Merge Czech translation from gnome-2-0
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-03 05:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
21
22 #: glib/gconvert.c:405
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
28 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
29 #: glib/gutf8.c:1320
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
32
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
34 #: glib/giochannel.c:2190
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Chyba při převodu: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1316
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
43
44 #: glib/gconvert.c:799
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1633
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
53
54 #: glib/gconvert.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1660
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr " URI '%s' je neplatné"
63
64 #: glib/gconvert.c:1672
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
68
69 #: glib/gconvert.c:1688
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
73
74 #: glib/gconvert.c:1759
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
78
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neplatné jméno hostitele"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:348
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:424
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:485
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:511
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:718
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:730
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:751
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1122
134 #, c-format
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
137
138 #: glib/giochannel.c:1126
139 #, c-format
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1471
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
146
147 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
150
151 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
154
155 #: glib/giochannel.c:1661
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
158
159 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
160 msgid "Incorrect message size"
161 msgstr "Chybná velikost zprávy"
162
163 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
164 msgid "Socket error"
165 msgstr "Chyba socketu"
166
167 #: glib/giowin32.c:1298
168 msgid "Channel set flags unsupported"
169 msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
170
171 #: glib/gmarkup.c:222
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:306
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:385
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
186 "&apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:395
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
196 "&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
197
198 #: glib/gmarkup.c:431
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný"
202
203 #: glib/gmarkup.c:475
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
207
208 #: glib/gmarkup.c:485
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
214 "zapsání jako &amp;"
215
216 #: glib/gmarkup.c:531
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
223 "(například: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
224
225 #: glib/gmarkup.c:556
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
229
230 #: glib/gmarkup.c:573
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr ""
233 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:583
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
242 "začátek entity, samostatný znak napište jako &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:609
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
247
248 #: glib/gmarkup.c:615
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
251
252 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
255
256 #: glib/gmarkup.c:955
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:994
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1057
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
274 "elementu '%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1144
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
282 "'=' "
283
284 #: glib/gmarkup.c:1185
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
290 msgstr ""
291 "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' "
292 "nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
293 "atributu"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1268
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 msgstr ""
301 "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
302 "byly očekávány uvozovky"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1408
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
309 msgstr ""
310 "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
311 "elementu"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1446
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr ""
319 "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
320 "znakem je '>'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1457
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1466
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1613
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1627
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "element opened"
345 msgstr ""
346 "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
347 "element"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1643
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "the tag <%s/>"
354 msgstr ""
355 "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1649
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1654
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1659
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1665
370 msgid ""
371 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
372 "name; no attribute value"
373 msgstr ""
374 "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
375 "atributu, chybí hodnota atributu"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1672
378 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
379 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1687
382 #, c-format
383 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
384 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1693
387 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
388 msgstr ""
389 "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
390
391 #: glib/gshell.c:71
392 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
393 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
394
395 #: glib/gshell.c:161
396 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
397 msgstr ""
398 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
399
400 #: glib/gshell.c:529
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
404
405 #: glib/gshell.c:536
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr ""
409 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
410 "s')"
411
412 #: glib/gshell.c:548
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:206
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:334
421 msgid ""
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "process"
424 msgstr ""
425 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
428 #, c-format
429 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
430 msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:781
433 msgid "Failed to execute helper program"
434 msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
437 #, c-format
438 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
439 msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:823
442 #, c-format
443 msgid "Failed to execute child process (%s)"
444 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
447 #, c-format
448 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
449 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:166
452 #, c-format
453 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
454 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:298
457 #, c-format
458 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:381
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:1025
467 #, c-format
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "Chyba volání fork (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1175
472 #, c-format
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1185
477 #, c-format
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1194
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1202
487 #, c-format
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
490
491 #: glib/gspawn.c:1224
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
495
496 #: glib/gutf8.c:950
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
499
500 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
501 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
504
505 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"