněno.\n"
2057 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2058 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2059 #: src/progress.c:805
2064 #: src/progress.c:1050
2070 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2071 msgstr "Frekvenci hodin REÁLNÉHO ČASU nelze určit: %s\n"
2075 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2076 msgstr "Maže se %s, protože tento soubor není požadován.\n"
2080 msgid "Cannot open %s: %s"
2081 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
2084 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2085 msgstr "Načítá se „robots.txt“. Chybová hlášení ignorujte, prosím.\n"
2089 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2090 msgstr "Chyba rozebírání URL proxy serveru %s: %s.\n"
2094 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2095 msgstr "Chyba v URL Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
2099 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2100 msgstr "Překročeno %d přesměrování.\n"
2107 "Ani poslední pokus nebyl úspěšný.\n"
2115 "Zkusí se to znovu.\n"
2120 "Found no broken links.\n"
2123 "Nenalezeny žádné slepé odkazy.\n"
2129 "Found %d broken link.\n"
2132 "Found %d broken links.\n"
2135 "Nalezen %d slepý odkaz.\n"
2138 "Nalezeny %d slepé odkazy.\n"
2141 "Nalezeno %d slepých odkazů.\n"
2155 msgid "Unsupported scheme %s"
2156 msgstr "Nepodporované schéma %s"
2159 msgid "Scheme missing"
2160 msgstr "Chybí schéma"
2163 msgid "Invalid host name"
2164 msgstr "Neplatné jméno stroje"
2167 msgid "Bad port number"
2168 msgstr "Chybné číslo portu"
2171 msgid "Invalid user name"
2172 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
2175 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2176 msgstr "Neukončená číselní IPv6 adresa"
2179 msgid "IPv6 addresses not supported"
2180 msgstr "IPv6 adresy nejsou podporovány"
2183 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2184 msgstr "Chybná číselná IPv6 adresa"
2187 msgid "HTTPS support not compiled in"
2188 msgstr "Podpora HTTPS nebyla zakompilována do programu"
2192 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2193 msgstr "%s: %s: Nezdařilo se alokovat dostatek paměti, paměť vyčerpána.\n"
2197 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2198 msgstr "%s: %s: alokace %ld bajtů selhala, paměť vyčerpána.\n"
2202 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2204 "%s: aprintf: vyrovnávací paměť pro text je příliš velká (%ld bajtů), "
2209 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2210 msgstr "Program pokračuje v běhu na pozadí. pid %d\n"
2214 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2215 msgstr "Nebylo možné odstranit symbolický odkaz %s: %s\n"
2218 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2221 #~ " -B, --base=URL předřadí URL relativním odkazům z -F -i "
2224 #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2226 #~ " --preserve-permissions zachová přístupová práva ze serveru.\n"
2229 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2232 #~ "Je-li zadáno -O, nelze současně použít -N. Vysvětlení naleznete "
2235 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2236 #~ msgstr " -Y, --proxy explicitně zapne proxy.\n"
2239 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
2241 #~ " --no-content-disposition nebere v úvahu hlavičku Content-"
2244 #~ msgid "%s referred by:\n"
2245 #~ msgstr "%s odkázán z:\n"
2247 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2248 #~ msgstr "Chyba v hlavičce Set-Cookie v poli „%s“"
2251 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2252 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2254 #~ "%s: %s: Chybná rozšířená pravdivostní hodnota „%s“;\n"
2255 #~ "zadejte jeden z: „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), „always“ (vždy) nebo\n"
2256 #~ "„never“ (nikdy).\n"
2259 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2260 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2261 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2262 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2264 #~ "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
2265 #~ "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
2266 #~ "anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte \n"
2267 #~ "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public License).\n"
2269 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2270 #~ msgstr "%s: Chyba ověřování certifikátu pro %s: %s\n"
2272 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2273 #~ msgstr "Syntaktická chyba v hlavičce Set-Cookie na znaku „%c“.\n"
2276 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2277 #~ msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
2280 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2281 #~ msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
2285 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2288 #~ "Příkaz REST selhal, „%s“ nebude zkráceno.\n"
2291 #~ msgid " [%s to go]"
2292 #~ msgstr " [%s zbývá]"
2294 #~ msgid "Host not found"
2295 #~ msgstr "Počítač nebyl nalezen"
2297 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2298 #~ msgstr "Nebylo možné nastavit SSL kontext\n"
2300 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2301 #~ msgstr "SSL certifikáty nebylo možné ze souboru „%s“ načíst.\n"
2303 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2304 #~ msgstr "Program se pokusí pokračovat bez zadaného certifikátu.\n"
2306 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2308 #~ "Ze souboru „%s“ nebylo možné klíč k certifikátu načíst.\n"
2311 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2312 #~ msgstr "Hlavička není úplná.\n"
2316 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2317 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2321 #~ "Na přerušené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ovšem zadáno `-"
2323 #~ "Existující soubor „%s“ tedy raději nebude zkrácen.\n"
2327 #~ msgid " (%s to go)"
2328 #~ msgstr " (%s zbývá)"
2331 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2332 #~ msgstr "Soubor „%s“ je již zde a nebude se znovu přenášet.\n"
2336 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2339 #~ "%s (%s) - „%s“ uloženo [%ld/%ld])\n"
2343 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2344 #~ msgstr "%s (%s) - Spojení ukončeno na bajtu %ld/%ld. "
2346 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2347 #~ msgstr "%s: %s: „%s“ nelze převést na IP adresu.\n"
2350 #~ msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
2352 #~ "%s: %s: Zadejte prosím „always“ (vždy), „on“ (zapnuto), „off“ (vypnuto), "
2353 #~ "nebo „never“ (nikdy).\n"
2357 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2358 #~ " -h, --help print this help.\n"
2359 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2360 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2364 #~ " -V, --version vypíše informaci o verzi programu Wget a "
2366 #~ " -h, --help vypíše tuto nápovědu\n"
2367 #~ " -b, --background po spuštění pokračuje program v běhu na "
2369 #~ " -e, --execute=PŘÍKAZ provede příkaz zadaný ve stylu „.wgetrc“\n"
2374 #~ "Logging and input file:\n"
2375 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2376 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2377 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2378 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2379 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2380 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2381 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2382 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2383 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2385 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2386 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2389 #~ "Protokolování a vstupní soubor:\n"
2390 #~ " -o, --output-file=SOUBOR název souboru s protokolem\n"
2391 #~ " -a, --append-output=SOUBOR protokol se připojí na konec tohoto "
2393 #~ " -d, --debug vypisuje ladicí informace\n"
2394 #~ " -q, --quiet nevypisuje vůbec nic\n"
2395 #~ " -v, --verbose bude upovídaný (implicitně zapnuto)\n"
2396 #~ " -nv, --non-verbose vypisuje pouze nejdůležitější informace\n"
2397 #~ " -i, --input-file=SOUBOR výchozí URL odkazy načte z tohoto souboru\n"
2398 #~ " -F, --force-html soubor s URL je v HTML formátu\n"
2399 #~ " -B, --base=URL přidá URL na začátky relat. odkazů při '-F -"
2401 #~ " --sslcertfile=SOUBOR volitelný certifikát klienta\n"
2402 #~ " --sslcertkey=SOUBOR volitelný soubor klíčů pro tento "
2409 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2411 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2413 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2414 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2416 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2418 #~ " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
2419 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2421 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2422 #~ " --spider don't download anything.\n"
2423 #~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
2424 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2425 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2427 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2428 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2432 #~ " --bind-address=ADRESA použij lokální rozhraní s danou adresou "
2433 #~ "(IP nebo jméno)\n"
2434 #~ " -t, --tries=ČÍSLO počet pokusů stáhnout URL (0 "
2436 #~ " -O --output-document=SOUBOR stažené dokumenty ukládá do tohoto "
2438 #~ " -nc, --no-clobber nepřepisuje existující soubory\n"
2439 #~ " -c, --continue pokračuje ve stahování částečně "
2440 #~ "přenesených dat\n"
2441 #~ " --dot-style=STYL nastaví způsob zobrazení při stahování "
2443 #~ " -N, --timestamping nestahuje starší soubory (zapne časová "
2445 #~ " -S, --server-response vypisuje odpovědi serveru\n"
2446 #~ " --spider nic nestahuje\n"
2447 #~ " -T, --timeout=SEKUNDY nastaví timeout při čtení na tuto "
2449 #~ " -w, --wait=POČET před každým stahováním počká POČET "
2451 #~ " --waitretry=POČET čeká 1...POČET sec před novým pokusem o "
2453 #~ " -Y, --proxy=on/off zapne přenos přes proxy (standardně "
2455 #~ " -Q, --quota=BAJTŮ nastaví limit objemu uložených dat\n"
2461 #~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
2462 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2463 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2464 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2465 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2470 #~ " -nd --no-directories nevytváří adresáře\n"
2471 #~ " -x, --force-directories vždy vytváří adresáře\n"
2472 #~ " -nH, --no-host-directories nevytváří adresáře s adresou serveru\n"
2473 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX ukládá data do PREFIX/...\n"
2474 #~ " --cut-dirs=POČET nevytváří prvních POČET podadresářů\n"
2479 #~ "HTTP options:\n"
2480 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2481 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2482 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2484 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2486 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2487 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2488 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2489 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2490 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2492 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2493 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2494 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2495 #~ "connections).\n"
2496 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2497 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2498 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2501 #~ "Přepínače pro HTTP:\n"
2502 #~ " --http-user=UŽIVATEL uživatelské jméno pro autorizovaný HTTP "
2504 #~ " --http-passwd=HESLO heslo pro autorizovaný HTTP přenos \n"
2505 #~ " -C, --cache=on/off povolí či zakáže použití vyrovnávací paměti "
2507 #~ " straně serveru (implicitně „on“)\n"
2508 #~ " -E, --html-extension uloží dokumenty typu „text/html“ s příponou ."
2510 #~ " --ignore-length ignoruje pole „Content-Length“ v hlavičce\n"
2511 #~ " --header=ŘETĚZEC pošle ŘETĚZEC serveru jako součást hlaviček\n"
2512 #~ " --proxy-user=UŽIVATEL jméno uživatele vyžadované pro proxy přenos\n"
2513 #~ " --proxy-passwd=HESLO heslo pro proxy přenos\n"
2514 #~ " --referer=URL posílá v hlavičce HTTP požadavku `Referer: "
2516 #~ " -s, --save-headers do stahovaného souboru uloží i hlavičky "
2518 #~ " -U, --user-agent=AGENT místo identifikace „Wget/VERZE“ posílá v "
2520 #~ " HTTP požadavku identifikační řetězec AGENT\n"
2521 #~ " --no-http-keep-alive vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se "
2523 #~ " --cookies=off nebude používat koláčky (HTTP cookies)\n"
2524 #~ " --load-cookies=SOUBOR před sezením načte koláčky ze souboru "
2526 #~ " --save-cookies=SOUBOR po sezení uloží koláčky do souboru SOUBOR\n"
2532 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove „.listing“ files.\n"
2533 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2534 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2535 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2539 #~ "Přepínače pro FTP protokol:\n"
2540 #~ " -nr, --dont-remove-listing nemaže soubory „.listing“ s obsahy "
2542 #~ " -g, --glob=on/off zapne či vypne expanzi žolíků ve jménech "
2544 #~ " --passive-ftp použije pasivní mód přenosu dat\n"
2545 #~ " --retr-symlinks v rekurzivním módu stahuje i symbolické "
2547 #~ " soubory (nikoliv na adresáře)\n"
2550 #~ "Recursive retrieval:\n"
2551 #~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
2552 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2554 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2555 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2556 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2557 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2559 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2563 #~ "Rekurzivní stahování:\n"
2564 #~ " -r, --recursive rekurzivní stahování -- buďte opatrní!\n"
2565 #~ " -l, --level=ČÍSLO maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
2566 #~ " --delete-after po přenosu smaže stažené soubory\n"
2567 #~ " -k, --convert-links absolutní URL převede na relativní\n"
2568 #~ " -K, --backup-converted před konverzí uloží „X“ jako „X.orig“\n"
2569 #~ " -m, --mirror zapne přepínače vhodné pro zrcadlení dat \n"
2570 #~ " -p, --page-requisites stáhne vše nutné pro zobrazení HTML "
2575 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2576 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2578 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2580 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2582 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2584 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2586 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2588 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2590 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2591 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2592 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2593 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2594 #~ " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
2595 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2599 #~ "Omezení při rekurzi:\n"
2600 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam povolených extenzí souborů\n"
2601 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam nepovolených extenzí souborů\n"
2602 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam povolených domén\n"
2603 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam nepovolených domén\n"
2604 #~ " --follow-ftp následuje FTP odkazy v HTML "
2606 #~ " --follow-tags=LIST seznam následovaných HTML značek \n"
2607 #~ " -G, --ignore-tags=LIST seznam ignorovaných HTML značek\n"
2608 #~ " -H, --span-hosts načítá dokumenty i z ostatních "
2610 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresářů\n"
2611 #~ " -L, --relative následuje pouze relativní odkazy\n"
2612 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam vyloučených adresářů\n"
2613 #~ " -nh, --no-host-lookup nevyhledává adresy v DNS\n"
2614 #~ " -np, --no-parent nesestupuje do rodičovského adresáře\n"
2618 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2619 #~ msgstr "%s: %s: neplatný příkaz\n"
2624 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2625 #~ "Execution continued in background.\n"
2626 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2629 #~ "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto přesměrován do „%s“.\n"
2630 #~ "Program pokračuje v běhu na pozadí.\n"
2631 #~ "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
2634 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2635 #~ msgstr "Spouští se WinHelp %s\n"
2637 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2638 #~ msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
2641 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2642 #~ msgstr "%s: %s: Není dost paměti.\n"
2644 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2645 #~ msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
2647 #~ msgid "Invalid port specification"
2648 #~ msgstr "Neplatná specifikace portu"
2650 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2651 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID uživatele.\n"
2654 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2655 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skončilo chybou %s\n"
2657 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2658 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skončilo chybou\n"
2660 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2661 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
2663 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2664 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
2666 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2668 #~ "%s: Varování: Zpětné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plně \n"
2669 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
2672 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2673 #~ msgstr "%s: Přesměrování na sebe sama.\n"
2676 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2677 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
2680 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2681 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
2685 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2688 #~ "Soubor „%s“ nebudu přenášet, protože lokální verze je novější.\n"