1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
179 msgid "error getting list of cards: %s\n"
180 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
184 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
187 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
198 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
209 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
230 msgstr "Resetační kód"
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Zopakujte resetační kód"
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Zopakujte tento PUK"
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Zopakujte tento PIN"
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Vložte nové heslo"
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Použít přesto tento klíč"
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
283 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
292 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
293 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
296 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
302 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
307 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
309 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
310 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
313 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
314 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
316 msgid "Please enter the new passphrase"
317 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
326 msgid "run in daemon mode (background)"
327 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
329 msgid "run in server mode (foreground)"
330 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
333 #| msgid "run in server mode"
334 msgid "run in supervised mode"
335 msgstr "pracovat v režimu serveru"
338 msgstr "upovídaný režim"
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "být o trochu víc tichý"
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "neodpojovat se od konzole"
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
395 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
396 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
399 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
405 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
408 msgid "enable putty support"
409 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
411 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
412 #. reporting address. This is so that we can change the
413 #. reporting address without breaking the translations.
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
416 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
417 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
419 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
420 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
423 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
424 "Secret key management for @GNUPG@\n"
426 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
427 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
433 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
434 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
437 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
438 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
449 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
453 msgid "can't create socket: %s\n"
454 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
457 msgid "socket name '%s' is too long\n"
458 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
460 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
470 # TODO: i18n of first %s
472 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
473 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
474 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
477 msgid "listen() failed: %s\n"
478 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
481 msgid "listening on socket '%s'\n"
482 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
528 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
529 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
531 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
532 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
535 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
536 "Password cache maintenance\n"
538 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
539 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
561 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
562 "Secret key maintenance tool\n"
564 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
565 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
570 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
571 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
574 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
581 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
582 "needed to complete this operation."
584 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
585 "potřebný pro dokončení této operace."
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
622 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
623 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
626 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
627 #. Pinentry to insert a line break. The double
628 #. percent sign is actually needed because it is also
629 #. a printf format string. If you need to insert a
630 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
631 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
635 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
639 "vydávání certifikátu?"
647 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
648 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
649 #. insert a line break. The double percent sign is actually
650 #. needed because it is also a printf format string. If you
651 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
652 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
653 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
654 #. as stored in the certificate.
657 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
658 "fingerprint:%%0A %s"
660 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
679 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
681 msgid "Change passphrase"
682 msgstr "Změnit heslo"
684 msgid "I'll change it later"
685 msgstr "Změním jej později"
689 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
692 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
698 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
699 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
701 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
702 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
704 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
705 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
708 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
709 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
712 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
713 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
716 msgid "checking created signature failed: %s\n"
717 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
763 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
764 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
765 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
768 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
769 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
772 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
773 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
779 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
780 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
782 # TODO: i18n of first %s
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
787 # TODO: i18n of first %s
789 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
793 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
794 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
795 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
798 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
799 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr "zrušit|zrušit"
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
845 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
846 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
871 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
872 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
875 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
876 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
879 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
880 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
882 msgid "connection to the dirmngr established\n"
883 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
885 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
886 #. verbatim. It will not be printed.
887 msgid "|audit-log-result|Good"
888 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
890 msgid "|audit-log-result|Bad"
891 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
893 msgid "|audit-log-result|Not supported"
894 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
896 msgid "|audit-log-result|No certificate"
897 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
905 msgid "|audit-log-result|Not used"
906 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
908 msgid "|audit-log-result|Okay"
909 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
911 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "|audit-log-result|Některý"
917 msgid "Certificate chain available"
918 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
920 msgid "root certificate missing"
921 msgstr "chybí kořenový certifikát"
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr "Šifrování dat uspělo"
926 msgid "Data available"
927 msgstr "Data k dispozici"
929 msgid "Session key created"
930 msgstr "Vytvořen klíč relace"
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "algoritmus: %s"
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
938 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr "Počet příjemců"
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr "Podepisování dat uspělo"
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
959 msgstr "Podepisovatel %d"
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
971 msgid "Data verification succeeded"
972 msgstr "Ověření dat uspělo"
974 msgid "Signature available"
975 msgstr "Podpis je k dispozici"
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
988 msgid "Certificate chain valid"
989 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
991 msgid "Root certificate trustworthy"
992 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
994 msgid "no CRL found for certificate"
995 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
997 msgid "the available CRL is too old"
998 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1000 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1001 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1003 msgid "Included certificates"
1004 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1006 msgid "No audit log entries."
1007 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1009 msgid "Unknown operation"
1010 msgstr "Neznámá operace"
1012 msgid "Gpg-Agent usable"
1013 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1015 msgid "Dirmngr usable"
1016 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1019 msgid "No help available for '%s'."
1020 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1026 msgstr "[neuvedeno]"
1029 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1030 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr "argument nebyl očekáván"
1036 msgstr "chyba při čtení"
1038 msgid "keyword too long"
1039 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1041 msgid "missing argument"
1042 msgstr "postrádám argument"
1044 msgid "invalid argument"
1045 msgstr "neplatný argument"
1047 msgid "invalid command"
1048 msgstr "neplatný příkaz"
1050 msgid "invalid alias definition"
1051 msgstr "neplatný definice aliasu"
1054 msgstr "nedostatek paměti"
1056 msgid "invalid option"
1057 msgstr "neplatný parametr"
1060 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1061 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1064 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1068 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1069 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1072 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1073 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1076 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1077 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1080 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1081 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1083 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1084 msgid "out of core\n"
1085 msgstr "nedostatek paměti\n"
1088 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1089 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1092 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1093 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1096 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1097 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1100 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1101 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1104 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1105 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1108 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1109 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1112 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1113 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1116 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1117 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1119 msgid "(deadlock?) "
1120 msgstr "(uváznutí?) "
1123 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1124 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1127 msgid "waiting for lock %s...\n"
1128 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1130 # První argument je název knihovny
1132 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1133 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1137 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1139 msgid "invalid armor header: "
1140 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1142 msgid "armor header: "
1143 msgstr "ASCII hlavička: "
1145 msgid "invalid clearsig header\n"
1146 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1148 msgid "unknown armor header: "
1149 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1151 msgid "nested clear text signatures\n"
1152 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1154 msgid "unexpected armor: "
1155 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1157 msgid "invalid dash escaped line: "
1158 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1161 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1162 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1164 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1165 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1167 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1170 msgid "malformed CRC\n"
1171 msgstr "špatný formát CRC\n"
1174 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1175 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1177 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1178 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1180 msgid "error in trailer line\n"
1181 msgstr "chyba v patičce\n"
1183 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1184 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1187 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1188 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1191 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1193 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1197 #| msgid "not human readable"
1198 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1199 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1202 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1205 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1206 "a musí končit znakem „=“\n"
1208 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1209 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1211 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1212 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1214 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1215 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1218 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1219 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1220 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1224 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1226 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1228 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1229 "a musí končit znakem „=“\n"
1231 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1232 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1235 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1236 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1238 msgid "Enter passphrase: "
1239 msgstr "Vložte heslo: "
1242 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1243 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1244 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1247 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1251 #| msgid "WARNING: "
1252 msgid "WARNING: %s\n"
1256 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1257 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1258 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
1261 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1262 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1265 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1266 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1268 msgid "can't do this in batch mode\n"
1269 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1271 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1272 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1274 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1275 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1277 msgid "Your selection? "
1278 msgstr "Váš výběr? "
1281 msgstr "[není nastaven]"
1293 msgstr "není vyžadováno"
1298 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1299 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1301 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1302 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1304 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1305 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1307 msgid "Cardholder's surname: "
1308 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1310 msgid "Cardholder's given name: "
1311 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1314 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1317 msgid "URL to retrieve public key: "
1318 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1321 msgid "error reading '%s': %s\n"
1322 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1325 msgid "error writing '%s': %s\n"
1326 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1328 msgid "Login data (account name): "
1329 msgstr "Login (jménu účtu): "
1331 msgid "Private DO data: "
1332 msgstr "Privátní DO data: "
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Jazykové předvolby: "
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1349 msgid "CA fingerprint: "
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1370 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1371 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1372 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1374 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1375 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1377 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1380 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1384 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1385 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1388 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1389 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1397 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1400 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1401 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1404 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1405 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1407 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1408 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1410 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1411 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1413 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1414 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1418 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1419 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1420 "You should change them using the command --change-pin\n"
1422 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1423 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1424 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1426 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1427 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1429 msgid " (1) Signature key\n"
1430 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1432 msgid " (2) Encryption key\n"
1433 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1435 msgid " (3) Authentication key\n"
1436 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1438 msgid "Invalid selection.\n"
1439 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1441 msgid "Please select where to store the key:\n"
1442 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1445 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1446 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1451 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1452 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1457 # The code expects non-localized "yes"
1458 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1459 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1461 msgid "quit this menu"
1462 msgstr "ukončit toto menu"
1464 msgid "show admin commands"
1465 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1467 msgid "show this help"
1468 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1470 msgid "list all available data"
1471 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1473 msgid "change card holder's name"
1474 msgstr "změní jméno majitele karty"
1476 msgid "change URL to retrieve key"
1477 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1479 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1480 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "změnit login name"
1485 msgid "change the language preferences"
1486 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1488 msgid "change card holder's sex"
1489 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1491 msgid "change a CA fingerprint"
1492 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1494 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1495 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1497 msgid "generate new keys"
1498 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1500 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1501 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1503 msgid "verify the PIN and list all data"
1504 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1506 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1509 msgid "destroy all keys and data"
1510 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1513 msgstr "gpg/karta> "
1515 msgid "Admin-only command\n"
1516 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1524 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1525 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1527 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1528 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1543 msgid "key \"%s\" not found\n"
1544 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1546 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1547 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1549 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1550 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1552 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1553 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1555 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1556 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1558 # The first argument is a "key" or "subkey"
1560 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1561 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1563 # deleting secret %s failed
1567 # deleting secret %s failed
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1584 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1587 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1588 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1590 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1591 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1594 msgid "using cipher %s\n"
1595 msgstr "použití šifry: %s\n"
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1602 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1603 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1606 msgid "reading from '%s'\n"
1607 msgstr "čte se z „%s“\n"
1611 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1613 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1616 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1617 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1618 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
1621 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1622 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1623 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1627 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1630 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1634 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1635 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1638 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1639 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1642 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1643 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1644 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1647 msgid "%s encrypted data\n"
1648 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1651 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1652 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1655 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1656 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1658 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1659 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1661 msgid "no remote program execution supported\n"
1662 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1665 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1667 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1668 "nastaveny nebezpečně\n"
1670 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1672 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1673 "dočasné soubory (temp files)\n"
1676 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1677 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1680 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1681 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1684 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1685 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1687 msgid "unnatural exit of external program\n"
1688 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1690 msgid "unable to execute external program\n"
1691 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1694 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1695 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1698 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1699 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1702 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1703 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1705 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1706 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1708 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1709 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1711 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1712 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1714 msgid "remove unusable parts from key during export"
1715 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1717 msgid "remove as much as possible from key during export"
1718 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1720 msgid "use the GnuPG key backup format"
1724 msgstr " – přeskočeno"
1726 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1728 msgid "writing to '%s'\n"
1729 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1732 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1733 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1735 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1736 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1739 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1740 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1742 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1743 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1746 msgid "error creating '%s': %s\n"
1747 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1749 msgid "[User ID not found]"
1750 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1753 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1754 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1758 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1760 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1762 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1763 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1766 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1767 msgid "error looking up: %s\n"
1768 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1771 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1772 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1773 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1776 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1777 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1780 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1781 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1783 msgid "No fingerprint"
1784 msgstr "Chybí otisk"
1787 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1788 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1791 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1792 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1793 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1796 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1797 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1798 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1801 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1806 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1807 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1810 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1811 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1814 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1815 msgid "valid values for option '%s':\n"
1816 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1818 msgid "make a signature"
1819 msgstr "vytvořit podpis"
1821 msgid "make a clear text signature"
1822 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1824 msgid "make a detached signature"
1825 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1827 msgid "encrypt data"
1828 msgstr "šifrovat data"
1830 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1831 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1833 msgid "decrypt data (default)"
1834 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1836 msgid "verify a signature"
1837 msgstr "verifikovat podpis"
1840 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1842 msgid "list keys and signatures"
1843 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1845 msgid "list and check key signatures"
1846 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1848 msgid "list keys and fingerprints"
1849 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1851 msgid "list secret keys"
1852 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1854 msgid "generate a new key pair"
1855 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1857 msgid "quickly generate a new key pair"
1858 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1860 msgid "quickly add a new user-id"
1861 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1864 #| msgid "quickly add a new user-id"
1865 msgid "quickly revoke a user-id"
1866 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1869 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1870 msgid "quickly set a new expiration date"
1871 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1873 msgid "full featured key pair generation"
1874 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1876 msgid "generate a revocation certificate"
1877 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1879 msgid "remove keys from the public keyring"
1880 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1882 msgid "remove keys from the secret keyring"
1883 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1885 msgid "quickly sign a key"
1886 msgstr "rychle podepsat klíč"
1888 msgid "quickly sign a key locally"
1889 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1892 msgstr "podepsat klíč"
1894 msgid "sign a key locally"
1895 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1897 msgid "sign or edit a key"
1898 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1900 msgid "change a passphrase"
1901 msgstr "změnit heslo"
1904 msgstr "exportovat klíče"
1906 msgid "export keys to a keyserver"
1907 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1909 msgid "import keys from a keyserver"
1910 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1912 msgid "search for keys on a keyserver"
1913 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1915 msgid "update all keys from a keyserver"
1916 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1918 msgid "import/merge keys"
1919 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1921 msgid "print the card status"
1922 msgstr "vytisknout stav karty"
1924 msgid "change data on a card"
1925 msgstr "změnit data na kartě"
1927 msgid "change a card's PIN"
1928 msgstr "změnit PIN karty"
1930 msgid "update the trust database"
1931 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1933 msgid "print message digests"
1934 msgstr "vypsat hash zprávy"
1936 msgid "run in server mode"
1937 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1940 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1941 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1943 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1944 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1946 msgid "create ascii armored output"
1947 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1949 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1950 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1952 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1953 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1955 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1956 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1958 msgid "use canonical text mode"
1959 msgstr "použít kanonický textový mód"
1961 msgid "|FILE|write output to FILE"
1962 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1964 msgid "do not make any changes"
1965 msgstr "neprovádět žádné změny"
1967 msgid "prompt before overwriting"
1968 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1970 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1971 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1975 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1978 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1985 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1986 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1987 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1988 #| " --list-keys [names] show keys\n"
1989 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1994 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1995 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1996 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1997 " --list-keys [names] show keys\n"
1998 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2001 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2002 " --clear-sign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2003 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2004 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
2005 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
2007 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2011 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2012 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2013 "Default operation depends on the input data\n"
2015 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2016 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2017 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2021 "Supported algorithms:\n"
2024 "Podporované algoritmy:\n"
2027 msgstr "Veřejný klíč: "
2035 msgid "Compression: "
2039 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2040 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2042 msgid "conflicting commands\n"
2043 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2046 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2047 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2052 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2057 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2062 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2065 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2066 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2071 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2075 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2078 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2080 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2085 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2087 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2093 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2099 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2100 "nastavena bezpečně\n"
2104 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2106 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2107 "nastavena bezpečně\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2112 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2113 "nastavena bezpečně\n"
2117 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2118 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2120 msgid "display photo IDs during key listings"
2121 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2123 msgid "show key usage information during key listings"
2124 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2126 msgid "show policy URLs during signature listings"
2127 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2129 msgid "show all notations during signature listings"
2130 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2132 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2133 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2135 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2136 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2138 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2139 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2141 msgid "show user ID validity during key listings"
2142 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2144 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2145 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2147 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2148 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2150 msgid "show the keyring name in key listings"
2151 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2153 msgid "show expiration dates during signature listings"
2154 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2157 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2158 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2160 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2161 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2164 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2165 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2168 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2169 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2172 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2173 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2176 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2177 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2178 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2181 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2182 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2185 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2186 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2188 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2189 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2192 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2193 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2195 msgid "invalid keyserver options\n"
2196 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2199 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2200 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2202 msgid "invalid import options\n"
2203 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2206 #| msgid "invalid list options\n"
2207 msgid "invalid filter option: %s\n"
2208 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2211 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2212 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2214 msgid "invalid export options\n"
2215 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2218 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2219 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2221 msgid "invalid list options\n"
2222 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2224 msgid "display photo IDs during signature verification"
2225 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2227 msgid "show policy URLs during signature verification"
2228 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2230 msgid "show all notations during signature verification"
2231 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2233 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2234 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2236 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2237 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2239 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2240 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2242 msgid "show user ID validity during signature verification"
2243 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2245 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2246 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2248 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2249 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2251 msgid "validate signatures with PKA data"
2252 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2254 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2255 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2258 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2259 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2261 msgid "invalid verify options\n"
2262 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2265 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2266 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2269 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2270 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2272 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2273 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2275 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2276 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2279 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2280 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2283 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2284 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2287 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2288 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2290 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2291 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2294 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2295 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2297 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2300 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2301 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2303 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2304 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2306 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2307 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2309 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2310 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2312 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2313 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2315 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2317 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2320 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2322 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2325 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2326 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2328 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2329 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2331 msgid "invalid default preferences\n"
2332 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2334 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2335 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2337 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2338 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2340 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2341 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2344 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2345 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2348 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2350 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2353 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2355 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2358 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2359 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2361 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2363 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2366 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2367 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2370 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2373 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2377 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2378 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2381 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2382 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2383 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2386 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2387 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2390 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2391 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2394 msgid "key export failed: %s\n"
2395 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2398 #| msgid "key export failed: %s\n"
2399 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2400 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2403 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2404 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2407 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2408 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2411 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2415 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2419 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2420 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2423 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2424 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2427 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2428 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2430 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2433 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2434 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2436 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2437 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2439 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2440 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2442 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2443 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2445 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2446 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2448 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2449 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2451 msgid "|FD|write status info to this FD"
2452 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2454 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2457 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2458 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2461 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2462 "Check signatures against known trusted keys\n"
2464 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2465 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2467 msgid "No help available"
2468 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2480 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2481 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2483 msgid "do not update the trustdb after import"
2484 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2487 #| msgid "show key fingerprint"
2488 msgid "show key during import"
2489 msgstr "vypsat otisk klíče"
2491 msgid "only accept updates to existing keys"
2492 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2494 msgid "remove unusable parts from key after import"
2495 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2497 msgid "remove as much as possible from key after import"
2498 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2500 msgid "run import filters and export key immediately"
2504 #| msgid "assume input is in binary format"
2505 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2506 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2509 #| msgid "show key fingerprint"
2510 msgid "repair keys on import"
2511 msgstr "vypsat otisk klíče"
2514 msgid "skipping block of type %d\n"
2515 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2518 msgid "%lu keys processed so far\n"
2519 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2522 msgid "Total number processed: %lu\n"
2523 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2526 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2527 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2530 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2531 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2534 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2535 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2538 msgid " imported: %lu"
2539 msgstr " importováno: %lu"
2542 msgid " unchanged: %lu\n"
2543 msgstr " beze změn: %lu\n"
2546 msgid " new user IDs: %lu\n"
2547 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2550 msgid " new subkeys: %lu\n"
2551 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2554 msgid " new signatures: %lu\n"
2555 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2558 msgid " new key revocations: %lu\n"
2559 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2562 msgid " secret keys read: %lu\n"
2563 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2566 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2567 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2570 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2571 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2574 msgid " not imported: %lu\n"
2575 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2578 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2579 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2582 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2583 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2587 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2588 "algorithms on these user IDs:\n"
2590 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2591 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2594 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2595 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2598 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2599 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2602 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2603 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2605 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2606 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2608 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2610 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2613 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2614 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2617 msgid "key %s: no user ID\n"
2618 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2621 msgid "key %s: %s\n"
2622 msgstr "klíč %s: %s\n"
2624 msgid "rejected by import screener"
2625 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2628 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2629 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2633 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2634 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2637 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2638 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2640 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2641 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2644 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2645 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2648 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2649 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2652 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2653 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2656 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2657 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2660 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2661 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2664 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2665 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2668 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2669 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2672 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2673 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2677 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2681 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2685 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2689 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2693 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2697 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2701 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2705 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2708 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2709 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2713 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2716 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2717 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2720 msgid "key %s: secret key imported\n"
2721 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2724 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2725 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2728 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2729 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2732 msgid "secret key %s: %s\n"
2733 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2735 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2736 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2739 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2740 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2742 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2743 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2744 #. actual private key data is stored on the card. A
2745 #. single smartcard can have up to three private key
2746 #. data. Importing private key stub is always
2747 #. skipped in 2.1, and it returns
2748 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2749 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2750 #. references to a card will be automatically
2753 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2754 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2757 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2758 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2761 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2762 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2766 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2769 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2770 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2773 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2775 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2778 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2782 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2783 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2787 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2790 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2791 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2794 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2795 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2799 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2802 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2803 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2806 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2807 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2810 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2811 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2814 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2818 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2819 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2822 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2823 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2826 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2830 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2831 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2834 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2835 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2838 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2842 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2843 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2848 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2851 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2852 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2855 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2856 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2859 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2860 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2863 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2864 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2867 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2868 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2871 msgid "keybox '%s' created\n"
2872 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2875 msgid "keyring '%s' created\n"
2876 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2879 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2880 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2883 msgid "error opening key DB: %s\n"
2884 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2887 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2888 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2890 msgid "[revocation]"
2893 msgid "[self-signature]"
2894 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2897 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2899 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2902 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2903 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2904 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2908 msgid " %d = I trust marginally\n"
2909 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2912 msgid " %d = I trust fully\n"
2913 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2916 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2917 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2918 "trust signatures on your behalf.\n"
2920 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2921 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2922 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2924 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2926 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2927 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2930 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2931 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2934 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2935 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2937 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2940 msgid " Unable to sign.\n"
2941 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2944 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2945 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2948 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2949 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2952 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2953 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2955 msgid "Sign it? (y/N) "
2956 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2960 "The self-signature on \"%s\"\n"
2961 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2963 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2964 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2966 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2967 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2971 "Your current signature on \"%s\"\n"
2974 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2977 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2979 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2984 "Your current signature on \"%s\"\n"
2985 "is a local signature.\n"
2987 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2988 "je pouze lokální.\n"
2990 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3016 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3019 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3021 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3023 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3024 "patří výše uvedené osobě.\n"
3025 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3028 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3029 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3032 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3033 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3036 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3037 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3040 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3041 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3043 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3044 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3048 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3051 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3052 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3054 msgid "This will be a self-signature.\n"
3055 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3057 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3061 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3063 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3064 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3066 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3069 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3070 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3072 msgid "I have checked this key casually.\n"
3073 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3075 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3076 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3078 msgid "Really sign? (y/N) "
3079 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3082 msgid "signing failed: %s\n"
3083 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3085 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3087 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3091 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3092 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3094 msgid "save and quit"
3095 msgstr "uložit a ukončit"
3097 msgid "show key fingerprint"
3098 msgstr "vypsat otisk klíče"
3100 msgid "show the keygrip"
3101 msgstr "ukázat keygrip"
3103 msgid "list key and user IDs"
3104 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3106 msgid "select user ID N"
3107 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3109 msgid "select subkey N"
3110 msgstr "vyberte podklíč N"
3112 msgid "check signatures"
3113 msgstr "kontrolovat podpisy"
3115 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3116 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3118 msgid "sign selected user IDs locally"
3119 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3121 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3122 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3124 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3125 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3127 msgid "add a user ID"
3128 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3130 msgid "add a photo ID"
3131 msgstr "přidat fotografický ID"
3133 msgid "delete selected user IDs"
3134 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3136 msgid "add a subkey"
3137 msgstr "přidat podklíč"
3139 msgid "add a key to a smartcard"
3140 msgstr "přidat klíč na kartu"
3142 msgid "move a key to a smartcard"
3143 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3145 msgid "move a backup key to a smartcard"
3146 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3148 msgid "delete selected subkeys"
3149 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3151 msgid "add a revocation key"
3152 msgstr "přidat revokační klíč"
3154 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3155 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3157 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3158 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3160 msgid "flag the selected user ID as primary"
3161 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3163 msgid "list preferences (expert)"
3164 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3166 msgid "list preferences (verbose)"
3167 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3169 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3170 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3172 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3173 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3175 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3176 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3178 msgid "change the passphrase"
3179 msgstr "změnit heslo"
3181 msgid "change the ownertrust"
3182 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3184 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3185 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3187 msgid "revoke selected user IDs"
3188 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3190 msgid "revoke key or selected subkeys"
3191 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3194 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3197 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3199 msgid "show selected photo IDs"
3200 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3202 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3204 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3206 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3207 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3209 msgid "Secret key is available.\n"
3210 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3212 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3213 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3216 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3218 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3219 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3221 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3222 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3223 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3225 msgid "Key is revoked."
3226 msgstr "Klíč revokován."
3228 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3231 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3232 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3234 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3235 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3238 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3239 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3242 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3243 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3245 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3246 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3249 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3250 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3252 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3253 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3255 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3256 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3258 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3259 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3261 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3262 #. moving the key and not about removing it.
3263 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3264 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3266 msgid "You must select exactly one key.\n"
3267 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3269 msgid "Command expects a filename argument\n"
3270 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3273 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3274 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3277 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3278 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3280 msgid "You must select at least one key.\n"
3281 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3283 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3284 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3286 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3287 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3289 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3290 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3292 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3293 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3295 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3296 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3298 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3299 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3301 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3302 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3304 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3306 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3307 "poskytnutá uživatelem\n"
3309 msgid "Set preference list to:\n"
3310 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3312 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3315 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3316 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3318 msgid "Save changes? (y/N) "
3319 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3321 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3322 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3325 msgid "update failed: %s\n"
3326 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3328 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3329 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3332 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3333 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3334 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3337 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3338 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3339 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3342 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3343 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3344 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3347 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3348 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3351 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3352 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3355 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3356 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3357 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3359 msgid "No matching user IDs."
3360 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3362 msgid "Nothing to sign.\n"
3363 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3366 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3367 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3368 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3371 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3372 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3373 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3376 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3377 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3378 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
3384 msgstr "Vlastnosti: "
3386 msgid "Keyserver no-modify"
3387 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3389 msgid "Preferred keyserver: "
3390 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3395 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3396 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3399 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3400 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3403 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3404 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3407 msgstr "(citlivá informace)"
3411 msgstr "vytvořen: %s"
3415 msgstr "revokován: %s"
3419 msgstr "platnost skončila: %s"
3423 msgstr "platnost skončí: %s"
3427 msgstr "použití: %s"
3430 msgstr "číslo karty: "
3437 msgid "validity: %s"
3438 msgstr "platnost: %s"
3440 msgid "This key has been disabled"
3441 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3444 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3445 "unless you restart the program.\n"
3447 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3448 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3455 msgstr "platnost skončila"
3458 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3459 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3461 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3462 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3464 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3465 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3467 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3468 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3471 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3473 " of PGP to reject this key.\n"
3475 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3476 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3500 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgid "Deleted %d signature.\n"
3502 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3503 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3504 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3505 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3514 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3515 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3518 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3519 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3520 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3521 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3522 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3523 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3526 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3527 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3531 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3534 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3536 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3538 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3539 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3541 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3542 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3544 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3545 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3547 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3548 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3550 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3551 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3553 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3554 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3556 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3558 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3561 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3562 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3565 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3567 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3569 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3570 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3572 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3573 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3575 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3576 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3579 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3580 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3583 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3584 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3586 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3587 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3590 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3591 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3593 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3594 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3596 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3597 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3599 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3600 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3602 msgid "Enter the notation: "
3603 msgstr "Vložte poznámku: "
3605 msgid "Proceed? (y/N) "
3606 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3609 msgid "No user ID with index %d\n"
3610 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3613 msgid "No user ID with hash %s\n"
3614 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3617 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3618 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3621 msgid "No subkey with index %d\n"
3622 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3625 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3626 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3629 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3630 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3632 msgid " (non-exportable)"
3633 msgstr " (neexportovatelné)"
3636 msgid "This signature expired on %s.\n"
3637 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3639 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3640 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3642 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3643 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3645 msgid "Not signed by you.\n"
3646 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3649 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3650 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3652 msgid " (non-revocable)"
3653 msgstr " (neodvolatelné)"
3656 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3657 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3659 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3660 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3662 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3663 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3665 msgid "no secret key\n"
3666 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3669 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3673 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3674 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3677 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3678 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3681 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3682 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3683 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3686 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3687 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3690 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3691 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3694 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3695 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3698 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3699 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3700 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
3703 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3704 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3706 msgid "too many cipher preferences\n"
3707 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3709 msgid "too many digest preferences\n"
3710 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3712 msgid "too many compression preferences\n"
3713 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3716 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3717 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3719 msgid "writing direct signature\n"
3720 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3722 msgid "writing self signature\n"
3723 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3725 msgid "writing key binding signature\n"
3726 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3729 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3730 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3733 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3734 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3737 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3739 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3743 msgstr "Podepisování"
3746 msgstr "Certifikování"
3751 msgid "Authenticate"
3752 msgstr "Autentizace"
3754 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3755 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3756 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3759 #. s = Toggle signing capability
3760 #. e = Toggle encryption capability
3761 #. a = Toggle authentication capability
3768 msgid "Possible actions for a %s key: "
3769 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3771 msgid "Current allowed actions: "
3772 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3775 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3776 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3779 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3780 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3783 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3784 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3787 msgid " (%c) Finished\n"
3788 msgstr " (%c) Konec\n"
3790 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3791 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3794 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3795 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3798 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3799 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3802 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3803 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3806 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3807 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3810 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3811 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3814 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3815 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3818 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3819 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3822 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3826 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3827 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3830 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3831 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3834 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3835 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3838 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3839 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3842 msgid " (%d) Existing key\n"
3843 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3845 msgid "Enter the keygrip: "
3846 msgstr "Vložte keygrip: "
3848 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3849 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3851 msgid "No key with this keygrip\n"
3852 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3855 msgid "rounded to %u bits\n"
3856 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3859 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3860 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3863 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3864 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3867 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3868 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3871 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3872 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3874 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3875 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3878 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3879 " 0 = key does not expire\n"
3880 " <n> = key expires in n days\n"
3881 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3882 " <n>m = key expires in n months\n"
3883 " <n>y = key expires in n years\n"
3885 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3886 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3887 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3888 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3889 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3890 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3894 " 0 = signature does not expire\n"
3895 " <n> = signature expires in n days\n"
3896 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3897 " <n>m = signature expires in n months\n"
3898 " <n>y = signature expires in n years\n"
3900 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3901 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3902 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3903 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3904 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3905 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3907 msgid "Key is valid for? (0) "
3908 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3911 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3912 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3914 msgid "invalid value\n"
3915 msgstr "neplatná hodnota\n"
3917 msgid "Key does not expire at all\n"
3918 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3920 msgid "Signature does not expire at all\n"
3921 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3924 msgid "Key expires at %s\n"
3925 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3928 msgid "Signature expires at %s\n"
3929 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3932 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3933 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3935 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3936 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3938 msgid "Is this correct? (y/N) "
3939 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3943 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3947 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3951 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3952 #. but you should keep your existing translation. In case
3953 #. the new string is not translated this old string will
3957 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3959 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3960 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3964 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3965 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3967 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3971 msgstr "Jméno a příjmení: "
3973 msgid "Invalid character in name\n"
3974 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3977 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3978 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3980 msgid "Name may not start with a digit\n"
3981 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3983 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3984 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3986 msgid "Email address: "
3987 msgstr "E-mailová adresa: "
3989 msgid "Not a valid email address\n"
3990 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3995 msgid "Invalid character in comment\n"
3996 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3999 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4000 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4004 "You selected this USER-ID:\n"
4008 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4012 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4013 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4015 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4016 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4017 #. string which should be translated accordingly and the
4018 #. letter changed to match the one in the answer string.
4021 #. c = Change comment
4023 #. o = Okay (ready, continue)
4029 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4030 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4032 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4034 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4037 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4038 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4040 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4041 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4043 msgid "Please correct the error first\n"
4044 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4047 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4048 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4049 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4050 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4052 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4053 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4055 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4059 msgid "Key generation failed: %s\n"
4060 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4064 "About to create a key for:\n"
4068 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4072 msgid "Continue? (Y/n) "
4073 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4076 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4077 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4079 msgid "Create anyway? (y/N) "
4080 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4082 msgid "creating anyway\n"
4083 msgstr "přesto se vytváří\n"
4086 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4087 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4089 msgid "Key generation canceled.\n"
4090 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4093 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4094 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4097 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4098 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4101 msgid "writing public key to '%s'\n"
4102 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4105 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4106 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4109 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4110 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4112 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4113 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4116 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4117 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4119 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4120 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4124 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4126 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4127 "je problém se systémovým časem)\n"
4131 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4133 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4134 "je problém se systémovým časem)\n"
4136 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4137 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4139 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4140 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4142 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4143 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4145 msgid "Really create? (y/N) "
4146 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4151 msgid "Critical signature policy: "
4152 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4154 msgid "Signature policy: "
4155 msgstr "Podepisovací politika: "
4157 msgid "Critical preferred keyserver: "
4158 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4160 msgid "Critical signature notation: "
4161 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4163 msgid "Signature notation: "
4164 msgstr "Podepisovací notace: "
4167 #| msgid "%d good signatures\n"
4168 msgid "%d good signature\n"
4169 msgid_plural "%d good signatures\n"
4170 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4171 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4172 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4175 #| msgid "%d bad signatures\n"
4176 msgid "%d bad signature\n"
4177 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4178 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
4179 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
4180 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4183 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4184 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4185 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4186 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4187 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4188 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4191 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4192 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4193 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4194 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4195 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4196 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4199 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4200 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4201 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4202 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4203 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4204 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4207 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4209 msgid "Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4212 msgid " Subkey fingerprint:"
4213 msgstr " Otisk podklíče:"
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 msgid " Primary key fingerprint:"
4218 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4220 msgid " Subkey fingerprint:"
4221 msgstr " Otisk podklíče:"
4223 msgid " Key fingerprint ="
4224 msgstr " Otisk klíče ="
4226 msgid " Card serial no. ="
4227 msgstr " Sériové číslo karty ="
4230 msgid "caching keyring '%s'\n"
4231 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4234 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4235 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4236 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4237 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4238 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4239 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4242 #| msgid "flush the cache"
4243 msgid "%lu key cached"
4244 msgid_plural "%lu keys cached"
4245 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4246 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4247 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4250 #| msgid "1 bad signature\n"
4251 msgid " (%lu signature)\n"
4252 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4253 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4254 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4255 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4258 msgid "%s: keyring created\n"
4259 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4261 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4262 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4264 msgid "include revoked keys in search results"
4265 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4267 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4268 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4270 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4271 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4273 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4274 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4276 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4277 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4279 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4280 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4285 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4286 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4289 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4290 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4293 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4294 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4297 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4299 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4300 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4301 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4302 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4305 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4306 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4309 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4310 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4312 msgid "key not found on keyserver\n"
4313 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4315 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4316 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4319 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4320 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4323 msgid "requesting key %s from %s\n"
4324 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4327 #| msgid "no keyserver action!\n"
4328 msgid "no keyserver known\n"
4329 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4332 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4333 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4336 msgid "sending key %s to %s\n"
4337 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4340 msgid "requesting key from '%s'\n"
4341 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4344 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4345 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4348 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4349 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4352 msgid "%s encrypted session key\n"
4353 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4356 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4357 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4360 msgid "public key is %s\n"
4361 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4363 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4364 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4367 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4368 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4374 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4377 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4378 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4381 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4382 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4385 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4386 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4388 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4389 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4392 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4393 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4396 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4398 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4401 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4402 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4404 msgid "decryption okay\n"
4405 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4407 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4408 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4411 msgid "decryption failed: %s\n"
4412 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4414 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4416 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4419 msgid "original file name='%.*s'\n"
4420 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4422 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4423 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4425 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4427 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4430 msgid "no signature found\n"
4431 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4434 msgid "BAD signature from \"%s\""
4435 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4438 msgid "Expired signature from \"%s\""
4439 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4442 msgid "Good signature from \"%s\""
4443 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4445 msgid "signature verification suppressed\n"
4446 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4448 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4449 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4452 msgid "Signature made %s\n"
4453 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4456 msgid " using %s key %s\n"
4457 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4459 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4461 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4462 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4465 #| msgid " aka \"%s\""
4466 msgid " issuer \"%s\"\n"
4467 msgstr " alias „%s“"
4469 msgid "Key available at: "
4470 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4477 msgstr " alias „%s“"
4480 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4481 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4482 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4485 msgid "Signature expired %s\n"
4486 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4489 msgid "Signature expires %s\n"
4490 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4493 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4494 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4497 msgstr "binární formát"
4500 msgstr "textový formát"
4503 msgstr "neznámý formát"
4505 msgid ", key algorithm "
4506 msgstr ", algoritmus klíče"
4509 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4510 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4513 msgid "Can't check signature: %s\n"
4514 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4516 msgid "not a detached signature\n"
4517 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4520 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4521 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4524 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4525 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4527 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4528 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4531 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4532 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4535 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4536 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4539 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4542 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4543 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4546 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4547 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4550 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4551 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4554 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4555 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4558 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4559 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4562 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4563 msgid "(reported error: %s)\n"
4564 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4567 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4568 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4569 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4571 msgid "(further info: "
4575 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4576 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4579 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4580 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4583 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4584 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4587 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4588 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4591 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4592 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4596 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4597 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4599 msgid "Uncompressed"
4600 msgstr "Nezkomprimováno"
4602 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4603 msgid "uncompressed|none"
4604 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4607 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4608 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4611 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4612 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4615 msgid "unknown option '%s'\n"
4616 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4618 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4620 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4624 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4625 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4628 msgid "File '%s' exists. "
4629 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4631 msgid "Overwrite? (y/N) "
4632 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4635 msgid "%s: unknown suffix\n"
4636 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4638 msgid "Enter new filename"
4639 msgstr "Vložte nový název souboru"
4641 msgid "writing to stdout\n"
4642 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4645 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4646 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4649 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4650 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4652 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4653 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4656 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4657 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4660 msgid "problem with the agent: %s\n"
4661 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4663 msgid "Enter passphrase\n"
4664 msgstr "Vložit heslo\n"
4666 msgid "cancelled by user\n"
4667 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4670 msgid " (main key ID %s)"
4671 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4673 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4674 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4676 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4677 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4679 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4680 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4682 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4683 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4685 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4686 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4688 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4689 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4695 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4701 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4707 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4708 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4709 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4710 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4713 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4714 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4715 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4716 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4718 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4719 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4722 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4723 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4726 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4727 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4729 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4730 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4733 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4734 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4736 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4737 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4739 msgid "unable to display photo ID!\n"
4740 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4742 msgid "No reason specified"
4743 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4745 msgid "Key is superseded"
4746 msgstr "Klíč je nahrazen"
4748 msgid "Key has been compromised"
4749 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4751 msgid "Key is no longer used"
4752 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4754 msgid "User ID is no longer valid"
4755 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4757 msgid "reason for revocation: "
4758 msgstr "důvod pro revokaci: "
4760 msgid "revocation comment: "
4761 msgstr "revokační poznámka: "
4763 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4764 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4765 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4766 #. match the one in the answer string.
4768 #. i = please show me more information
4769 #. m = back to the main menu
4770 #. s = skip this key
4776 msgid "No trust value assigned to:\n"
4777 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4780 msgid " aka \"%s\"\n"
4781 msgstr " alias „%s“\n"
4784 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4785 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4788 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4789 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4792 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4793 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4796 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4797 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4799 msgid " m = back to the main menu\n"
4800 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4802 msgid " s = skip this key\n"
4803 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4806 msgstr " u = ukončit\n"
4810 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4813 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4816 msgid "Your decision? "
4817 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4819 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4820 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4822 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4823 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4826 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4827 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4830 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4831 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4833 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4834 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4836 msgid "This key belongs to us\n"
4837 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4840 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4841 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4842 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4846 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4847 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4848 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4850 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4851 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4852 "question with yes.\n"
4854 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4855 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4856 "následující otázku odpovědět ano\n"
4860 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4861 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4862 "you may answer the next question with yes.\n"
4864 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4865 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4866 "následující otázku odpovědět ano\n"
4869 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4870 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4872 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4873 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4875 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4876 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4878 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4879 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4881 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4882 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4884 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4885 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4887 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4888 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4890 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4891 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4894 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4895 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4898 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4899 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4901 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4902 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4904 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4905 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4907 msgid "Note: This key has expired!\n"
4908 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4910 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4911 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4914 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4916 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4918 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4919 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4921 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4922 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4925 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4927 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4929 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4930 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4933 msgid "%s: skipped: %s\n"
4934 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4937 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4938 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4941 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4942 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4945 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4946 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4947 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4950 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4951 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4954 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4955 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4957 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4959 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4961 msgid "Current recipients:\n"
4962 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4966 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4969 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4971 msgid "No such user ID.\n"
4972 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4975 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4977 msgid "Public key is disabled.\n"
4978 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4980 msgid "skipped: public key already set\n"
4981 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4984 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4985 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4987 msgid "no valid addressees\n"
4988 msgstr "žádné platné adresy\n"
4991 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4992 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4995 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4996 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4998 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5000 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5002 msgid "Detached signature.\n"
5003 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5005 msgid "Please enter name of data file: "
5006 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5008 msgid "reading stdin ...\n"
5009 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5011 msgid "no signed data\n"
5012 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5015 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5016 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5019 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5020 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5023 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5024 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5025 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5028 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5029 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5031 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5032 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5034 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5035 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5038 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5039 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5042 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5043 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5046 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5047 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5049 msgid "Note: key has been revoked"
5050 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5053 msgid "build_packet failed: %s\n"
5054 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5057 msgid "key %s has no user IDs\n"
5058 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5060 msgid "To be revoked by:\n"
5061 msgstr "Revokován:\n"
5063 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5064 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5066 msgid "Secret key is not available.\n"
5067 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5069 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5070 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5072 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5073 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5076 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5077 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5079 msgid "Revocation certificate created.\n"
5080 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5083 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5084 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5086 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5087 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5090 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5091 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5092 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5097 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5098 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5099 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5100 #| "a reason for the revocation."
5102 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5103 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5104 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5105 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5106 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5108 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5109 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5110 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5114 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5115 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5116 #| "before making use of this revocation certificate."
5118 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5119 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5120 "before importing and publishing this revocation certificate."
5122 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5123 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5124 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5127 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5128 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5129 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5132 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5133 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5135 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5136 #. for example has been given at the command line. Several lines
5137 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5139 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5140 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5143 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5144 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5146 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5147 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5150 "Revocation certificate created.\n"
5152 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5153 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5154 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5155 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5156 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5158 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5160 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5161 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5162 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5163 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5164 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5165 "jiným uživatelům!\n"
5167 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5168 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5174 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5175 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5177 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5178 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5181 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5182 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5184 msgid "(No description given)\n"
5185 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5187 msgid "Is this okay? (y/N) "
5188 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5190 msgid "weak key created - retrying\n"
5191 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5194 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5196 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5200 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5201 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5204 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5205 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5207 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5208 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5211 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5212 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5213 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
5216 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5217 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5220 msgid "please see %s for more information\n"
5221 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5224 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5225 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5228 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5229 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5230 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5231 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5232 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5233 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5236 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5237 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5238 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5239 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5240 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5241 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5245 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5247 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5249 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5251 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5252 "je problém se systémovým časem)\n"
5254 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5255 "je problém se systémovým časem)\n"
5257 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5258 "je problém se systémovým časem)\n"
5262 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5263 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5265 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5267 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5268 "je problém se systémovým časem)\n"
5270 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5271 "je problém se systémovým časem)\n"
5273 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5274 "je problém se systémovým časem)\n"
5277 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5278 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5281 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5282 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5285 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5287 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5291 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5292 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5295 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5296 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5299 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5301 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5306 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5308 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5313 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5316 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5317 "Použity neexpandované.\n"
5320 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5321 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5325 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5327 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5331 msgstr "podepisuji:"
5334 msgid "%s encryption will be used\n"
5335 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5337 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5339 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5343 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5344 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5346 msgid "skipped: secret key already present\n"
5347 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5349 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5351 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5352 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5355 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5356 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5360 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5361 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5363 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5364 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5367 msgid "error in '%s': %s\n"
5368 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5370 msgid "line too long"
5371 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5373 msgid "colon missing"
5374 msgstr "sloupec schází"
5376 msgid "invalid fingerprint"
5377 msgstr "neplatný otisk"
5379 msgid "ownertrust value missing"
5380 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5383 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5384 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5387 msgid "read error in '%s': %s\n"
5388 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5391 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5392 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5395 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5396 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5399 msgid "can't lock '%s'\n"
5400 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5403 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5404 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5407 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5408 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5410 msgid "trustdb transaction too large\n"
5411 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5414 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5415 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5418 msgid "can't access '%s': %s\n"
5419 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5422 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5423 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5426 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5427 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5430 msgid "%s: trustdb created\n"
5431 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5433 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5434 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5437 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5438 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5441 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5442 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5445 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5446 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5449 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5450 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5453 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5454 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5457 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5458 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5461 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5462 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5465 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5466 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5469 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5470 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5473 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5474 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5477 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5478 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5481 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5482 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5485 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5486 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5489 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5490 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5492 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5493 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5496 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5497 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5500 msgid "input line longer than %d characters\n"
5501 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5504 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5505 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5506 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5509 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5513 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5517 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5518 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5519 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5522 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5523 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5524 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5526 msgid "TOFU DB error"
5530 #| msgid "error sending data: %s\n"
5531 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5532 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5535 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5536 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5537 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5540 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5541 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5542 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5545 #| msgid "error sending data: %s\n"
5546 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5547 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5550 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5554 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5555 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5556 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5559 #| msgid "error sending data: %s\n"
5560 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5561 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5565 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5569 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5570 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5575 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5580 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5581 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5585 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5586 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5587 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5590 #| msgid "list key and user IDs"
5591 msgid "This key's user IDs:\n"
5592 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5595 #| msgid "validity: %s"
5597 msgstr "platnost: %s"
5600 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5601 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5602 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5605 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5606 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5612 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5616 #| msgid "list keys"
5618 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5621 #| msgid "print message digests"
5622 msgid "Verified %d message."
5623 msgid_plural "Verified %d messages."
5624 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5625 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5626 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5629 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5630 msgid "Encrypted %d message."
5631 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5632 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5633 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5634 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5637 #| msgid "print message digests"
5638 msgid "Verified %d message in the future."
5639 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5640 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5641 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5642 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5645 #| msgid "print message digests"
5646 msgid "Encrypted %d message in the future."
5647 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5648 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5649 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5650 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5653 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5654 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5660 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5661 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5667 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5668 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5674 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5675 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5681 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5682 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5688 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5689 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5695 msgid "Messages verified in the past: %d."
5699 #| msgid "print message digests"
5700 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5701 msgstr "vypsat hash zprávy"
5703 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5704 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5705 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5706 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5709 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5710 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5711 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5715 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5718 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5721 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5725 #| msgid "error writing key: %s\n"
5726 msgid "resetting keydb: %s\n"
5727 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5730 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5731 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5732 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5735 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5736 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5737 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5741 msgid_plural "%lld~years"
5748 msgid_plural "%lld~months"
5755 msgid_plural "%lld~weeks"
5762 msgid_plural "%lld~days"
5769 msgid_plural "%lld~hours"
5776 msgid_plural "%lld~minutes"
5783 msgid_plural "%lld~seconds"
5789 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5793 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5794 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5795 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5798 #| msgid "print message digests"
5799 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5800 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5801 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5802 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5803 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5806 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5807 msgid "Encrypted 0 messages."
5808 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5811 #| msgid "print message digests"
5812 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5813 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5814 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5815 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5816 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5819 #| msgid "validity: %s"
5820 msgid "(policy: %s)"
5821 msgstr "platnost: %s"
5824 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5828 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5831 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5834 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5839 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5840 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5841 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5843 "to mark it as being bad.\n"
5845 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5846 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5847 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5849 "to mark it as being bad.\n"
5855 #| msgid "error sending data: %s\n"
5856 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5857 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5860 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5864 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5865 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5866 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5869 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5870 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5873 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5874 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5877 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5878 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5881 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5882 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5885 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5886 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5889 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5890 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5893 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5894 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5896 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5897 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5899 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5900 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5903 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5905 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5908 msgid "using %s trust model\n"
5909 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5911 msgid "no need for a trustdb check\n"
5912 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5915 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5916 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5919 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5920 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5923 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5924 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5927 msgid "public key %s not found: %s\n"
5928 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5930 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5931 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5933 msgid "checking the trustdb\n"
5934 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5937 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5938 msgid "%d key processed"
5939 msgid_plural "%d keys processed"
5940 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5941 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5942 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5945 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5946 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5947 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5948 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5949 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5950 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5952 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5953 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5956 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5957 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5961 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5963 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5967 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5968 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5971 msgstr "nedefinována"
5985 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5986 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5987 #. make attractive information listings where columns line up
5988 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5989 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5990 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5991 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5992 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5993 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5994 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5997 msgstr "[ revokován ]"
5999 # TODO: use context to distinguish gender
6001 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6004 msgstr "[ neznámá ]"
6007 msgstr "[nedefinovaná]"
6015 msgstr "[ částečná ]"
6021 msgstr "[ absolutní ]"
6024 "the signature could not be verified.\n"
6025 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6026 "should be the first file given on the command line.\n"
6028 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6029 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6030 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6033 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6034 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6037 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6038 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6040 msgid "set debugging flags"
6041 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6043 msgid "enable full debugging"
6044 msgstr "zapnout úplné ladění"
6046 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6047 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6050 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6051 "List, export, import Keybox data\n"
6053 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6054 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6057 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6058 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6061 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6062 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6065 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6066 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6068 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6069 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6071 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6072 # them verbatim at the start of the string. */
6073 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6074 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6076 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6077 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6079 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6080 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6082 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6083 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6085 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6087 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6089 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6091 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6094 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6095 "qualified signatures."
6097 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6098 "kvalifikovaných podpisů."
6101 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6102 "qualified signatures."
6104 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6105 "kvalifikovaných podpisů."
6108 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6109 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6112 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6113 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6116 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6117 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6119 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6120 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6122 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6123 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6125 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6126 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6129 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6130 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6131 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6133 msgid "response does not contain the public key data\n"
6134 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6137 msgid "reading public key failed: %s\n"
6138 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6140 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6141 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6142 #. * the %s at the start and end of the string.
6144 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6148 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6151 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6152 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6154 msgid "Remaining attempts: %d"
6158 msgid "using default PIN as %s\n"
6159 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6162 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6164 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6168 #| msgid "||Please enter the PIN"
6169 msgid "||Please unlock the card"
6170 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6173 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6174 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6177 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6178 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6180 msgid "card is permanently locked!\n"
6181 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6184 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6185 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6187 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6189 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6191 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6193 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6195 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6196 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6197 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6198 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6200 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6201 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6203 msgid "||Please enter the PIN"
6204 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6206 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6207 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6210 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6211 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6213 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6214 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6215 #. to get some infos on the string.
6216 msgid "|RN|New Reset Code"
6217 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6219 msgid "|AN|New Admin PIN"
6220 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6223 msgstr "|N|Nový PIN"
6225 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6226 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6228 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6229 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6231 msgid "error reading application data\n"
6232 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6234 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6235 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6237 msgid "key already exists\n"
6238 msgstr "klíč již existuje\n"
6240 msgid "existing key will be replaced\n"
6241 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6243 msgid "generating new key\n"
6244 msgstr "generování nového klíče\n"
6246 msgid "writing new key\n"
6247 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6249 msgid "creation timestamp missing\n"
6250 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6253 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6254 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6257 msgid "failed to store the key: %s\n"
6258 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6260 msgid "unsupported curve\n"
6261 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6263 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6264 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6266 msgid "generating key failed\n"
6267 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6270 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6271 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6272 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6273 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6274 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6275 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6277 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6278 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6280 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6281 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6284 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6285 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6288 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6289 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6292 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6293 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6296 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6297 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6300 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6302 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6303 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6304 #. to get some infos on the string.
6305 msgid "|N|Initial New PIN"
6306 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6308 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6309 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6311 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6312 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6314 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6315 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6317 msgid "|N|connect to reader at port N"
6318 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6320 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6321 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6323 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6324 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6326 msgid "do not use the internal CCID driver"
6327 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6329 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6330 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6332 msgid "do not use a reader's pinpad"
6333 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6335 msgid "deny the use of admin card commands"
6336 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6338 msgid "use variable length input for pinpad"
6339 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6341 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6342 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6345 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6346 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6348 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6349 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6351 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6353 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6356 msgid "handler for fd %d started\n"
6357 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6360 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6361 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6363 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6364 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6367 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6368 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6374 msgstr "jednovrstvý"
6377 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6378 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6380 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6381 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6383 msgid "critical marked policy without configured policies"
6384 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6387 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6388 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6390 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6391 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6393 msgid "certificate policy not allowed"
6394 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6396 msgid "looking up issuer at external location\n"
6397 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6400 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6401 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6403 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6404 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6407 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6408 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6411 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6412 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6414 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6415 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6417 msgid "certificate has been revoked"
6418 msgstr "certifikát byl odvolán"
6420 msgid "the status of the certificate is unknown"
6421 msgstr "status certifikáty není znám"
6423 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6424 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6427 msgid "checking the CRL failed: %s"
6428 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6431 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6432 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6434 msgid "certificate not yet valid"
6435 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6437 msgid "root certificate not yet valid"
6438 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6440 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6441 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6443 msgid "certificate has expired"
6444 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6446 msgid "root certificate has expired"
6447 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6449 msgid "intermediate certificate has expired"
6450 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6453 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6454 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6456 msgid "certificate with invalid validity"
6457 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6459 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6460 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6462 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6463 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6465 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6466 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6468 msgid " ( signature created at "
6469 msgstr " ( podpis vytvořen "
6471 msgid " (certificate created at "
6472 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6474 msgid " (certificate valid from "
6475 msgstr " ( certifikát planý od "
6477 msgid " ( issuer valid from "
6478 msgstr " ( vydavatel platný od "
6481 msgid "fingerprint=%s\n"
6484 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6485 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6487 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6488 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6490 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6491 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6493 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6494 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6496 msgid "no issuer found in certificate"
6497 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6499 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6500 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6502 msgid "root certificate is not marked trusted"
6503 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6506 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6507 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6509 msgid "certificate chain too long\n"
6510 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6512 msgid "issuer certificate not found"
6513 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6515 msgid "certificate has a BAD signature"
6516 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6518 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6519 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6522 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6523 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6525 msgid "certificate is good\n"
6526 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6528 msgid "intermediate certificate is good\n"
6529 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6531 msgid "root certificate is good\n"
6532 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6534 msgid "switching to chain model"
6535 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6538 msgid "validation model used: %s"
6539 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6542 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6543 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6545 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6546 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6548 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6549 # none serial, none date
6550 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6555 msgid "[Error - invalid encoding]"
6556 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6558 msgid "[Error - out of core]"
6559 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6561 msgid "[Error - No name]"
6562 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6564 msgid "[Error - invalid DN]"
6565 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6569 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6572 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6573 "created %s, expires %s.\n"
6575 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6577 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6578 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6580 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6581 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6584 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6585 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6587 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6588 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6590 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6591 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6593 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6594 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6596 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6597 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6599 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6600 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6602 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6603 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6606 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6607 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6610 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6611 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6614 msgid "line %d: no subject name given\n"
6615 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6618 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6619 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6622 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6623 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6626 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6627 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6630 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6631 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6634 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6635 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6638 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6639 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6642 msgid "line %d: invalid date given\n"
6643 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6646 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6648 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6651 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6652 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6655 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6656 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6659 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6660 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6663 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6664 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6667 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6668 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6671 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6672 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6675 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6676 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6679 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6680 "you just created once more.\n"
6682 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6683 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6687 msgstr " (%d) RSA\n"
6690 msgid " (%d) Existing key\n"
6691 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6694 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6695 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6698 msgid "error reading the card: %s\n"
6699 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6702 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6703 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6705 msgid "Available keys:\n"
6706 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6709 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6710 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6713 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6714 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6717 msgid " (%d) sign\n"
6718 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6721 msgid " (%d) encrypt\n"
6722 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6724 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6725 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6727 msgid "No subject name given\n"
6728 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6731 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6732 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6734 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6735 #. length of the first string up to the "%s". Please
6736 #. adjust it do the length of your translation. The
6737 #. second string is merely passed to atoi so you can
6738 #. drop everything after the number.
6740 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6741 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6743 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6744 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6746 msgid "Enter email addresses"
6747 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6749 msgid " (end with an empty line):\n"
6750 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6752 msgid "Enter DNS names"
6753 msgstr "Zadejte DNS jména"
6755 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6756 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6759 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6761 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6762 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6764 msgid "These parameters are used:\n"
6765 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6767 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6768 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6770 msgid "Now creating certificate request. "
6771 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6773 msgid "This may take a while ...\n"
6774 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6776 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6780 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6781 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6783 msgid "resource problem: out of core\n"
6784 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6786 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6787 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6789 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6790 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6793 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6794 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6797 msgid "error locking keybox: %s\n"
6798 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6801 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6802 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6805 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6806 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6809 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6810 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6812 msgid "no valid recipients given\n"
6813 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6815 msgid "list external keys"
6816 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6818 msgid "list certificate chain"
6819 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6821 msgid "import certificates"
6822 msgstr "importovat certifikáty"
6824 msgid "export certificates"
6825 msgstr "exportovat certifikáty"
6827 msgid "register a smartcard"
6828 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6830 msgid "pass a command to the dirmngr"
6831 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6833 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6834 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6836 msgid "create base-64 encoded output"
6837 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6839 msgid "assume input is in PEM format"
6840 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6842 msgid "assume input is in base-64 format"
6843 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6845 msgid "assume input is in binary format"
6846 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6848 msgid "never consult a CRL"
6849 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6851 msgid "check validity using OCSP"
6852 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6854 msgid "|N|number of certificates to include"
6855 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6857 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6858 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6860 msgid "do not check certificate policies"
6861 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6863 msgid "fetch missing issuer certificates"
6864 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6866 msgid "don't use the terminal at all"
6867 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6869 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6870 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6872 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6873 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6875 msgid "batch mode: never ask"
6876 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6878 msgid "assume yes on most questions"
6879 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6881 msgid "assume no on most questions"
6882 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6884 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6885 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6887 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6888 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6890 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6891 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6893 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6894 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6896 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6897 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6899 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6900 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6903 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6904 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6905 "Default operation depends on the input data\n"
6907 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6908 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6909 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6912 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6913 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6916 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6917 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6920 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6921 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6924 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6925 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6928 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6929 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6931 msgid "could not parse keyserver\n"
6932 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6935 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6936 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6939 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6940 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6942 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6943 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6946 msgid "total number processed: %lu\n"
6947 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6949 msgid "error storing certificate\n"
6950 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6952 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6953 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6956 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6957 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6960 msgid "error importing certificate: %s\n"
6961 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6964 msgid "error reading input: %s\n"
6965 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6967 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6968 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6971 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6972 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6975 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6976 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6979 msgid "error storing certificate: %s\n"
6980 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6983 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6984 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6987 msgid "error storing flags: %s\n"
6988 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6993 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6994 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6997 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6998 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7001 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7002 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7006 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7008 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7011 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7013 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7015 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7016 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7018 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7021 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7024 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7025 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7029 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7031 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7033 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7035 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7038 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7040 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7043 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7044 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7047 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7048 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7050 msgid "Signature made "
7051 msgstr "Podpis vytvořen "
7053 msgid "[date not given]"
7054 msgstr "[datum neudáno]"
7057 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7058 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7061 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7063 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7065 msgid "Good signature from"
7066 msgstr "Dobrý podpis od"
7071 msgid "This is a qualified signature\n"
7072 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7075 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7076 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7079 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7080 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7083 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7084 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7087 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7088 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7092 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7093 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7096 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7097 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7100 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7101 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7104 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7105 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7108 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7109 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7112 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7113 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7116 msgstr "vydavatel ="
7118 # XXX: align with msgid " issuer ="
7123 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7124 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7126 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7128 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7129 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7131 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7133 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7134 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7136 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7138 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7139 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7140 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7142 msgid "certificate already cached\n"
7143 msgstr "certifikát již v keši\n"
7145 msgid "certificate cached\n"
7146 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7149 msgid "error caching certificate: %s\n"
7150 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7153 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7154 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7157 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7158 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7161 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7162 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7164 msgid "no issuer found in certificate\n"
7165 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7168 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7169 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7172 msgid "creating directory '%s'\n"
7173 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7176 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7177 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7180 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7181 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7184 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7185 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7188 msgid "removing cache file '%s'\n"
7189 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7192 msgid "not removing file '%s'\n"
7193 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7196 msgid "error closing cache file: %s\n"
7197 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7200 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7201 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7204 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7205 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7208 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7209 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7212 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7213 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7216 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7217 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7220 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7221 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7224 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7225 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7227 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7228 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7230 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7231 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7234 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7235 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7238 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7239 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7242 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7243 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7246 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7247 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7250 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7251 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7254 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7255 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7258 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7259 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7262 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7263 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7265 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7266 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7268 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7269 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7272 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7273 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7276 msgid "error closing '%s': %s\n"
7277 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7280 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7281 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7284 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7285 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7288 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7289 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7292 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7293 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7296 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7297 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7299 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7300 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7303 msgid "opening cache file '%s'\n"
7304 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7307 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7308 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7311 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7312 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7314 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7315 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7317 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7318 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7321 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7322 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7325 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7326 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7329 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7331 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7336 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7339 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7340 "aktualizace je požadována\n"
7343 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7345 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7348 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7349 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7351 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7352 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7355 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7357 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7359 # XXX: The message is followed by the serial number
7360 # TODO: Use c-format
7361 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7362 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7365 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7366 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7369 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7370 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7373 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7374 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7377 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7378 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7381 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7382 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7385 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7386 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7388 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7389 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7392 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7393 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7396 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7397 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7400 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7401 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7404 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7405 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7408 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7409 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7411 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7412 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7415 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7416 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7419 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7420 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7423 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7424 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7426 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7427 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7430 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7431 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7434 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7435 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7438 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7439 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7442 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7443 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7446 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7447 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7450 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7451 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7454 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7455 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7458 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7459 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7462 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7463 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7466 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7467 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7470 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7472 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7476 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7477 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7480 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7481 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7484 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7485 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7488 msgid "creating cache file '%s'\n"
7489 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7492 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7493 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7496 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7499 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7500 "programu ztracen\n"
7503 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7504 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7507 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7510 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7513 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7514 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7516 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7517 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7519 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7520 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7522 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7523 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7526 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7527 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7530 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7531 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7534 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7535 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7537 msgid "End CRL dump\n"
7538 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7541 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7542 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7545 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7546 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7549 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7550 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7552 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7553 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7555 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7556 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7558 # Poslední argument je název protokolu
7560 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7561 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7564 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7565 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7568 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7569 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7571 msgid "too many redirections\n"
7572 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7575 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7576 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7579 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7580 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7582 # Poslední argument je název protokolu
7583 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7584 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7587 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7588 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7590 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7591 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7593 msgid "check whether a dirmngr is running"
7594 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7596 msgid "add a certificate to the cache"
7597 msgstr "přidá certifikát do keše"
7599 msgid "validate a certificate"
7600 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7602 msgid "lookup a certificate"
7603 msgstr "vyhledá certifikát"
7605 msgid "lookup only locally stored certificates"
7606 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7608 msgid "expect an URL for --lookup"
7609 msgstr "u --lookup očekává URL"
7611 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7612 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7614 msgid "special mode for use by Squid"
7615 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7617 msgid "expect certificates in PEM format"
7618 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7620 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7621 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7623 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7624 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7627 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7628 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7629 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7630 "not valid and other error codes for general failures\n"
7632 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7633 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7634 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7635 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7638 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7639 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7642 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7643 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7645 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7646 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7649 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7650 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7653 msgid "lookup failed: %s\n"
7654 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7657 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7658 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7660 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7661 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7664 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7665 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7667 msgid "certificate is valid\n"
7668 msgstr "certifikát je platný\n"
7670 msgid "certificate has been revoked\n"
7671 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7674 msgid "certificate check failed: %s\n"
7675 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7678 msgid "got status: '%s'\n"
7679 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7682 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7683 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7686 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7687 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7689 msgid "absolute file name expected\n"
7690 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7693 msgid "looking up '%s'\n"
7694 msgstr "hledá se „%s“\n"
7696 msgid "list the contents of the CRL cache"
7697 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7699 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7700 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7702 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7703 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7705 msgid "shutdown the dirmngr"
7706 msgstr "vypne dirmngr"
7708 msgid "flush the cache"
7709 msgstr "vyprázdní keš"
7711 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7712 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7714 msgid "run without asking a user"
7715 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7717 msgid "force loading of outdated CRLs"
7718 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7720 msgid "allow sending OCSP requests"
7721 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7723 msgid "allow online software version check"
7726 msgid "inhibit the use of HTTP"
7727 msgstr "zakáže použití HTTP"
7729 msgid "inhibit the use of LDAP"
7730 msgstr "zakáže použití LDAP"
7732 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7733 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7735 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7736 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7738 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7739 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7741 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7742 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7744 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7745 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7747 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7748 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7750 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7751 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7753 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7754 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7756 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7757 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7759 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7760 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7762 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7763 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7765 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7766 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7768 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7769 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7771 msgid "route all network traffic via Tor"
7772 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7776 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7780 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7782 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7783 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7786 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7787 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7789 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7790 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7793 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7794 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7797 msgid "usage: %s [options] "
7798 msgstr "použití: %s [volby] "
7800 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7801 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7804 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7805 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7808 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7809 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7812 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7813 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7816 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7817 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7820 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7821 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7824 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7825 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7827 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7828 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7830 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7831 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7833 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7834 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7838 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7839 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7841 msgid "shutdown forced\n"
7842 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7844 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7845 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7848 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7849 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7851 msgid "return all values in a record oriented format"
7852 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7854 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7855 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7857 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7858 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7860 msgid "|N|connect to port N"
7861 msgstr "|N|připojí se na port N"
7863 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7864 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7866 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7867 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7869 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7870 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7872 msgid "|STRING|query DN STRING"
7873 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7875 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7876 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7878 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7879 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7881 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7882 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7885 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7886 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7887 "Interface and options may change without notice\n"
7889 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7890 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7891 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7894 msgid "invalid port number %d\n"
7895 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7898 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7899 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7902 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7903 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7906 msgid " available attribute '%s'\n"
7907 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7910 msgid "attribute '%s' not found\n"
7911 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7914 msgid "found attribute '%s'\n"
7915 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7918 msgid "processing url '%s'\n"
7919 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7922 msgid " user '%s'\n"
7923 msgstr " uživatel „%s“\n"
7926 msgid " pass '%s'\n"
7927 msgstr " heslo „%s“\n"
7930 msgid " host '%s'\n"
7931 msgstr " stroj „%s“\n"
7942 msgid " filter '%s'\n"
7943 msgstr " filtr „%s“\n"
7946 msgid " attr '%s'\n"
7947 msgstr " atribut „%s“\n"
7950 msgid "no host name in '%s'\n"
7951 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7954 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7955 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7957 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7958 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7961 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7962 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7965 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7966 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7969 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7970 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7973 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7974 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7977 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7978 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7981 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7982 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7985 msgid "error allocating memory: %s\n"
7986 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7989 msgid "error printing log line: %s\n"
7990 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7993 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7994 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7997 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7998 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8001 msgid "ldap wrapper %d ready"
8002 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8005 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8006 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8009 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8010 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8013 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8014 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8017 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8018 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8021 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8022 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8025 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8026 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8029 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8030 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8033 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8034 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8037 msgid "malloc failed: %s\n"
8038 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8041 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8042 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8044 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8045 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8047 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8048 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8051 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8052 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8055 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8056 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8058 msgid "bad URL encoding detected\n"
8059 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8062 msgid "error reading from responder: %s\n"
8063 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8066 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8067 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8069 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8070 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8072 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8073 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8076 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8077 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8080 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8081 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8084 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8085 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8088 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8089 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8092 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8093 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8096 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8097 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8100 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8101 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8103 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8104 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8106 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8107 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8110 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8111 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8114 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8115 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8117 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8118 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8121 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8122 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8124 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8125 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8127 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8128 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8131 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8132 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8135 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8136 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8138 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8139 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8141 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8142 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8145 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8146 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8149 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8150 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8153 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8154 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8157 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8158 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8161 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8162 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8169 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8170 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8172 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8173 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8175 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8176 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8178 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8179 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8182 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8183 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8185 msgid "ldapserver missing"
8186 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8188 msgid "serialno missing in cert ID"
8189 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8192 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8193 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8196 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8197 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8200 msgid "error sending data: %s\n"
8201 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8204 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8205 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8208 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8209 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8212 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8213 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8216 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8217 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8220 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8221 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8224 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8225 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8228 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8229 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8232 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8233 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8236 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8237 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8239 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8240 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8242 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8243 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8245 msgid "not checking CRL for"
8246 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8248 msgid "checking CRL for"
8249 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8251 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8252 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8255 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8256 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8258 msgid "certificate chain is good\n"
8259 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8261 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8262 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8265 msgstr "stručný výstup"
8267 msgid "print data out hex encoded"
8268 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8270 msgid "decode received data lines"
8271 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8273 msgid "connect to the dirmngr"
8274 msgstr "připojit se k dirmngr"
8276 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8277 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8279 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8280 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8282 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8283 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8285 msgid "do not use extended connect mode"
8286 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8288 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8289 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8291 msgid "run /subst on startup"
8292 msgstr "spustit /subst při startu"
8294 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8295 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8298 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8299 "Connect to a running agent and send commands\n"
8301 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8302 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8305 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8306 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8309 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8310 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8313 msgid "receiving line failed: %s\n"
8314 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8316 msgid "line too long - skipped\n"
8317 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8319 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8320 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8323 msgid "unknown command '%s'\n"
8324 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8327 msgid "sending line failed: %s\n"
8328 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8331 msgid "error sending standard options: %s\n"
8332 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8334 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8335 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8337 msgid "Options controlling the configuration"
8338 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8340 msgid "Options useful for debugging"
8341 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8343 msgid "Options controlling the security"
8344 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8346 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8347 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8349 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8350 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8352 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8353 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8355 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8356 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8358 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8359 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8361 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8362 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8364 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8365 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8367 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8368 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8370 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8371 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8373 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8374 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8377 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8378 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8379 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8381 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8382 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8384 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8385 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8387 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8388 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8390 msgid "Configuration for Keyservers"
8391 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8393 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8394 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8396 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8397 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8399 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8400 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8402 msgid "disable all access to the dirmngr"
8403 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8405 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8406 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8408 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8409 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8411 msgid "Options controlling the format of the output"
8412 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8414 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8415 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8417 msgid "Options controlling the use of Tor"
8418 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8420 msgid "Configuration for HTTP servers"
8421 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8423 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8424 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8426 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8427 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8429 msgid "LDAP server list"
8430 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8432 msgid "Configuration for OCSP"
8433 msgstr "Nastavení OCSP"
8436 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8438 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8440 msgid "Private Keys"
8444 #| msgid "Smartcard Daemon"
8446 msgstr "Démon pro čipové karty"
8449 #| msgid "GPG for S/MIME"
8451 msgstr "GPG pro S/MIME"
8454 #| msgid "network error"
8459 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8460 msgid "Passphrase Entry"
8461 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8463 msgid "Component not suitable for launching"
8464 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8467 msgid "External verification of component %s failed"
8468 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8470 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8471 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8474 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8475 msgid "error closing '%s'\n"
8476 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8479 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8480 msgid "error parsing '%s'\n"
8481 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8483 msgid "list all components"
8484 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8486 msgid "check all programs"
8487 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8489 msgid "|COMPONENT|list options"
8490 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8492 msgid "|COMPONENT|change options"
8493 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8495 msgid "|COMPONENT|check options"
8496 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8498 msgid "apply global default values"
8499 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8502 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8503 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8504 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8506 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8507 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8509 msgid "list global configuration file"
8510 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8512 msgid "check global configuration file"
8513 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8516 #| msgid "update the trust database"
8517 msgid "query the software version database"
8518 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8520 msgid "reload all or a given component"
8521 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8523 msgid "launch a given component"
8524 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8526 msgid "kill a given component"
8527 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8529 msgid "use as output file"
8530 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8532 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8533 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8535 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8536 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8539 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8540 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8542 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8543 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8545 msgid "Need one component argument"
8546 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8548 msgid "Component not found"
8549 msgstr "Komponenta nenalezena"
8551 msgid "No argument allowed"
8552 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8563 msgid "decryption modus"
8564 msgstr "dešifrovací modus"
8566 msgid "encryption modus"
8567 msgstr "šifrovací modus"
8569 msgid "tool class (confucius)"
8570 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8572 msgid "program filename"
8573 msgstr "název souboru s programem"
8575 msgid "secret key file (required)"
8576 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8578 msgid "input file name (default stdin)"
8579 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8581 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8582 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8585 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8586 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8587 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8589 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8590 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8593 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8594 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8597 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8598 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8601 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8602 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8605 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8606 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8609 msgid "error writing to %s: %s\n"
8610 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8613 msgid "error reading from %s: %s\n"
8614 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8617 msgid "error closing %s: %s\n"
8618 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8620 msgid "no --program option provided\n"
8621 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8623 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8624 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8626 msgid "no --keyfile option provided\n"
8627 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8629 msgid "cannot allocate args vector\n"
8630 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8633 msgid "could not create pipe: %s\n"
8634 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8637 msgid "could not create pty: %s\n"
8638 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8641 msgid "could not fork: %s\n"
8642 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8645 msgid "execv failed: %s\n"
8646 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8649 msgid "select failed: %s\n"
8650 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8653 msgid "read failed: %s\n"
8654 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8657 msgid "pty read failed: %s\n"
8658 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8661 msgid "waitpid failed: %s\n"
8662 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8665 msgid "child aborted with status %i\n"
8666 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8669 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8670 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8673 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8674 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8677 msgid "either %s or %s must be given\n"
8678 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8680 msgid "no class provided\n"
8681 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8684 msgid "class %s is not supported\n"
8685 msgstr "třída %s není podporována\n"
8687 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8689 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8692 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8693 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8695 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8696 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8698 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8699 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8701 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8702 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8704 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8705 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8708 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8710 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8711 #~ msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
8714 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8716 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8717 #~ msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
8720 #~| msgid "Good signature from"
8721 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8722 #~ msgstr "Dobrý podpis od"
8725 #~| msgid "key %s: %s\n"
8726 #~ msgid "key %s:\n"
8727 #~ msgstr "klíč %s: %s\n"
8730 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8731 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8732 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8733 #~ msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8734 #~ msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8735 #~ msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8738 #~| msgid "Good signature from"
8739 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8740 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8741 #~ msgstr[0] "Dobrý podpis od"
8742 #~ msgstr[1] "Dobrý podpis od"
8743 #~ msgstr[2] "Dobrý podpis od"
8745 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8746 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8748 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8750 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8753 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8754 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8755 #~ msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
8757 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8758 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8760 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8761 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8763 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8764 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8766 #~ msgid "--store [filename]"
8767 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8769 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8770 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8772 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8773 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8775 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8776 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8778 #~ msgid "--sign [filename]"
8779 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8781 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8782 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8784 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8785 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8787 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8788 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8790 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8791 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8793 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8794 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8796 #~ msgid "--sign-key user-id"
8797 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8799 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8800 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8802 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8803 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8805 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8806 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8808 #~ msgid "[filename]"
8809 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8811 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8812 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8814 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8815 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8818 #~| msgid "print message digests"
8819 #~ msgid "%ld message signed"
8820 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8821 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8822 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8823 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8825 #~ msgid "GPG Agent"
8826 #~ msgstr "Agent GPG"
8828 #~ msgid "Key Acquirer"
8829 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8831 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8832 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8834 #~ msgid "canceled by user\n"
8835 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8837 #~ msgid "problem with the agent\n"
8838 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8841 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8842 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8843 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8845 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8846 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8848 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8849 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8852 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8855 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8856 #~ "created %s%s.\n"
8858 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8861 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8862 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8865 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8868 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8869 #~ "uživatele: „%s“\n"
8871 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8872 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8874 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8875 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8877 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8878 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8880 #~ msgid "run as windows service (background)"
8881 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8883 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8884 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8886 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8887 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8890 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8891 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8892 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8894 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8896 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8898 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8900 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8901 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8903 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8904 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8906 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8907 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8909 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8910 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8912 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8913 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8915 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8916 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8918 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8919 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8922 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8925 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8929 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8930 #~ "encryption key."
8932 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8933 #~ "šifrovacího klíče."
8935 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8936 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8942 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8943 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8944 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8947 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8948 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8949 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8952 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8953 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8955 #~ msgid "1 good signature\n"
8956 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8958 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8959 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8961 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8962 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8964 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8965 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8967 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8968 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8971 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8974 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8975 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8977 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8978 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8980 #~ msgid "Passphrase"
8983 #~ msgid "name of socket too long\n"
8984 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8986 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8987 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8989 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8990 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8992 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8993 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8995 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8996 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8998 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8999 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9001 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9002 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9004 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9005 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9007 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9009 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9011 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9012 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9014 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9015 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9017 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9018 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9020 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9021 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9023 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9024 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9026 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9027 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9029 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9030 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9032 #~ msgid "Directory Manager"
9033 #~ msgstr "Správce adresářů"
9035 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9036 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9038 #~ msgid "host not found"
9039 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9041 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9042 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9044 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9045 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9047 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9048 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9050 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9051 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9053 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9054 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9056 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9057 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9059 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9060 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9062 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9063 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9065 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9066 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9068 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9069 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9071 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9072 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9074 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9075 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9077 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9078 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9080 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9081 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9083 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9084 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9086 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9087 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9089 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9090 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9092 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9093 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9095 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9096 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9098 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9099 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9101 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9102 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9104 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9105 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9107 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9108 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9110 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9111 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9113 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9114 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9116 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9117 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9119 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9120 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9122 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9123 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9125 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9126 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9128 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9129 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9131 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9132 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9134 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9135 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9137 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9138 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9140 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9141 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9143 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9144 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9146 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9147 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9149 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9152 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9153 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9155 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9158 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9159 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9161 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9162 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9164 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9165 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9167 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9168 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9170 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9171 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9173 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9174 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9176 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9177 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9179 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9180 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9182 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9183 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9185 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9187 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9189 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9190 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9192 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9193 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9195 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9196 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9198 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9199 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9201 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9202 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9204 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9205 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9207 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9208 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9210 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9211 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9213 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9214 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9216 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9217 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9220 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9221 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9223 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9224 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9226 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9227 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9229 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9230 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9232 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9233 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9235 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9236 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9238 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9239 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9241 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9242 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9244 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9245 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9247 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9248 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9250 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9251 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9253 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9254 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9256 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9257 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9259 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9260 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9262 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9263 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9265 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9266 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9268 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9269 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9271 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9272 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9274 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9275 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9277 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9278 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9280 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9281 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9283 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9284 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9286 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9287 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9289 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9290 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9292 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9293 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9295 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9296 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9298 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9299 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9301 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9302 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9304 #~ msgid "no data stream"
9305 #~ msgstr "žádný datový proud"
9307 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9308 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9310 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9311 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9313 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9314 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9316 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9317 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9319 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9320 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9322 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9323 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9325 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9326 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9328 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9329 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9331 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9332 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9334 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9335 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9337 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9338 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9340 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9341 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9344 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9345 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9346 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9348 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9349 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9350 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9352 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9353 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9355 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9356 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9358 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9359 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9361 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9362 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9364 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9365 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9367 #~ msgid " user `%s'\n"
9368 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9370 #~ msgid " pass `%s'\n"
9371 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9373 #~ msgid " host `%s'\n"
9374 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9376 #~ msgid " DN `%s'\n"
9377 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9379 #~ msgid " filter `%s'\n"
9380 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9382 #~ msgid " attr `%s'\n"
9383 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9385 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9386 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9388 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9389 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9391 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9392 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9394 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9395 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9397 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9398 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9400 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9401 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9403 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9404 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9406 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9407 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9409 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9410 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9412 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9413 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9415 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9416 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9418 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9419 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9421 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9422 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9425 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9426 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9428 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9429 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9431 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9432 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9434 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9435 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9437 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9438 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9440 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9441 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9444 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9446 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9449 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9451 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9453 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9454 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9456 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9457 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9459 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9460 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9462 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9463 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9465 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9466 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9468 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9469 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9471 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9472 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9474 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9475 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9477 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9478 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9481 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9483 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9486 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9487 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9490 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9491 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9493 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9494 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9496 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9497 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9499 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9500 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9502 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9503 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9505 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9506 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9508 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9509 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9511 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9512 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9514 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9515 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9518 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9521 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9524 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9525 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9527 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9528 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9530 #~ msgid "Key is protected.\n"
9531 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9533 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9534 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9537 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9540 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9544 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9547 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9550 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9551 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9553 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9554 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9556 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9557 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9559 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9560 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9562 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9563 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9565 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9566 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9568 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9569 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9571 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9572 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9574 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9575 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9577 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9578 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9580 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9581 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9583 #~ msgid "%s is the new one\n"
9584 #~ msgstr "%s je nový\n"
9586 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9587 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9589 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9590 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9592 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9593 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9595 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9596 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9598 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9599 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9601 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9602 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9604 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9605 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9607 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9608 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9610 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9611 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9613 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9614 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9616 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9617 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9619 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9620 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9622 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9623 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9625 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9626 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9628 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9629 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9631 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9632 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9634 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9635 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9637 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9638 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9640 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9641 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9643 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9644 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9646 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9647 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9649 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9650 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9655 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9656 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9659 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9661 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9664 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9665 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9668 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9670 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9671 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9674 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9676 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9679 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9680 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9682 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9683 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9685 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9686 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9688 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9689 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9691 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9692 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9694 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9695 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9697 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9698 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9700 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9701 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9703 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9704 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9706 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9707 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9709 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9710 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9712 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9713 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9715 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9716 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9718 #~ msgid "Command> "
9719 #~ msgstr "Příkaz> "
9721 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9722 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9724 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9725 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9727 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9728 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9730 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9732 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9734 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9735 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9738 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9739 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9741 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9743 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9744 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9745 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9749 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9750 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9751 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9752 #~ "ultimately trusted\n"
9754 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9756 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9757 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9758 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9760 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9762 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9765 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9766 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9769 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9771 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9772 #~ "for signatures.\n"
9774 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9776 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9778 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9780 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9782 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9784 #~ "podepisování.\n"
9786 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9788 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9790 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9793 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9794 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9795 #~ "Please consult your security expert first."
9797 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9798 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9799 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9801 #~ msgid "Enter the size of the key"
9802 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9804 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9805 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9808 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9809 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9810 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9811 #~ "the given value as an interval."
9813 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9814 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9815 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9816 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9818 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9819 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9821 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9823 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9825 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9826 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9829 #~ "N to change the name.\n"
9830 #~ "C to change the comment.\n"
9831 #~ "E to change the email address.\n"
9832 #~ "O to continue with key generation.\n"
9833 #~ "Q to to quit the key generation."
9835 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9836 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9837 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9838 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9839 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9842 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9844 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9847 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9848 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9849 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9851 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9855 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9857 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9859 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9862 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9864 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9866 #~ " key against a photo ID.\n"
9868 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9870 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9872 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9874 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9876 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9878 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9881 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9883 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9885 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9887 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9889 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9890 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9891 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9892 #~ "takové ověření.\n"
9894 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9896 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9897 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9899 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9901 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9903 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9904 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9905 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9907 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9908 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9909 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9910 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9911 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9912 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9914 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9916 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9918 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9919 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9921 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9923 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9925 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9928 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9929 #~ "All certificates are then also lost!"
9931 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9933 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9935 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9936 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9939 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9940 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9941 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9943 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9944 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9945 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9948 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9949 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9950 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9951 #~ "a trust connection through another already certified key."
9953 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9955 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9956 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9957 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9960 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9962 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9965 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9966 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9967 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9968 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9969 #~ "a second one is available."
9971 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9972 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9973 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9974 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9977 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9978 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9979 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9981 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9982 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9983 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9985 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9986 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9989 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9991 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9994 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9995 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9997 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9998 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10001 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10002 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10004 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10005 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10008 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10009 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10010 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10011 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10012 #~ " got access to your secret key.\n"
10013 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10014 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10015 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10016 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10017 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10018 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10019 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10021 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10022 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10023 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10024 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10025 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10026 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10027 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10028 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10029 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10030 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10031 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10033 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10036 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10037 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10038 #~ "An empty line ends the text.\n"
10040 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10042 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10043 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10045 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10047 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10049 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10051 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10053 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10054 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10056 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10057 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10059 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10061 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10067 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10068 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10070 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10071 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10073 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10074 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10076 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10077 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10079 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10080 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10082 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10083 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10085 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10086 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10088 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10089 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10091 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10092 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10094 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10095 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10097 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10098 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10100 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10101 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10103 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10104 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10106 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10107 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10109 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10110 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10112 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10113 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10115 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10116 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10119 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10120 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10122 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10125 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10126 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10128 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10132 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10133 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10134 #~ "of the entropy.\n"
10136 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10137 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10141 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10142 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10145 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10147 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10149 #~ msgid "card reader not available\n"
10150 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10152 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10154 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10156 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10158 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10161 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10162 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10164 #~ msgid "Enter New PIN: "
10165 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10167 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10168 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10170 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10171 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10173 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10174 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10176 #~ msgid "general error"
10177 #~ msgstr "obecná chyba"
10179 #~ msgid "unknown packet type"
10180 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10182 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10183 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10185 #~ msgid "bad public key"
10186 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10188 #~ msgid "bad secret key"
10189 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10191 #~ msgid "bad signature"
10192 #~ msgstr "špatný podpis"
10194 #~ msgid "checksum error"
10195 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10197 #~ msgid "can't open the keyring"
10198 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10200 #~ msgid "invalid packet"
10201 #~ msgstr "neplatný paket"
10203 #~ msgid "no such user id"
10204 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10206 #~ msgid "secret key not available"
10207 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10209 #~ msgid "wrong secret key used"
10210 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10212 #~ msgid "file write error"
10213 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10215 #~ msgid "file open error"
10216 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10218 #~ msgid "file create error"
10219 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10221 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10222 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10224 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10225 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10227 #~ msgid "unknown signature class"
10228 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10230 #~ msgid "trust database error"
10231 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10233 #~ msgid "resource limit"
10234 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10236 #~ msgid "invalid keyring"
10237 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10239 #~ msgid "malformed user id"
10240 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10242 #~ msgid "file close error"
10243 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10245 #~ msgid "file rename error"
10246 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10248 #~ msgid "file delete error"
10249 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10251 #~ msgid "unexpected data"
10252 #~ msgstr "neočekávaná data"
10254 #~ msgid "timestamp conflict"
10255 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10257 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10258 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10260 #~ msgid "file exists"
10261 #~ msgstr "soubor existuje"
10263 #~ msgid "weak key"
10264 #~ msgstr "slabý klíč"
10267 #~ msgstr "špatné URI"
10269 #~ msgid "not processed"
10270 #~ msgstr "nezpracováno"
10272 #~ msgid "unusable public key"
10273 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10275 #~ msgid "unusable secret key"
10276 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10278 #~ msgid "keyserver error"
10279 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10282 #~ msgstr "žádná karta"
10285 #~ msgstr "žádná data"
10288 #~ msgstr "CHYBA: "
10290 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10291 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10293 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10294 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10296 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10297 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10299 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10300 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10303 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10305 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10308 #~ msgid "expired: %s)"
10309 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10311 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10312 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"