Imported Upstream version 2.1.22
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
179 msgid "error getting list of cards: %s\n"
180 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
188 "povolit?"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Povolit"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Zakázat"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
209 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "PIN správce"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Resetační kód"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Zopakujte resetační kód"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Zopakujte tento PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Zopakujte tento PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Vložte nové heslo"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Použít přesto tento klíč"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
280 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
281 msgstr ""
282 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
283 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
284
285 msgid "Yes, protection is not needed"
286 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
292 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
293 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
294
295 #, c-format
296 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 msgid_plural ""
298 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
301 msgstr[2] ""
302 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
308
309 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
310 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
311
312 #, c-format
313 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
314 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
315
316 msgid "Please enter the new passphrase"
317 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
318
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@Volby:\n"
324 " "
325
326 msgid "run in daemon mode (background)"
327 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
328
329 msgid "run in server mode (foreground)"
330 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid "run in server mode"
334 msgid "run in supervised mode"
335 msgstr "pracovat v režimu serveru"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "upovídaný režim"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "být o trochu víc tichý"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "neodpojovat se od konzole"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "nepoužívat SCdémona"
369
370 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
371 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
372
373 msgid "ignore requests to change the TTY"
374 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
375
376 msgid "ignore requests to change the X display"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
378
379 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
380 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
381
382 msgid "do not use the PIN cache when signing"
383 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
384
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
390
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
396 msgid "disallow caller to override the pinentry"
397 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
398
399 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
401
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
404
405 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
406 msgstr ""
407
408 msgid "enable putty support"
409 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
410
411 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
412 #. reporting address.  This is so that we can change the
413 #. reporting address without breaking the translations.
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr ""
416 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
417 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
418
419 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
420 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
421
422 msgid ""
423 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
424 "Secret key management for @GNUPG@\n"
425 msgstr ""
426 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
427 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
432
433 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
434 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
438 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "option file '%s': %s\n"
442 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
450 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't create socket: %s\n"
454 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "socket name '%s' is too long\n"
458 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
459
460 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
462
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
469
470 # TODO: i18n of first %s
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
473 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
474 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "listen() failed: %s\n"
478 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "listening on socket '%s'\n"
482 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
527
528 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
529 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
530
531 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
532 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
536 "Password cache maintenance\n"
537 msgstr ""
538 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
539 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
540
541 msgid ""
542 "@Commands:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@Příkazy:\n"
546 " "
547
548 msgid ""
549 "@\n"
550 "Options:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@\n"
554 "Volby:\n"
555 " "
556
557 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
558 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
559
560 msgid ""
561 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
562 "Secret key maintenance tool\n"
563 msgstr ""
564 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
565 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
566
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
569
570 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
571 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
572
573 msgid ""
574 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
575 "system."
576 msgstr ""
577 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
578 "GnuPG."
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
582 "needed to complete this operation."
583 msgstr ""
584 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
585 "potřebný pro dokončení této operace."
586
587 msgid "cancelled\n"
588 msgstr "zrušeno\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
621
622 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
623 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
626 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
627 #. Pinentry to insert a line break.  The double
628 #. percent sign is actually needed because it is also
629 #. a printf format string.  If you need to insert a
630 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
631 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
632 #. certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 "certificates?"
637 msgstr ""
638 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
639 "vydávání certifikátu?"
640
641 msgid "Yes"
642 msgstr "Ano"
643
644 msgid "No"
645 msgstr "Ne"
646
647 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
648 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
649 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
650 #. needed because it is also a printf format string.  If you
651 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
652 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
653 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
654 #. as stored in the certificate.
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
658 "fingerprint:%%0A  %s"
659 msgstr ""
660 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr "V pořádku"
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr "Špatně"
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
680
681 msgid "Change passphrase"
682 msgstr "Změnit heslo"
683
684 msgid "I'll change it later"
685 msgstr "Změním jej později"
686
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
690 "%%0A?"
691 msgstr ""
692 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
693
694 msgid "Delete key"
695 msgstr "Smazat klíč"
696
697 msgid ""
698 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
699 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
700 msgstr ""
701 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
702 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
703
704 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
705 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
709 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
713 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "checking created signature failed: %s\n"
717 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
718
719 msgid "secret key parts are not available\n"
720 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error forking process: %s\n"
744 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
748 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
752 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error running '%s': terminated\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
764 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
765 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
769 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
773 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
774
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
780 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
781
782 # TODO: i18n of first %s
783 #, c-format
784 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
785 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
786
787 # TODO: i18n of first %s
788 #, c-format
789 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
790 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
794 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
795 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
799 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "yes"
803 msgstr "ano"
804
805 msgid "yY"
806 msgstr "aAyY"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "no"
810 msgstr "ne"
811
812 msgid "nN"
813 msgstr "nN"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "quit"
817 msgstr "ukončit"
818
819 msgid "qQ"
820 msgstr "uUqQ"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "okay|okay"
824 msgstr "okey|okey"
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr "zrušit|zrušit"
829
830 msgid "oO"
831 msgstr "oO"
832
833 msgid "cC"
834 msgstr "zZ"
835
836 #, c-format
837 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
838 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
839
840 #, c-format
841 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
842 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
843
844 #, c-format
845 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
846 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
850 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
854 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
858 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
862 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
867
868 msgid "connection to agent established\n"
869 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
870
871 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
872 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
876 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
880 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
881
882 msgid "connection to the dirmngr established\n"
883 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
884
885 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
886 #. verbatim.  It will not be printed.
887 msgid "|audit-log-result|Good"
888 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
889
890 msgid "|audit-log-result|Bad"
891 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
892
893 msgid "|audit-log-result|Not supported"
894 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
895
896 msgid "|audit-log-result|No certificate"
897 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
898
899 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
900 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
901
902 msgid "|audit-log-result|Error"
903 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
904
905 msgid "|audit-log-result|Not used"
906 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
907
908 msgid "|audit-log-result|Okay"
909 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
910
911 msgid "|audit-log-result|Skipped"
912 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
913
914 msgid "|audit-log-result|Some"
915 msgstr "|audit-log-result|Některý"
916
917 msgid "Certificate chain available"
918 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
919
920 msgid "root certificate missing"
921 msgstr "chybí kořenový certifikát"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr "Šifrování dat uspělo"
925
926 msgid "Data available"
927 msgstr "Data k dispozici"
928
929 msgid "Session key created"
930 msgstr "Vytvořen klíč relace"
931
932 #, c-format
933 msgid "algorithm: %s"
934 msgstr "algoritmus: %s"
935
936 #, c-format
937 msgid "unsupported algorithm: %s"
938 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
939
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
942
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr "Počet příjemců"
945
946 #, c-format
947 msgid "Recipient %d"
948 msgstr "Příjemce %d"
949
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr "Podepisování dat uspělo"
952
953 #, c-format
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
956
957 #, c-format
958 msgid "Signer %d"
959 msgstr "Podepisovatel %d"
960
961 #, c-format
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
964
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
967
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
970
971 msgid "Data verification succeeded"
972 msgstr "Ověření dat uspělo"
973
974 msgid "Signature available"
975 msgstr "Podpis je k dispozici"
976
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
979
980 #, c-format
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
983
984 #, c-format
985 msgid "Signature %d"
986 msgstr "Podpis %d"
987
988 msgid "Certificate chain valid"
989 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
990
991 msgid "Root certificate trustworthy"
992 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
993
994 msgid "no CRL found for certificate"
995 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
996
997 msgid "the available CRL is too old"
998 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
999
1000 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1001 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1002
1003 msgid "Included certificates"
1004 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1005
1006 msgid "No audit log entries."
1007 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1008
1009 msgid "Unknown operation"
1010 msgstr "Neznámá operace"
1011
1012 msgid "Gpg-Agent usable"
1013 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1014
1015 msgid "Dirmngr usable"
1016 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "No help available for '%s'."
1020 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1021
1022 msgid "ignoring garbage line"
1023 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1024
1025 msgid "[none]"
1026 msgstr "[neuvedeno]"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1030 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1031
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr "argument nebyl očekáván"
1034
1035 msgid "read error"
1036 msgstr "chyba při čtení"
1037
1038 msgid "keyword too long"
1039 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1040
1041 msgid "missing argument"
1042 msgstr "postrádám argument"
1043
1044 msgid "invalid argument"
1045 msgstr "neplatný argument"
1046
1047 msgid "invalid command"
1048 msgstr "neplatný příkaz"
1049
1050 msgid "invalid alias definition"
1051 msgstr "neplatný definice aliasu"
1052
1053 msgid "out of core"
1054 msgstr "nedostatek paměti"
1055
1056 msgid "invalid option"
1057 msgstr "neplatný parametr"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1061 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1069 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1073 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1077 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1081 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1082
1083 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1084 msgid "out of core\n"
1085 msgstr "nedostatek paměti\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1089 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1093 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1097 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1101 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1105 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1109 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1113 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1117 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1118
1119 msgid "(deadlock?) "
1120 msgstr "(uváznutí?) "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1124 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "waiting for lock %s...\n"
1128 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1129
1130 # První argument je název knihovny
1131 #, c-format
1132 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1133 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "armor: %s\n"
1137 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1138
1139 msgid "invalid armor header: "
1140 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1141
1142 msgid "armor header: "
1143 msgstr "ASCII hlavička: "
1144
1145 msgid "invalid clearsig header\n"
1146 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1147
1148 msgid "unknown armor header: "
1149 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1150
1151 msgid "nested clear text signatures\n"
1152 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1153
1154 msgid "unexpected armor: "
1155 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1156
1157 msgid "invalid dash escaped line: "
1158 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1162 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1163
1164 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1165 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1166
1167 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1169
1170 msgid "malformed CRC\n"
1171 msgstr "špatný formát CRC\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1175 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1176
1177 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1178 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1179
1180 msgid "error in trailer line\n"
1181 msgstr "chyba v patičce\n"
1182
1183 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1184 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1188 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1189
1190 msgid ""
1191 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1192 msgstr ""
1193 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1194 "špatný MTA\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "not human readable"
1198 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1199 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1200
1201 msgid ""
1202 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1203 "an '='\n"
1204 msgstr ""
1205 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1206 "a musí končit znakem „=“\n"
1207
1208 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1209 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1210
1211 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1212 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1213
1214 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1215 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1219 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1220 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #| msgid ""
1224 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1225 #| "with an '='\n"
1226 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1227 msgstr ""
1228 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1229 "a musí končit znakem „=“\n"
1230
1231 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1232 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1236 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1237
1238 msgid "Enter passphrase: "
1239 msgstr "Vložte heslo: "
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1243 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1244 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 #| msgid "WARNING: "
1252 msgid "WARNING: %s\n"
1253 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1254
1255 #, fuzzy, c-format
1256 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1257 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1258 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1262 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1266 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1267
1268 msgid "can't do this in batch mode\n"
1269 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1270
1271 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1272 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1273
1274 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1275 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1276
1277 msgid "Your selection? "
1278 msgstr "Váš výběr? "
1279
1280 msgid "[not set]"
1281 msgstr "[není nastaven]"
1282
1283 msgid "male"
1284 msgstr "muž"
1285
1286 msgid "female"
1287 msgstr "žena"
1288
1289 msgid "unspecified"
1290 msgstr "neuvedeno"
1291
1292 msgid "not forced"
1293 msgstr "není vyžadováno"
1294
1295 msgid "forced"
1296 msgstr "vyžadováno"
1297
1298 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1299 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1300
1301 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1302 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1303
1304 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1305 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1306
1307 msgid "Cardholder's surname: "
1308 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1309
1310 msgid "Cardholder's given name: "
1311 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1316
1317 msgid "URL to retrieve public key: "
1318 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error reading '%s': %s\n"
1322 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "error writing '%s': %s\n"
1326 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1327
1328 msgid "Login data (account name): "
1329 msgstr "Login (jménu účtu): "
1330
1331 msgid "Private DO data: "
1332 msgstr "Privátní DO data: "
1333
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Jazykové předvolby: "
1336
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1339
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1342
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1345
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1348
1349 msgid "CA fingerprint: "
1350 msgstr "Otisk CA: "
1351
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1358
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1365
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1368
1369 msgid ""
1370 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1371 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1372 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1375 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1376 "dokumentace\n"
1377 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1385 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1389 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1397 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1401 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1405 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1406
1407 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1408 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1409
1410 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1411 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1412
1413 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1414 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1419 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1420 "You should change them using the command --change-pin\n"
1421 msgstr ""
1422 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1423 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1424 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1425
1426 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1427 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1428
1429 msgid "   (1) Signature key\n"
1430 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1431
1432 msgid "   (2) Encryption key\n"
1433 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1434
1435 msgid "   (3) Authentication key\n"
1436 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1437
1438 msgid "Invalid selection.\n"
1439 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1440
1441 msgid "Please select where to store the key:\n"
1442 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1446 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1447
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1450
1451 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1452 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1453
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1456
1457 # The code expects non-localized "yes"
1458 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1459 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1460
1461 msgid "quit this menu"
1462 msgstr "ukončit toto menu"
1463
1464 msgid "show admin commands"
1465 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1466
1467 msgid "show this help"
1468 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1469
1470 msgid "list all available data"
1471 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1472
1473 msgid "change card holder's name"
1474 msgstr "změní jméno majitele karty"
1475
1476 msgid "change URL to retrieve key"
1477 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1478
1479 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1480 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1481
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "změnit login name"
1484
1485 msgid "change the language preferences"
1486 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1487
1488 msgid "change card holder's sex"
1489 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1490
1491 msgid "change a CA fingerprint"
1492 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1493
1494 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1495 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1496
1497 msgid "generate new keys"
1498 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1499
1500 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1501 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1502
1503 msgid "verify the PIN and list all data"
1504 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1505
1506 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1508
1509 msgid "destroy all keys and data"
1510 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1511
1512 msgid "gpg/card> "
1513 msgstr "gpg/karta> "
1514
1515 msgid "Admin-only command\n"
1516 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1517
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1520
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1523
1524 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1525 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1526
1527 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1528 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key \"%s\" not found\n"
1544 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1545
1546 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1547 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1548
1549 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1550 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1551
1552 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1553 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1554
1555 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1556 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1557
1558 # The first argument is a "key" or "subkey"
1559 #, c-format
1560 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1561 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1562
1563 # deleting secret %s failed
1564 msgid "key"
1565 msgstr "klíče"
1566
1567 # deleting secret %s failed
1568 msgid "subkey"
1569 msgstr "podklíče"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1574
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1581
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr ""
1584 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1588 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1589
1590 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1591 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "using cipher %s\n"
1595 msgstr "použití šifry: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1603 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "reading from '%s'\n"
1607 msgstr "čte se z „%s“\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1612 msgstr ""
1613 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1617 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1618 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1622 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1623 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1628 "preferences\n"
1629 msgstr ""
1630 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1631 "příjemce\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1635 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1639 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1643 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1644 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s encrypted data\n"
1648 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1652 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1656 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1657
1658 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1659 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1660
1661 msgid "no remote program execution supported\n"
1662 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1663
1664 msgid ""
1665 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1666 msgstr ""
1667 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1668 "nastaveny nebezpečně\n"
1669
1670 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1671 msgstr ""
1672 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1673 "dočasné soubory (temp files)\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1677 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1681 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1685 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1686
1687 msgid "unnatural exit of external program\n"
1688 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1689
1690 msgid "unable to execute external program\n"
1691 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1695 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1699 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1703 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1704
1705 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1706 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1707
1708 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1709 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1710
1711 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1712 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1713
1714 msgid "remove unusable parts from key during export"
1715 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1716
1717 msgid "remove as much as possible from key during export"
1718 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1719
1720 msgid "use the GnuPG key backup format"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid " - skipped"
1724 msgstr " – přeskočeno"
1725
1726 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1727 #, c-format
1728 msgid "writing to '%s'\n"
1729 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1733 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1734
1735 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1736 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1740 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1741
1742 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1743 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "error creating '%s': %s\n"
1747 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1748
1749 msgid "[User ID not found]"
1750 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1754 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 #| msgid ""
1758 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1759 #| "fingerprint\n"
1760 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1761 msgstr ""
1762 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1763 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1767 msgid "error looking up: %s\n"
1768 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1772 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1773 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1777 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1781 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1782
1783 msgid "No fingerprint"
1784 msgstr "Chybí otisk"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1788 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1792 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1793 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1797 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1798 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 # c-format
1805 #, c-format
1806 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1807 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1811 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1815 msgid "valid values for option '%s':\n"
1816 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1817
1818 msgid "make a signature"
1819 msgstr "vytvořit podpis"
1820
1821 msgid "make a clear text signature"
1822 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1823
1824 msgid "make a detached signature"
1825 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1826
1827 msgid "encrypt data"
1828 msgstr "šifrovat data"
1829
1830 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1831 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1832
1833 msgid "decrypt data (default)"
1834 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1835
1836 msgid "verify a signature"
1837 msgstr "verifikovat podpis"
1838
1839 msgid "list keys"
1840 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1841
1842 msgid "list keys and signatures"
1843 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1844
1845 msgid "list and check key signatures"
1846 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1847
1848 msgid "list keys and fingerprints"
1849 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1850
1851 msgid "list secret keys"
1852 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1853
1854 msgid "generate a new key pair"
1855 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1856
1857 msgid "quickly generate a new key pair"
1858 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1859
1860 msgid "quickly add a new user-id"
1861 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #| msgid "quickly add a new user-id"
1865 msgid "quickly revoke a user-id"
1866 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1870 msgid "quickly set a new expiration date"
1871 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1872
1873 msgid "full featured key pair generation"
1874 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1875
1876 msgid "generate a revocation certificate"
1877 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1878
1879 msgid "remove keys from the public keyring"
1880 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1881
1882 msgid "remove keys from the secret keyring"
1883 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1884
1885 msgid "quickly sign a key"
1886 msgstr "rychle podepsat klíč"
1887
1888 msgid "quickly sign a key locally"
1889 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1890
1891 msgid "sign a key"
1892 msgstr "podepsat klíč"
1893
1894 msgid "sign a key locally"
1895 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1896
1897 msgid "sign or edit a key"
1898 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1899
1900 msgid "change a passphrase"
1901 msgstr "změnit heslo"
1902
1903 msgid "export keys"
1904 msgstr "exportovat klíče"
1905
1906 msgid "export keys to a keyserver"
1907 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1908
1909 msgid "import keys from a keyserver"
1910 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1911
1912 msgid "search for keys on a keyserver"
1913 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1914
1915 msgid "update all keys from a keyserver"
1916 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1917
1918 msgid "import/merge keys"
1919 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1920
1921 msgid "print the card status"
1922 msgstr "vytisknout stav karty"
1923
1924 msgid "change data on a card"
1925 msgstr "změnit data na kartě"
1926
1927 msgid "change a card's PIN"
1928 msgstr "změnit PIN karty"
1929
1930 msgid "update the trust database"
1931 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1932
1933 msgid "print message digests"
1934 msgstr "vypsat hash zprávy"
1935
1936 msgid "run in server mode"
1937 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1941 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1942 msgstr ""
1943 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1944 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1945
1946 msgid "create ascii armored output"
1947 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1948
1949 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1950 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1951
1952 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1953 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1954
1955 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1956 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1957
1958 msgid "use canonical text mode"
1959 msgstr "použít kanonický textový mód"
1960
1961 msgid "|FILE|write output to FILE"
1962 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1963
1964 msgid "do not make any changes"
1965 msgstr "neprovádět žádné změny"
1966
1967 msgid "prompt before overwriting"
1968 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1969
1970 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1971 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1972
1973 msgid ""
1974 "@\n"
1975 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid ""
1982 #| "@\n"
1983 #| "Examples:\n"
1984 #| "\n"
1985 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1986 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1987 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1988 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1989 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1990 msgid ""
1991 "@\n"
1992 "Examples:\n"
1993 "\n"
1994 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1995 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1996 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1997 " --list-keys [names]        show keys\n"
1998 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1999 msgstr ""
2000 "@\n"
2001 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2002 " --clear-sign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2003 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2004 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
2005 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
2006
2007 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2009
2010 msgid ""
2011 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2012 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2013 "Default operation depends on the input data\n"
2014 msgstr ""
2015 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2016 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2017 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "Supported algorithms:\n"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "Podporované algoritmy:\n"
2025
2026 msgid "Pubkey: "
2027 msgstr "Veřejný klíč: "
2028
2029 msgid "Cipher: "
2030 msgstr "Šifra: "
2031
2032 msgid "Hash: "
2033 msgstr "Hash: "
2034
2035 msgid "Compression: "
2036 msgstr "Komprese: "
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2040 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2041
2042 msgid "conflicting commands\n"
2043 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2047 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2066 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2075 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2079 msgstr ""
2080 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2081 "nebezpečně\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2086 msgstr ""
2087 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2088 "nebezpečně\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2092 msgstr ""
2093 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2094 "nebezpečně\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2098 msgstr ""
2099 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2100 "nastavena bezpečně\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2107 "nastavena bezpečně\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2111 msgstr ""
2112 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2113 "nastavena bezpečně\n"
2114
2115 # c-format
2116 #, c-format
2117 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2118 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2119
2120 msgid "display photo IDs during key listings"
2121 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2122
2123 msgid "show key usage information during key listings"
2124 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2125
2126 msgid "show policy URLs during signature listings"
2127 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2128
2129 msgid "show all notations during signature listings"
2130 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2131
2132 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2133 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2134
2135 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2136 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2137
2138 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2139 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2140
2141 msgid "show user ID validity during key listings"
2142 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2143
2144 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2145 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2146
2147 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2148 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2149
2150 msgid "show the keyring name in key listings"
2151 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2152
2153 msgid "show expiration dates during signature listings"
2154 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2158 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2159
2160 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2161 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2165 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2169 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2173 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2177 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2178 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2182 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2186 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2187
2188 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2189 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2193 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2194
2195 msgid "invalid keyserver options\n"
2196 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2200 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2201
2202 msgid "invalid import options\n"
2203 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "invalid list options\n"
2207 msgid "invalid filter option: %s\n"
2208 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2212 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2213
2214 msgid "invalid export options\n"
2215 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2219 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2220
2221 msgid "invalid list options\n"
2222 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2223
2224 msgid "display photo IDs during signature verification"
2225 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2226
2227 msgid "show policy URLs during signature verification"
2228 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2229
2230 msgid "show all notations during signature verification"
2231 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2232
2233 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2234 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2235
2236 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2237 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2238
2239 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2240 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2241
2242 msgid "show user ID validity during signature verification"
2243 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2244
2245 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2246 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2247
2248 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2249 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2250
2251 msgid "validate signatures with PKA data"
2252 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2253
2254 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2255 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2259 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2260
2261 msgid "invalid verify options\n"
2262 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2266 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2270 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2271
2272 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2273 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2274
2275 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2276 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2280 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2284 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2288 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2289
2290 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2291 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2295 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2296
2297 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2299
2300 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2301 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2302
2303 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2304 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2305
2306 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2307 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2308
2309 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2310 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2311
2312 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2313 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2314
2315 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2316 msgstr ""
2317 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2318 "2 nebo 3\n"
2319
2320 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2321 msgstr ""
2322 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2323 "nebo 3\n"
2324
2325 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2326 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2327
2328 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2329 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2330
2331 msgid "invalid default preferences\n"
2332 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2333
2334 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2335 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2336
2337 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2338 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2339
2340 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2341 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2345 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2350 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2355 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2359 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2360
2361 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2362 msgstr ""
2363 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2367 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2368
2369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2370 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2376
2377 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2378 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2382 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2383 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2387 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2391 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key export failed: %s\n"
2395 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid "key export failed: %s\n"
2399 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2400 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2404 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2408 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2416 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2420 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2424 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2428 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2429
2430 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2434 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2435
2436 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2437 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2438
2439 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2440 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2441
2442 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2443 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2444
2445 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2446 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2447
2448 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2449 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2450
2451 msgid "|FD|write status info to this FD"
2452 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2453
2454 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2458 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2459
2460 msgid ""
2461 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2462 "Check signatures against known trusted keys\n"
2463 msgstr ""
2464 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2465 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2466
2467 msgid "No help available"
2468 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2473
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2476
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2479
2480 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2481 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2482
2483 msgid "do not update the trustdb after import"
2484 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "show key fingerprint"
2488 msgid "show key during import"
2489 msgstr "vypsat otisk klíče"
2490
2491 msgid "only accept updates to existing keys"
2492 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2493
2494 msgid "remove unusable parts from key after import"
2495 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2496
2497 msgid "remove as much as possible from key after import"
2498 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2499
2500 msgid "run import filters and export key immediately"
2501 msgstr ""
2502
2503 #, fuzzy
2504 #| msgid "assume input is in binary format"
2505 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2506 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "show key fingerprint"
2510 msgid "repair keys on import"
2511 msgstr "vypsat otisk klíče"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "skipping block of type %d\n"
2515 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "%lu keys processed so far\n"
2519 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Total number processed: %lu\n"
2523 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2527 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2531 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2535 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "              imported: %lu"
2539 msgstr "                     importováno: %lu"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "             unchanged: %lu\n"
2543 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2547 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2551 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "        new signatures: %lu\n"
2555 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2559 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2563 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2567 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2571 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "          not imported: %lu\n"
2575 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2579 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2583 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2588 "algorithms on these user IDs:\n"
2589 msgstr ""
2590 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2591 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2595 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2599 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2603 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2604
2605 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2606 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2607
2608 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2609 msgstr ""
2610 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2614 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: no user ID\n"
2618 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: %s\n"
2622 msgstr "klíč %s: %s\n"
2623
2624 msgid "rejected by import screener"
2625 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2629 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2630
2631 # c-format
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2634 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2638 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2639
2640 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2641 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2645 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2649 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2653 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2657 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2661 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2665 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2669 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2673 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2677 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2681 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2685 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2689 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2693 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2697 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2701 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2705 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2709 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2713 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2717 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: secret key imported\n"
2721 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2725 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2729 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "secret key %s: %s\n"
2733 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2734
2735 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2736 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2740 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2741
2742 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2743 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2744 #. actual private key data is stored on the card.  A
2745 #. single smartcard can have up to three private key
2746 #. data.  Importing private key stub is always
2747 #. skipped in 2.1, and it returns
2748 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2749 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2750 #. references to a card will be automatically
2751 #. created again.
2752 #, c-format
2753 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2754 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2758 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2762 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2766 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2770 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr ""
2775 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2783 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2787 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2791 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2795 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2799 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2803 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2807 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2811 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2819 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2823 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2831 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2835 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2843 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2847 msgstr ""
2848 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2852 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2856 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2860 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2864 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2868 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "keybox '%s' created\n"
2872 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "keyring '%s' created\n"
2876 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2880 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "error opening key DB: %s\n"
2884 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2888 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2889
2890 msgid "[revocation]"
2891 msgstr "[revokace]"
2892
2893 msgid "[self-signature]"
2894 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2895
2896 msgid ""
2897 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2898 "keys\n"
2899 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2900 "etc.)\n"
2901 msgstr ""
2902 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2903 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2904 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2905 "\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2909 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "  %d = I trust fully\n"
2913 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2914
2915 msgid ""
2916 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2917 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2918 "trust signatures on your behalf.\n"
2919 msgstr ""
2920 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2921 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2922 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2923
2924 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2925 msgstr ""
2926 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2927 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2931 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2935 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2936
2937 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2939
2940 msgid "  Unable to sign.\n"
2941 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2945 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2949 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2953 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2954
2955 msgid "Sign it? (y/N) "
2956 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The self-signature on \"%s\"\n"
2961 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2962 msgstr ""
2963 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2964 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2967 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Your current signature on \"%s\"\n"
2972 "has expired.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2975 "vypršela.\n"
2976
2977 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2978 msgstr ""
2979 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2980 "N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Your current signature on \"%s\"\n"
2985 "is a local signature.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2988 "je pouze lokální.\n"
2989
2990 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2991 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2995 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2999 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3000
3001 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3002 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3006 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3007
3008 msgid "This key has expired!"
3009 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3013 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3014
3015 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3016 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3017
3018 msgid ""
3019 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3020 "belongs\n"
3021 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3022 msgstr ""
3023 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3024 "patří výše uvedené osobě.\n"
3025 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3029 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3033 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3037 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3041 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3042
3043 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3044 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3045
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3049 "key \"%s\" (%s)\n"
3050 msgstr ""
3051 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3052 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3053
3054 msgid "This will be a self-signature.\n"
3055 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3056
3057 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3058 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3059
3060 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3061 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3062
3063 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3064 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3065
3066 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3068
3069 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3070 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3071
3072 msgid "I have checked this key casually.\n"
3073 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3074
3075 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3076 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3077
3078 msgid "Really sign? (y/N) "
3079 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "signing failed: %s\n"
3083 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3084
3085 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3086 msgstr ""
3087 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3088 "nelze změnit.\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3092 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3093
3094 msgid "save and quit"
3095 msgstr "uložit a ukončit"
3096
3097 msgid "show key fingerprint"
3098 msgstr "vypsat otisk klíče"
3099
3100 msgid "show the keygrip"
3101 msgstr "ukázat keygrip"
3102
3103 msgid "list key and user IDs"
3104 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3105
3106 msgid "select user ID N"
3107 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3108
3109 msgid "select subkey N"
3110 msgstr "vyberte podklíč N"
3111
3112 msgid "check signatures"
3113 msgstr "kontrolovat podpisy"
3114
3115 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3116 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3117
3118 msgid "sign selected user IDs locally"
3119 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3120
3121 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3122 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3125 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3126
3127 msgid "add a user ID"
3128 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3129
3130 msgid "add a photo ID"
3131 msgstr "přidat fotografický ID"
3132
3133 msgid "delete selected user IDs"
3134 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3135
3136 msgid "add a subkey"
3137 msgstr "přidat podklíč"
3138
3139 msgid "add a key to a smartcard"
3140 msgstr "přidat klíč na kartu"
3141
3142 msgid "move a key to a smartcard"
3143 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3144
3145 msgid "move a backup key to a smartcard"
3146 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3147
3148 msgid "delete selected subkeys"
3149 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3150
3151 msgid "add a revocation key"
3152 msgstr "přidat revokační klíč"
3153
3154 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3155 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3156
3157 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3158 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3159
3160 msgid "flag the selected user ID as primary"
3161 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3162
3163 msgid "list preferences (expert)"
3164 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3165
3166 msgid "list preferences (verbose)"
3167 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3168
3169 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3170 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3171
3172 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3173 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3174
3175 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3176 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3177
3178 msgid "change the passphrase"
3179 msgstr "změnit heslo"
3180
3181 msgid "change the ownertrust"
3182 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3183
3184 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3185 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3186
3187 msgid "revoke selected user IDs"
3188 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3189
3190 msgid "revoke key or selected subkeys"
3191 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3192
3193 msgid "enable key"
3194 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3195
3196 msgid "disable key"
3197 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3198
3199 msgid "show selected photo IDs"
3200 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3201
3202 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3203 msgstr ""
3204 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3205
3206 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3207 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3208
3209 msgid "Secret key is available.\n"
3210 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3211
3212 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3213 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3214
3215 msgid ""
3216 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3217 "(lsign),\n"
3218 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3219 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3220 msgstr ""
3221 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3222 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3223 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3224
3225 msgid "Key is revoked."
3226 msgstr "Klíč revokován."
3227
3228 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3230
3231 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3232 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3233
3234 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3235 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3239 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3243 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3244
3245 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3246 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3250 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3251
3252 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3253 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3254
3255 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3256 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3257
3258 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3259 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3260
3261 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3262 #. moving the key and not about removing it.
3263 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3264 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3265
3266 msgid "You must select exactly one key.\n"
3267 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3268
3269 msgid "Command expects a filename argument\n"
3270 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3274 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3278 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3279
3280 msgid "You must select at least one key.\n"
3281 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3282
3283 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3284 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3287 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3288
3289 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3290 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3291
3292 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3293 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3294
3295 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3296 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3297
3298 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3299 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3300
3301 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3302 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3303
3304 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3305 msgstr ""
3306 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3307 "poskytnutá uživatelem\n"
3308
3309 msgid "Set preference list to:\n"
3310 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3311
3312 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3314
3315 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3316 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3317
3318 msgid "Save changes? (y/N) "
3319 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3320
3321 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3322 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "update failed: %s\n"
3326 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3327
3328 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3329 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3330
3331 #, fuzzy
3332 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3333 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3334 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3335
3336 #, fuzzy, c-format
3337 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3338 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3339 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3340
3341 #, fuzzy, c-format
3342 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3343 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3344 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3348 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3352 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3353
3354 #, fuzzy, c-format
3355 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3356 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3357 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3358
3359 msgid "No matching user IDs."
3360 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3361
3362 msgid "Nothing to sign.\n"
3363 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3364
3365 #, fuzzy, c-format
3366 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3367 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3368 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3369
3370 #, fuzzy, c-format
3371 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3372 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3373 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3374
3375 #, fuzzy, c-format
3376 #| msgid "key \"%s\" not found\n"
3377 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3378 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
3379
3380 msgid "Digest: "
3381 msgstr "Hash: "
3382
3383 msgid "Features: "
3384 msgstr "Vlastnosti: "
3385
3386 msgid "Keyserver no-modify"
3387 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3388
3389 msgid "Preferred keyserver: "
3390 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3391
3392 msgid "Notations: "
3393 msgstr "Poznámky: "
3394
3395 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3396 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3400 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3404 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3405
3406 msgid "(sensitive)"
3407 msgstr "(citlivá informace)"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "created: %s"
3411 msgstr "vytvořen: %s"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "revoked: %s"
3415 msgstr "revokován: %s"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "expired: %s"
3419 msgstr "platnost skončila: %s"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "expires: %s"
3423 msgstr "platnost skončí: %s"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "usage: %s"
3427 msgstr "použití: %s"
3428
3429 msgid "card-no: "
3430 msgstr "číslo karty: "
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "trust: %s"
3434 msgstr "důvěra: %s"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "validity: %s"
3438 msgstr "platnost: %s"
3439
3440 msgid "This key has been disabled"
3441 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3442
3443 msgid ""
3444 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3445 "unless you restart the program.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3448 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3449
3450 # status
3451 msgid "revoked"
3452 msgstr "odvolán"
3453
3454 msgid "expired"
3455 msgstr "platnost skončila"
3456
3457 msgid ""
3458 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3459 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3460 msgstr ""
3461 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3462 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3463
3464 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3465 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3466
3467 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3468 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3472 "versions\n"
3473 "         of PGP to reject this key.\n"
3474 msgstr ""
3475 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3476 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3477
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3480
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3483
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3486
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3489
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3492
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3495
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgid "Deleted %d signature.\n"
3502 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3503 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3504 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3505 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3506
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3509
3510 msgid "invalid"
3511 msgstr "neplatný"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3515 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3519 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3520 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3521 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3522 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3523 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3527 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3531 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3535 "cause\n"
3536 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3537 msgstr ""
3538 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3539 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3540
3541 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3542 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3543
3544 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3545 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3546
3547 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3548 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3549
3550 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3551 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3552
3553 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3554 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3555
3556 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3557 msgstr ""
3558 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3559
3560 msgid ""
3561 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3562 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3563
3564 msgid ""
3565 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3566 "N) "
3567 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3568
3569 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3570 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3571
3572 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3573 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3574
3575 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3576 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3580 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3584 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3585
3586 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3587 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3591 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3592
3593 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3594 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3595
3596 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3597 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3598
3599 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3600 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3601
3602 msgid "Enter the notation: "
3603 msgstr "Vložte poznámku: "
3604
3605 msgid "Proceed? (y/N) "
3606 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "No user ID with index %d\n"
3610 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "No user ID with hash %s\n"
3614 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3618 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "No subkey with index %d\n"
3622 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3626 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3630 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3631
3632 msgid " (non-exportable)"
3633 msgstr " (neexportovatelné)"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "This signature expired on %s.\n"
3637 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3638
3639 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3640 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3641
3642 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3643 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3644
3645 msgid "Not signed by you.\n"
3646 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3650 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3651
3652 msgid " (non-revocable)"
3653 msgstr " (neodvolatelné)"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3657 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3658
3659 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3660 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3661
3662 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3663 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3664
3665 msgid "no secret key\n"
3666 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3674 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3678 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3682 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3683 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3687 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3691 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3695 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3699 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3700 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3704 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3705
3706 msgid "too many cipher preferences\n"
3707 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3708
3709 msgid "too many digest preferences\n"
3710 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3711
3712 msgid "too many compression preferences\n"
3713 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3717 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3718
3719 msgid "writing direct signature\n"
3720 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3721
3722 msgid "writing self signature\n"
3723 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3724
3725 msgid "writing key binding signature\n"
3726 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3730 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3734 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3735
3736 msgid ""
3737 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3738 msgstr ""
3739 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3740 "dlouhým hashem\n"
3741
3742 msgid "Sign"
3743 msgstr "Podepisování"
3744
3745 msgid "Certify"
3746 msgstr "Certifikování"
3747
3748 msgid "Encrypt"
3749 msgstr "Šifrování"
3750
3751 msgid "Authenticate"
3752 msgstr "Autentizace"
3753
3754 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3755 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3756 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3757 #. functions:
3758 #.
3759 #. s = Toggle signing capability
3760 #. e = Toggle encryption capability
3761 #. a = Toggle authentication capability
3762 #. q = Finish
3763 #.
3764 msgid "SsEeAaQq"
3765 msgstr "SsEeAaQq"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Possible actions for a %s key: "
3769 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3770
3771 msgid "Current allowed actions: "
3772 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3776 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3780 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3784 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%c) Finished\n"
3788 msgstr "   (%c) Konec\n"
3789
3790 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3791 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3795 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3799 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3803 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3807 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3811 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3827 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3831 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3835 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3839 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "  (%d) Existing key\n"
3843 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3844
3845 msgid "Enter the keygrip: "
3846 msgstr "Vložte keygrip: "
3847
3848 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3849 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3850
3851 msgid "No key with this keygrip\n"
3852 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "rounded to %u bits\n"
3856 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3860 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3864 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3868 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3872 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3873
3874 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3875 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3879 "         0 = key does not expire\n"
3880 "      <n>  = key expires in n days\n"
3881 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3882 "      <n>m = key expires in n months\n"
3883 "      <n>y = key expires in n years\n"
3884 msgstr ""
3885 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3886 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3887 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3888 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3889 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3890 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3894 "         0 = signature does not expire\n"
3895 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3896 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3898 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3901 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3902 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3903 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3904 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3905 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3906
3907 msgid "Key is valid for? (0) "
3908 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3912 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3913
3914 msgid "invalid value\n"
3915 msgstr "neplatná hodnota\n"
3916
3917 msgid "Key does not expire at all\n"
3918 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3919
3920 msgid "Signature does not expire at all\n"
3921 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key expires at %s\n"
3925 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature expires at %s\n"
3929 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3933 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3936 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3937
3938 msgid "Is this correct? (y/N) "
3939 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3940
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3948 "váš klíč.\n"
3949 "\n"
3950
3951 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3952 #. but you should keep your existing translation.  In case
3953 #. the new string is not translated this old string will
3954 #. be used.
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3958 "ID\n"
3959 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3960 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3965 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3966 "v tomto tvaru:\n"
3967 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3968 "\n"
3969
3970 msgid "Real name: "
3971 msgstr "Jméno a příjmení: "
3972
3973 msgid "Invalid character in name\n"
3974 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3978 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3979
3980 msgid "Name may not start with a digit\n"
3981 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3982
3983 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3984 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3985
3986 msgid "Email address: "
3987 msgstr "E-mailová adresa: "
3988
3989 msgid "Not a valid email address\n"
3990 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3991
3992 msgid "Comment: "
3993 msgstr "Komentář: "
3994
3995 msgid "Invalid character in comment\n"
3996 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4000 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "You selected this USER-ID:\n"
4005 "    \"%s\"\n"
4006 "\n"
4007 msgstr ""
4008 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4009 "    „%s“\n"
4010 "\n"
4011
4012 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4013 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4014
4015 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4016 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4017 #. string which should be translated accordingly and the
4018 #. letter changed to match the one in the answer string.
4019 #.
4020 #. n = Change name
4021 #. c = Change comment
4022 #. e = Change email
4023 #. o = Okay (ready, continue)
4024 #. q = Quit
4025 #.
4026 msgid "NnCcEeOoQq"
4027 msgstr "jJkKeEPpUu"
4028
4029 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4030 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4031
4032 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4033 msgstr ""
4034 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4035 "program? "
4036
4037 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4038 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4039
4040 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4041 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4042
4043 msgid "Please correct the error first\n"
4044 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4045
4046 msgid ""
4047 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4048 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4049 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4050 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4051 msgstr ""
4052 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4053 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4054 "myší,\n"
4055 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4056 "entropie.\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Key generation failed: %s\n"
4060 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "About to create a key for:\n"
4065 "    \"%s\"\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4069 "    „%s“\n"
4070 "\n"
4071
4072 msgid "Continue? (Y/n) "
4073 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4077 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4078
4079 msgid "Create anyway? (y/N) "
4080 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4081
4082 msgid "creating anyway\n"
4083 msgstr "přesto se vytváří\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4087 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4088
4089 msgid "Key generation canceled.\n"
4090 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4094 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4098 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "writing public key to '%s'\n"
4102 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4106 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4110 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4111
4112 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4113 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4114
4115 msgid ""
4116 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4117 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4120 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4125 msgstr ""
4126 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4127 "je problém se systémovým časem)\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4132 msgstr ""
4133 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4134 "je problém se systémovým časem)\n"
4135
4136 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4137 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4138
4139 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4140 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4141
4142 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4143 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4144
4145 msgid "Really create? (y/N) "
4146 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4147
4148 msgid "never     "
4149 msgstr "nikdy     "
4150
4151 msgid "Critical signature policy: "
4152 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4153
4154 msgid "Signature policy: "
4155 msgstr "Podepisovací politika: "
4156
4157 msgid "Critical preferred keyserver: "
4158 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4159
4160 msgid "Critical signature notation: "
4161 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4162
4163 msgid "Signature notation: "
4164 msgstr "Podepisovací notace: "
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "%d good signatures\n"
4168 msgid "%d good signature\n"
4169 msgid_plural "%d good signatures\n"
4170 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4171 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4172 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4173
4174 #, fuzzy, c-format
4175 #| msgid "%d bad signatures\n"
4176 msgid "%d bad signature\n"
4177 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4178 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
4179 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
4180 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4181
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4184 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4185 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4186 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4187 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4188 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4189
4190 #, fuzzy, c-format
4191 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4192 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4193 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4194 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4195 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4196 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4197
4198 #, fuzzy, c-format
4199 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4200 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4201 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4202 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4203 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4204 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4205
4206 msgid "Keyring"
4207 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4208
4209 msgid "Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4211
4212 msgid "     Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "         Otisk podklíče:"
4214
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 msgid " Primary key fingerprint:"
4218 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4219
4220 msgid "      Subkey fingerprint:"
4221 msgstr "          Otisk podklíče:"
4222
4223 msgid "      Key fingerprint ="
4224 msgstr "          Otisk klíče ="
4225
4226 msgid "      Card serial no. ="
4227 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "caching keyring '%s'\n"
4231 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4235 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4236 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4237 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4238 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4239 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 #| msgid "flush the cache"
4243 msgid "%lu key cached"
4244 msgid_plural "%lu keys cached"
4245 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4246 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4247 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4248
4249 #, fuzzy, c-format
4250 #| msgid "1 bad signature\n"
4251 msgid " (%lu signature)\n"
4252 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4253 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4254 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4255 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "%s: keyring created\n"
4259 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4260
4261 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4262 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4263
4264 msgid "include revoked keys in search results"
4265 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4266
4267 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4268 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4269
4270 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4271 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4272
4273 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4274 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4275
4276 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4277 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4278
4279 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4280 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4281
4282 msgid "disabled"
4283 msgstr "zneplatněn"
4284
4285 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4286 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4290 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4294 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4295
4296 #, fuzzy, c-format
4297 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4298 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4299 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4300 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4301 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4302 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4306 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4310 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4311
4312 msgid "key not found on keyserver\n"
4313 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4314
4315 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4316 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4320 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "requesting key %s from %s\n"
4324 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "no keyserver action!\n"
4328 msgid "no keyserver known\n"
4329 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4333 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "sending key %s to %s\n"
4337 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "requesting key from '%s'\n"
4341 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4345 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4349 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "%s encrypted session key\n"
4353 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4357 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "public key is %s\n"
4361 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4362
4363 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4364 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4368 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "      \"%s\"\n"
4372 msgstr "      „%s“\n"
4373
4374 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4375 # [kw]
4376 #, c-format
4377 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4378 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4382 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4386 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4387
4388 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4389 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4393 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4397 msgstr ""
4398 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4399 "algoritmem %s\n"
4400
4401 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4402 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4403
4404 msgid "decryption okay\n"
4405 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4406
4407 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4408 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "decryption failed: %s\n"
4412 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4413
4414 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4415 msgstr ""
4416 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "original file name='%.*s'\n"
4420 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4421
4422 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4423 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4424
4425 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4426 msgstr ""
4427 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4428 "užít\n"
4429
4430 msgid "no signature found\n"
4431 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "BAD signature from \"%s\""
4435 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Expired signature from \"%s\""
4439 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Good signature from \"%s\""
4443 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4444
4445 msgid "signature verification suppressed\n"
4446 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4447
4448 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4449 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Signature made %s\n"
4453 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "               using %s key %s\n"
4457 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4458
4459 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4460 #, c-format
4461 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4462 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "                aka \"%s\""
4466 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4467 msgstr "                alias „%s“"
4468
4469 msgid "Key available at: "
4470 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4471
4472 msgid "[uncertain]"
4473 msgstr "[nejistý]"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "                aka \"%s\""
4477 msgstr "                alias „%s“"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4481 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4482 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Signature expired %s\n"
4486 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Signature expires %s\n"
4490 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4494 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4495
4496 msgid "binary"
4497 msgstr "binární formát"
4498
4499 msgid "textmode"
4500 msgstr "textový formát"
4501
4502 msgid "unknown"
4503 msgstr "neznámý formát"
4504
4505 msgid ", key algorithm "
4506 msgstr ", algoritmus klíče"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4510 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "Can't check signature: %s\n"
4514 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4515
4516 msgid "not a detached signature\n"
4517 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4518
4519 msgid ""
4520 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4521 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4525 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4526
4527 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4528 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4532 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4536 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4541
4542 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4543 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4547 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4551 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4555 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4559 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4563 msgid "(reported error: %s)\n"
4564 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4565
4566 #, fuzzy, c-format
4567 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4568 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4569 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4570
4571 msgid "(further info: "
4572 msgstr ""
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4576 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4580 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4584 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4588 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4592 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4597 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4598
4599 msgid "Uncompressed"
4600 msgstr "Nezkomprimováno"
4601
4602 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4603 msgid "uncompressed|none"
4604 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4608 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4612 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "unknown option '%s'\n"
4616 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4617
4618 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4619 msgstr ""
4620 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4621 "bitů\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4625 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "File '%s' exists. "
4629 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4630
4631 msgid "Overwrite? (y/N) "
4632 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "%s: unknown suffix\n"
4636 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4637
4638 msgid "Enter new filename"
4639 msgstr "Vložte nový název souboru"
4640
4641 msgid "writing to stdout\n"
4642 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4646 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4650 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4651
4652 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4653 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4657 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "problem with the agent: %s\n"
4661 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4662
4663 msgid "Enter passphrase\n"
4664 msgstr "Vložit heslo\n"
4665
4666 msgid "cancelled by user\n"
4667 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid " (main key ID %s)"
4671 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4672
4673 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4674 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4675
4676 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4677 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4678
4679 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4680 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4681
4682 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4683 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4684
4685 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4686 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4687
4688 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4689 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "%s\n"
4694 "\"%.*s\"\n"
4695 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4696 "created %s%s.\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "%s\n"
4700 "„%.*s“\n"
4701 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4702 "vytvořen %s%s.\n"
4703 "%s"
4704
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4708 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4709 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4710 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4714 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4715 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4716 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4717
4718 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4719 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4723 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4727 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4728
4729 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4730 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4734 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4735
4736 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4737 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4738
4739 msgid "unable to display photo ID!\n"
4740 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4741
4742 msgid "No reason specified"
4743 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4744
4745 msgid "Key is superseded"
4746 msgstr "Klíč je nahrazen"
4747
4748 msgid "Key has been compromised"
4749 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4750
4751 msgid "Key is no longer used"
4752 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4753
4754 msgid "User ID is no longer valid"
4755 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4756
4757 msgid "reason for revocation: "
4758 msgstr "důvod pro revokaci: "
4759
4760 msgid "revocation comment: "
4761 msgstr "revokační poznámka: "
4762
4763 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4764 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4765 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4766 #. match the one in the answer string.
4767 #.
4768 #. i = please show me more information
4769 #. m = back to the main menu
4770 #. s = skip this key
4771 #. q = quit
4772 #.
4773 msgid "iImMqQsS"
4774 msgstr "iImMuUsS"
4775
4776 msgid "No trust value assigned to:\n"
4777 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "  aka \"%s\"\n"
4781 msgstr "  alias „%s“\n"
4782
4783 msgid ""
4784 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4785 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4789 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4793 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4797 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4798
4799 msgid "  m = back to the main menu\n"
4800 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4801
4802 msgid "  s = skip this key\n"
4803 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4804
4805 msgid "  q = quit\n"
4806 msgstr "  u = ukončit\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4811 "\n"
4812 msgstr ""
4813 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4814 "\n"
4815
4816 msgid "Your decision? "
4817 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4818
4819 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4820 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4821
4822 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4823 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4824
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4827 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4828
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4831 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4832
4833 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4834 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4835
4836 msgid "This key belongs to us\n"
4837 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4841 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4842 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #| msgid ""
4846 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4847 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4848 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4849 msgid ""
4850 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4851 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4852 "question with yes.\n"
4853 msgstr ""
4854 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4855 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4856 "následující otázku odpovědět ano\n"
4857 "\n"
4858
4859 msgid ""
4860 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4861 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4862 "you may answer the next question with yes.\n"
4863 msgstr ""
4864 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4865 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4866 "následující otázku odpovědět ano\n"
4867 "\n"
4868
4869 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4870 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4871
4872 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4873 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4874
4875 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4876 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4877
4878 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4879 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4880
4881 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4882 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4883
4884 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4885 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4886
4887 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4888 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4889
4890 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4891 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4895 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4899 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4900
4901 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4902 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4903
4904 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4905 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4906
4907 msgid "Note: This key has expired!\n"
4908 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4909
4910 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4911 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4912
4913 msgid ""
4914 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4915 msgstr ""
4916 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4917
4918 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4919 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4920
4921 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4922 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4923
4924 msgid ""
4925 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4926 msgstr ""
4927 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4928
4929 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4930 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: skipped: %s\n"
4934 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4938 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4942 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4943
4944 #, fuzzy, c-format
4945 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4946 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4947 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4951 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4955 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4956
4957 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4958 msgstr ""
4959 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4960
4961 msgid "Current recipients:\n"
4962 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4963
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4967 msgstr ""
4968 "\n"
4969 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4970
4971 msgid "No such user ID.\n"
4972 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4973
4974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4975 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4976
4977 msgid "Public key is disabled.\n"
4978 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4979
4980 msgid "skipped: public key already set\n"
4981 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4985 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4986
4987 msgid "no valid addressees\n"
4988 msgstr "žádné platné adresy\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4992 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4996 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4997
4998 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4999 msgstr ""
5000 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5001
5002 msgid "Detached signature.\n"
5003 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5004
5005 msgid "Please enter name of data file: "
5006 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5007
5008 msgid "reading stdin ...\n"
5009 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5010
5011 msgid "no signed data\n"
5012 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5016 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5020 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5021
5022 #, fuzzy, c-format
5023 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5024 msgid "Note: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
5025 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5029 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5030
5031 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5032 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5033
5034 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5035 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5039 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5043 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5047 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5048
5049 msgid "Note: key has been revoked"
5050 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "build_packet failed: %s\n"
5054 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "key %s has no user IDs\n"
5058 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5059
5060 msgid "To be revoked by:\n"
5061 msgstr "Revokován:\n"
5062
5063 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5064 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5065
5066 msgid "Secret key is not available.\n"
5067 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5068
5069 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5070 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5071
5072 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5073 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5077 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5078
5079 msgid "Revocation certificate created.\n"
5080 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5084 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5085
5086 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5087 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5088
5089 msgid ""
5090 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5091 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5092 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5093 msgstr ""
5094
5095 #, fuzzy
5096 #| msgid ""
5097 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5098 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5099 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5100 #| "a reason for the revocation."
5101 msgid ""
5102 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5103 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5104 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5105 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5106 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5107 msgstr ""
5108 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5109 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5110 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5111
5112 #, fuzzy
5113 #| msgid ""
5114 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5115 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5116 #| "before making use of this revocation certificate."
5117 msgid ""
5118 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5119 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5120 "before importing and publishing this revocation certificate."
5121 msgstr ""
5122 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5123 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5124 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5125
5126 #, fuzzy, c-format
5127 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5128 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5129 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5133 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5134
5135 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5136 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5137 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5138 #, c-format
5139 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5140 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5144 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5145
5146 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5147 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5148
5149 msgid ""
5150 "Revocation certificate created.\n"
5151 "\n"
5152 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5153 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5154 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5155 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5156 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5157 msgstr ""
5158 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5159 "\n"
5160 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5161 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5162 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5163 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5164 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5165 "jiným uživatelům!\n"
5166
5167 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5168 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5169
5170 msgid "Cancel"
5171 msgstr "Zrušit"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5175 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5176
5177 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5178 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5182 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5183
5184 msgid "(No description given)\n"
5185 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5186
5187 msgid "Is this okay? (y/N) "
5188 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5189
5190 msgid "weak key created - retrying\n"
5191 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5195 msgstr ""
5196 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5197 "%d krát!\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5201 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5205 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5206
5207 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5208 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5212 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5213 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5217 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "please see %s for more information\n"
5221 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5225 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5226
5227 #, fuzzy, c-format
5228 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5229 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5230 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5231 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5232 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5233 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5237 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5238 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5239 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5240 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5241 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 #| msgid ""
5245 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5246 msgid ""
5247 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5248 msgid_plural ""
5249 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5250 msgstr[0] ""
5251 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5252 "je problém se systémovým časem)\n"
5253 msgstr[1] ""
5254 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5255 "je problém se systémovým časem)\n"
5256 msgstr[2] ""
5257 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5258 "je problém se systémovým časem)\n"
5259
5260 #, fuzzy, c-format
5261 #| msgid ""
5262 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5263 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5264 msgid_plural ""
5265 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5266 msgstr[0] ""
5267 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5268 "je problém se systémovým časem)\n"
5269 msgstr[1] ""
5270 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5271 "je problém se systémovým časem)\n"
5272 msgstr[2] ""
5273 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5274 "je problém se systémovým časem)\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5278 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5282 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5286 msgstr ""
5287 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5288 "bit\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5292 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5296 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5300 msgstr ""
5301 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5302 "neexpandované.\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5307 msgstr ""
5308 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5309 "neexpandované.\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5314 "unexpanded.\n"
5315 msgstr ""
5316 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5317 "Použity neexpandované.\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5321 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5326 msgstr ""
5327 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5328 "příjemce\n"
5329
5330 msgid "signing:"
5331 msgstr "podepisuji:"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "%s encryption will be used\n"
5335 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5336
5337 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5338 msgstr ""
5339 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5340 "RNG!\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5344 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5345
5346 msgid "skipped: secret key already present\n"
5347 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5348
5349 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5350 msgstr ""
5351 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5352 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5356 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5361 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5362 msgstr ""
5363 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5364 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "error in '%s': %s\n"
5368 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5369
5370 msgid "line too long"
5371 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5372
5373 msgid "colon missing"
5374 msgstr "sloupec schází"
5375
5376 msgid "invalid fingerprint"
5377 msgstr "neplatný otisk"
5378
5379 msgid "ownertrust value missing"
5380 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5384 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "read error in '%s': %s\n"
5388 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5392 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5396 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "can't lock '%s'\n"
5400 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5404 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5408 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5409
5410 msgid "trustdb transaction too large\n"
5411 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5415 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "can't access '%s': %s\n"
5419 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5423 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5427 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: trustdb created\n"
5431 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5432
5433 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5434 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5438 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5442 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5446 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5450 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5454 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5458 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5462 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5466 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5470 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5474 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5478 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5482 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5486 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5490 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5491
5492 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5493 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5497 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "input line longer than %d characters\n"
5501 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5502
5503 #, fuzzy, c-format
5504 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5505 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5506 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5518 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5519 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5520
5521 #, fuzzy, c-format
5522 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5523 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5524 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5525
5526 msgid "TOFU DB error"
5527 msgstr ""
5528
5529 #, fuzzy, c-format
5530 #| msgid "error sending data: %s\n"
5531 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5532 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5536 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5537 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5541 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5542 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "error sending data: %s\n"
5546 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5547 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #, fuzzy, c-format
5554 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5555 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5556 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5557
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid "error sending data: %s\n"
5560 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5561 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5566 msgstr ""
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5570 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5571 msgstr[0] ""
5572 msgstr[1] ""
5573 msgstr[2] ""
5574
5575 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5576 msgstr ""
5577
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5581 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5582 msgstr ""
5583
5584 #, fuzzy, c-format
5585 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5586 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5587 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #| msgid "list key and user IDs"
5591 msgid "This key's user IDs:\n"
5592 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5593
5594 #, fuzzy, c-format
5595 #| msgid "validity: %s"
5596 msgid "policy: %s"
5597 msgstr "platnost: %s"
5598
5599 #, fuzzy, c-format
5600 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5601 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5602 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5606 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5607 msgstr[0] ""
5608 msgstr[1] ""
5609 msgstr[2] ""
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5613 msgstr ""
5614
5615 #, fuzzy
5616 #| msgid "list keys"
5617 msgid "this key"
5618 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5619
5620 #, fuzzy, c-format
5621 #| msgid "print message digests"
5622 msgid "Verified %d message."
5623 msgid_plural "Verified %d messages."
5624 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5625 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5626 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5627
5628 #, fuzzy, c-format
5629 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5630 msgid "Encrypted %d message."
5631 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5632 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5633 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5634 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5635
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid "print message digests"
5638 msgid "Verified %d message in the future."
5639 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5640 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5641 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5642 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 #| msgid "print message digests"
5646 msgid "Encrypted %d message in the future."
5647 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5648 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5649 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5650 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5654 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5655 msgstr[0] ""
5656 msgstr[1] ""
5657 msgstr[2] ""
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5661 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5662 msgstr[0] ""
5663 msgstr[1] ""
5664 msgstr[2] ""
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5668 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5669 msgstr[0] ""
5670 msgstr[1] ""
5671 msgstr[2] ""
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5675 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5676 msgstr[0] ""
5677 msgstr[1] ""
5678 msgstr[2] ""
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5682 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5683 msgstr[0] ""
5684 msgstr[1] ""
5685 msgstr[2] ""
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5689 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5690 msgstr[0] ""
5691 msgstr[1] ""
5692 msgstr[2] ""
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "Messages verified in the past: %d."
5696 msgstr ""
5697
5698 #, fuzzy, c-format
5699 #| msgid "print message digests"
5700 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5701 msgstr "vypsat hash zprávy"
5702
5703 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5704 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5705 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5706 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5710 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5711 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5712 msgid "gGaAuUrRbB"
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #, fuzzy, c-format
5725 #| msgid "error writing key: %s\n"
5726 msgid "resetting keydb: %s\n"
5727 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5728
5729 #, fuzzy, c-format
5730 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5731 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5732 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5736 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5737 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "%lld~year"
5741 msgid_plural "%lld~years"
5742 msgstr[0] ""
5743 msgstr[1] ""
5744 msgstr[2] ""
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%lld~month"
5748 msgid_plural "%lld~months"
5749 msgstr[0] ""
5750 msgstr[1] ""
5751 msgstr[2] ""
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%lld~week"
5755 msgid_plural "%lld~weeks"
5756 msgstr[0] ""
5757 msgstr[1] ""
5758 msgstr[2] ""
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%lld~day"
5762 msgid_plural "%lld~days"
5763 msgstr[0] ""
5764 msgstr[1] ""
5765 msgstr[2] ""
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "%lld~hour"
5769 msgid_plural "%lld~hours"
5770 msgstr[0] ""
5771 msgstr[1] ""
5772 msgstr[2] ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "%lld~minute"
5776 msgid_plural "%lld~minutes"
5777 msgstr[0] ""
5778 msgstr[1] ""
5779 msgstr[2] ""
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "%lld~second"
5783 msgid_plural "%lld~seconds"
5784 msgstr[0] ""
5785 msgstr[1] ""
5786 msgstr[2] ""
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5790 msgstr ""
5791
5792 #, fuzzy, c-format
5793 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5794 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5795 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 #| msgid "print message digests"
5799 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5800 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5801 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5802 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5803 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5807 msgid "Encrypted 0 messages."
5808 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "print message digests"
5812 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5813 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5814 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5815 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5816 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5817
5818 #, fuzzy, c-format
5819 #| msgid "validity: %s"
5820 msgid "(policy: %s)"
5821 msgstr "platnost: %s"
5822
5823 msgid ""
5824 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 msgid ""
5828 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5840 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5841 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5842 "  %s\n"
5843 "to mark it as being bad.\n"
5844 msgid_plural ""
5845 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5846 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5847 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5848 "  %s\n"
5849 "to mark it as being bad.\n"
5850 msgstr[0] ""
5851 msgstr[1] ""
5852 msgstr[2] ""
5853
5854 #, fuzzy, c-format
5855 #| msgid "error sending data: %s\n"
5856 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5857 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #, fuzzy, c-format
5864 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5865 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5866 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5870 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5874 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5878 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5879
5880 #, c-format
5881 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5882 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5886 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5890 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5894 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5895
5896 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5897 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5898
5899 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5900 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5904 msgstr ""
5905 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "using %s trust model\n"
5909 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5910
5911 msgid "no need for a trustdb check\n"
5912 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5916 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5920 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5924 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "public key %s not found: %s\n"
5928 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5929
5930 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5931 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5932
5933 msgid "checking the trustdb\n"
5934 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5935
5936 #, fuzzy, c-format
5937 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5938 msgid "%d key processed"
5939 msgid_plural "%d keys processed"
5940 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5941 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5942 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5943
5944 #, fuzzy, c-format
5945 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5946 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5947 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5948 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5949 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5950 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5951
5952 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5953 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5957 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5962 msgstr ""
5963 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5964 "%df, %du\n"
5965
5966 #, c-format
5967 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5968 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5969
5970 msgid "undefined"
5971 msgstr "nedefinována"
5972
5973 msgid "never"
5974 msgstr "žádná"
5975
5976 msgid "marginal"
5977 msgstr "částečná"
5978
5979 msgid "full"
5980 msgstr "plná"
5981
5982 msgid "ultimate"
5983 msgstr "absolutní"
5984
5985 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5986 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5987 #. make attractive information listings where columns line up
5988 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5989 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5990 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5991 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5992 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5993 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5994 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5995
5996 msgid "[ revoked]"
5997 msgstr "[ revokován  ]"
5998
5999 # TODO: use context to distinguish gender
6000 msgid "[ expired]"
6001 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6002
6003 msgid "[ unknown]"
6004 msgstr "[  neznámá   ]"
6005
6006 msgid "[  undef ]"
6007 msgstr "[nedefinovaná]"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #| msgid "never"
6011 msgid "[  never ]"
6012 msgstr "žádná"
6013
6014 msgid "[marginal]"
6015 msgstr "[  částečná  ]"
6016
6017 msgid "[  full  ]"
6018 msgstr "[    plná    ]"
6019
6020 msgid "[ultimate]"
6021 msgstr "[  absolutní ]"
6022
6023 msgid ""
6024 "the signature could not be verified.\n"
6025 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6026 "should be the first file given on the command line.\n"
6027 msgstr ""
6028 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6029 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6030 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6034 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6038 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6039
6040 msgid "set debugging flags"
6041 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6042
6043 msgid "enable full debugging"
6044 msgstr "zapnout úplné ladění"
6045
6046 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6047 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6048
6049 msgid ""
6050 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6051 "List, export, import Keybox data\n"
6052 msgstr ""
6053 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6054 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6058 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6062 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6066 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6067
6068 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6069 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6070
6071 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6072 # them verbatim at the start of the string.  */
6073 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6074 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6075
6076 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6077 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6078
6079 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6080 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6081
6082 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6083 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6084
6085 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6086 msgstr ""
6087 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6088
6089 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6090 msgstr ""
6091 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6092
6093 msgid ""
6094 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6095 "qualified signatures."
6096 msgstr ""
6097 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6098 "kvalifikovaných podpisů."
6099
6100 msgid ""
6101 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6102 "qualified signatures."
6103 msgstr ""
6104 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6105 "kvalifikovaných podpisů."
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6109 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6113 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6117 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6118
6119 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6120 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6121
6122 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6123 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6124
6125 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6126 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6130 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6131 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6132
6133 msgid "response does not contain the public key data\n"
6134 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "reading public key failed: %s\n"
6138 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6139
6140 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6141 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6142 #. * the %s at the start and end of the string.
6143 #, c-format
6144 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6145 msgstr ""
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6152 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6153 #, c-format
6154 msgid "Remaining attempts: %d"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "using default PIN as %s\n"
6159 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6163 msgstr ""
6164 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6165 "použití\n"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #| msgid "||Please enter the PIN"
6169 msgid "||Please unlock the card"
6170 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6171
6172 #, c-format
6173 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6174 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6178 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6179
6180 msgid "card is permanently locked!\n"
6181 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6182
6183 #, fuzzy, c-format
6184 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6185 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6186 msgid_plural ""
6187 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6188 msgstr[0] ""
6189 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6190 msgstr[1] ""
6191 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6192 msgstr[2] ""
6193 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6194
6195 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6196 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6197 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6198 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6199
6200 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6201 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6202
6203 msgid "||Please enter the PIN"
6204 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6205
6206 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6207 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6208
6209 #, c-format
6210 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6211 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6212
6213 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6214 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6215 #. to get some infos on the string.
6216 msgid "|RN|New Reset Code"
6217 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6218
6219 msgid "|AN|New Admin PIN"
6220 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6221
6222 msgid "|N|New PIN"
6223 msgstr "|N|Nový PIN"
6224
6225 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6226 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6227
6228 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6229 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6230
6231 msgid "error reading application data\n"
6232 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6233
6234 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6235 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6236
6237 msgid "key already exists\n"
6238 msgstr "klíč již existuje\n"
6239
6240 msgid "existing key will be replaced\n"
6241 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6242
6243 msgid "generating new key\n"
6244 msgstr "generování nového klíče\n"
6245
6246 msgid "writing new key\n"
6247 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6248
6249 msgid "creation timestamp missing\n"
6250 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6254 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "failed to store the key: %s\n"
6258 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6259
6260 msgid "unsupported curve\n"
6261 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6262
6263 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6264 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6265
6266 msgid "generating key failed\n"
6267 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6268
6269 #, fuzzy, c-format
6270 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6271 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6272 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6273 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6274 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6275 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6276
6277 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6278 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6279
6280 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6281 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6285 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6289 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6290
6291 msgid ""
6292 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6293 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6297 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6298
6299 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6300 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6301
6302 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6303 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6304 #. to get some infos on the string.
6305 msgid "|N|Initial New PIN"
6306 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6307
6308 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6309 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6310
6311 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6312 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6313
6314 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6315 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6316
6317 msgid "|N|connect to reader at port N"
6318 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6319
6320 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6321 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6322
6323 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6324 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6325
6326 msgid "do not use the internal CCID driver"
6327 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6328
6329 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6330 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6331
6332 msgid "do not use a reader's pinpad"
6333 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6334
6335 msgid "deny the use of admin card commands"
6336 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6337
6338 msgid "use variable length input for pinpad"
6339 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6340
6341 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6342 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6343
6344 msgid ""
6345 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6346 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6347 msgstr ""
6348 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6349 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6350
6351 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6352 msgstr ""
6353 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "handler for fd %d started\n"
6357 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6361 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6362
6363 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6364 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6368 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6369
6370 msgid "chain"
6371 msgstr "řetězený"
6372
6373 msgid "shell"
6374 msgstr "jednovrstvý"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6378 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6379
6380 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6381 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6382
6383 msgid "critical marked policy without configured policies"
6384 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6388 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6389
6390 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6391 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6392
6393 msgid "certificate policy not allowed"
6394 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6395
6396 msgid "looking up issuer at external location\n"
6397 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6401 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6402
6403 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6404 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6408 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6412 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6413
6414 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6415 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6416
6417 msgid "certificate has been revoked"
6418 msgstr "certifikát byl odvolán"
6419
6420 msgid "the status of the certificate is unknown"
6421 msgstr "status certifikáty není znám"
6422
6423 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6424 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "checking the CRL failed: %s"
6428 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6432 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6433
6434 msgid "certificate not yet valid"
6435 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6436
6437 msgid "root certificate not yet valid"
6438 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6439
6440 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6441 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6442
6443 msgid "certificate has expired"
6444 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6445
6446 msgid "root certificate has expired"
6447 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6448
6449 msgid "intermediate certificate has expired"
6450 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6454 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6455
6456 msgid "certificate with invalid validity"
6457 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6458
6459 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6460 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6461
6462 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6463 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6464
6465 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6466 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6467
6468 msgid "  (  signature created at "
6469 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6470
6471 msgid "  (certificate created at "
6472 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6473
6474 msgid "  (certificate valid from "
6475 msgstr "  (   certifikát planý od "
6476
6477 msgid "  (     issuer valid from "
6478 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "fingerprint=%s\n"
6482 msgstr "otisk=%s\n"
6483
6484 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6485 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6486
6487 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6488 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6489
6490 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6491 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6492
6493 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6494 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6495
6496 msgid "no issuer found in certificate"
6497 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6498
6499 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6500 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6501
6502 msgid "root certificate is not marked trusted"
6503 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6507 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6508
6509 msgid "certificate chain too long\n"
6510 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6511
6512 msgid "issuer certificate not found"
6513 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6514
6515 msgid "certificate has a BAD signature"
6516 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6517
6518 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6519 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6523 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6524
6525 msgid "certificate is good\n"
6526 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6527
6528 msgid "intermediate certificate is good\n"
6529 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6530
6531 msgid "root certificate is good\n"
6532 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6533
6534 msgid "switching to chain model"
6535 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "validation model used: %s"
6539 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6543 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6544
6545 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6546 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6547
6548 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6549 # none serial, none date
6550 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6551 # status
6552 msgid "none"
6553 msgstr "žádný"
6554
6555 msgid "[Error - invalid encoding]"
6556 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6557
6558 msgid "[Error - out of core]"
6559 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6560
6561 msgid "[Error - No name]"
6562 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6563
6564 msgid "[Error - invalid DN]"
6565 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6570 "certificate:\n"
6571 "\"%s\"\n"
6572 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6573 "created %s, expires %s.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6576 "„%s“\n"
6577 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6578 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6579
6580 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6581 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6585 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6586
6587 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6588 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6589
6590 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6591 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6592
6593 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6594 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6595
6596 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6597 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6598
6599 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6600 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6601
6602 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6603 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6607 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6611 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "line %d: no subject name given\n"
6615 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6619 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6623 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6627 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6631 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6635 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6639 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "line %d: invalid date given\n"
6643 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6647 msgstr ""
6648 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6652 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6656 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6660 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6664 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6668 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6672 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6676 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6677
6678 msgid ""
6679 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6680 "you just created once more.\n"
6681 msgstr ""
6682 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6683 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "   (%d) RSA\n"
6687 msgstr "   (%d) RSA\n"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "   (%d) Existing key\n"
6691 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6695 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "error reading the card: %s\n"
6699 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6703 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6704
6705 msgid "Available keys:\n"
6706 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6710 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6714 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "   (%d) sign\n"
6718 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "   (%d) encrypt\n"
6722 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6723
6724 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6725 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6726
6727 msgid "No subject name given\n"
6728 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6732 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6733
6734 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6735 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6736 #. adjust it do the length of your translation.  The
6737 #. second string is merely passed to atoi so you can
6738 #. drop everything after the number.
6739 #, c-format
6740 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6741 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6742
6743 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6744 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6745
6746 msgid "Enter email addresses"
6747 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6748
6749 msgid " (end with an empty line):\n"
6750 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6751
6752 msgid "Enter DNS names"
6753 msgstr "Zadejte DNS jména"
6754
6755 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6756 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6757
6758 msgid "Enter URIs"
6759 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6760
6761 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6762 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6763
6764 msgid "These parameters are used:\n"
6765 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6766
6767 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6768 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6769
6770 msgid "Now creating certificate request.  "
6771 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6772
6773 msgid "This may take a while ...\n"
6774 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6775
6776 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6777 msgid "Ready.\n"
6778 msgstr "Hotovo.\n"
6779
6780 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6781 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6782
6783 msgid "resource problem: out of core\n"
6784 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6785
6786 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6787 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6788
6789 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6790 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6794 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "error locking keybox: %s\n"
6798 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6802 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6806 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6810 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6811
6812 msgid "no valid recipients given\n"
6813 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6814
6815 msgid "list external keys"
6816 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6817
6818 msgid "list certificate chain"
6819 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6820
6821 msgid "import certificates"
6822 msgstr "importovat certifikáty"
6823
6824 msgid "export certificates"
6825 msgstr "exportovat certifikáty"
6826
6827 msgid "register a smartcard"
6828 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6829
6830 msgid "pass a command to the dirmngr"
6831 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6832
6833 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6834 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6835
6836 msgid "create base-64 encoded output"
6837 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6838
6839 msgid "assume input is in PEM format"
6840 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6841
6842 msgid "assume input is in base-64 format"
6843 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6844
6845 msgid "assume input is in binary format"
6846 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6847
6848 msgid "never consult a CRL"
6849 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6850
6851 msgid "check validity using OCSP"
6852 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6853
6854 msgid "|N|number of certificates to include"
6855 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6856
6857 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6858 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6859
6860 msgid "do not check certificate policies"
6861 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6862
6863 msgid "fetch missing issuer certificates"
6864 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6865
6866 msgid "don't use the terminal at all"
6867 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6868
6869 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6870 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6871
6872 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6873 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6874
6875 msgid "batch mode: never ask"
6876 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6877
6878 msgid "assume yes on most questions"
6879 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6880
6881 msgid "assume no on most questions"
6882 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6883
6884 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6885 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6886
6887 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6888 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6889
6890 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6891 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6892
6893 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6894 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6895
6896 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6897 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6898
6899 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6900 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6901
6902 msgid ""
6903 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6904 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6905 "Default operation depends on the input data\n"
6906 msgstr ""
6907 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6908 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6909 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6913 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6917 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6921 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6925 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6929 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6930
6931 msgid "could not parse keyserver\n"
6932 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6936 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6937
6938 #, c-format
6939 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6940 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6941
6942 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6943 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "total number processed: %lu\n"
6947 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6948
6949 msgid "error storing certificate\n"
6950 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6951
6952 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6953 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6957 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "error importing certificate: %s\n"
6961 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "error reading input: %s\n"
6965 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6966
6967 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6968 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6972 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6976 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "error storing certificate: %s\n"
6980 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6984 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "error storing flags: %s\n"
6988 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6989
6990 msgid "Error - "
6991 msgstr "Chyba – "
6992
6993 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6994 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6998 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7002 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7007 "\"%s\"\n"
7008 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7009 "signature.\n"
7010 "\n"
7011 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7012 msgstr ""
7013 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7014 "„%s“\n"
7015 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7016 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7017 "\n"
7018 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7019
7020 msgid ""
7021 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7022 "signatures.\n"
7023 msgstr ""
7024 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7025 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7030 "\"%s\"\n"
7031 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7032 msgstr ""
7033 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7034 "„%s“\n"
7035 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7039 msgstr ""
7040 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7044 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7048 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7049
7050 msgid "Signature made "
7051 msgstr "Podpis vytvořen "
7052
7053 msgid "[date not given]"
7054 msgstr "[datum neudáno]"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7058 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7059
7060 msgid ""
7061 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7062 msgstr ""
7063 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7064
7065 msgid "Good signature from"
7066 msgstr "Dobrý podpis od"
7067
7068 msgid "                aka"
7069 msgstr "          alias"
7070
7071 msgid "This is a qualified signature\n"
7072 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7076 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7080 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7084 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7088 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7089
7090 # TODO: plural
7091 #, c-format
7092 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7093 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7097 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7101 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7105 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7109 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7113 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7114
7115 msgid "   issuer ="
7116 msgstr "vydavatel ="
7117
7118 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7119 msgid "  subject ="
7120 msgstr "  subjekt ="
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7124 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7125
7126 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7127 #, c-format
7128 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7129 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7130
7131 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7132 #, c-format
7133 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7134 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7135
7136 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7137 #, fuzzy, c-format
7138 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7139 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7140 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7141
7142 msgid "certificate already cached\n"
7143 msgstr "certifikát již v keši\n"
7144
7145 msgid "certificate cached\n"
7146 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "error caching certificate: %s\n"
7150 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7154 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7158 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7162 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7163
7164 msgid "no issuer found in certificate\n"
7165 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7169 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "creating directory '%s'\n"
7173 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7177 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7181 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7185 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "removing cache file '%s'\n"
7189 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "not removing file '%s'\n"
7193 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "error closing cache file: %s\n"
7197 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7201 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7205 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7209 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7213 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7217 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7221 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7225 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7226
7227 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7228 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7229
7230 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7231 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7235 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7239 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7243 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7247 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7251 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7255 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7259 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7263 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7264
7265 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7266 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7267
7268 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7269 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7273 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "error closing '%s': %s\n"
7277 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7281 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7285 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7289 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7293 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7297 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7298
7299 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7300 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "opening cache file '%s'\n"
7304 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7308 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7312 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7313
7314 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7315 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7316
7317 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7318 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7322 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7326 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7330 msgstr ""
7331 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7332
7333 # TODO: plural
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7337 "required\n"
7338 msgstr ""
7339 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7340 "aktualizace je požadována\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7344 msgstr ""
7345 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7346 "požadována\n"
7347
7348 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7349 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7350 #, c-format
7351 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7352 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7356 msgstr ""
7357 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7358
7359 # XXX: The message is followed by the serial number
7360 # TODO: Use c-format
7361 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7362 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7366 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7370 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7374 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7378 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7382 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7386 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7387
7388 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7389 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7393 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7397 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7401 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7405 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7409 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7410
7411 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7412 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7416 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7420 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7424 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7425
7426 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7427 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7431 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7435 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7439 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7443 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7447 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7451 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7455 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7459 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7463 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7467 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7471 msgstr ""
7472 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7473 "bude nahrán\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7477 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7481 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7485 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "creating cache file '%s'\n"
7489 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7493 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7494
7495 msgid ""
7496 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7497 "program start\n"
7498 msgstr ""
7499 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7500 "programu ztracen\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7504 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7505
7506 msgid ""
7507 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7508 "update!\n"
7509 msgstr ""
7510 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7511
7512 msgid ""
7513 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7514 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7515
7516 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7517 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7518
7519 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7520 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7521
7522 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7523 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7527 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7531 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7535 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7536
7537 msgid "End CRL dump\n"
7538 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7542 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7546 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7550 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7551
7552 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7553 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7554
7555 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7556 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7557
7558 # Poslední argument je název protokolu
7559 #, c-format
7560 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7561 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7562
7563 #, c-format
7564 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7565 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7569 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7570
7571 msgid "too many redirections\n"
7572 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7576 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7580 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7581
7582 # Poslední argument je název protokolu
7583 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7584 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7588 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7589
7590 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7591 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7592
7593 msgid "check whether a dirmngr is running"
7594 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7595
7596 msgid "add a certificate to the cache"
7597 msgstr "přidá certifikát do keše"
7598
7599 msgid "validate a certificate"
7600 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7601
7602 msgid "lookup a certificate"
7603 msgstr "vyhledá certifikát"
7604
7605 msgid "lookup only locally stored certificates"
7606 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7607
7608 msgid "expect an URL for --lookup"
7609 msgstr "u --lookup očekává URL"
7610
7611 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7612 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7613
7614 msgid "special mode for use by Squid"
7615 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7616
7617 msgid "expect certificates in PEM format"
7618 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7619
7620 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7621 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7622
7623 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7624 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7625
7626 msgid ""
7627 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7628 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7629 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7630 "not valid and other error codes for general failures\n"
7631 msgstr ""
7632 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7633 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7634 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7635 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7639 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7643 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7644
7645 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7646 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7650 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "lookup failed: %s\n"
7654 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7658 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7659
7660 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7661 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7662
7663 #, c-format
7664 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7665 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7666
7667 msgid "certificate is valid\n"
7668 msgstr "certifikát je platný\n"
7669
7670 msgid "certificate has been revoked\n"
7671 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "certificate check failed: %s\n"
7675 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "got status: '%s'\n"
7679 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7683 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7687 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7688
7689 msgid "absolute file name expected\n"
7690 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "looking up '%s'\n"
7694 msgstr "hledá se „%s“\n"
7695
7696 msgid "list the contents of the CRL cache"
7697 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7698
7699 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7700 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7701
7702 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7703 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7704
7705 msgid "shutdown the dirmngr"
7706 msgstr "vypne dirmngr"
7707
7708 msgid "flush the cache"
7709 msgstr "vyprázdní keš"
7710
7711 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7712 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7713
7714 msgid "run without asking a user"
7715 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7716
7717 msgid "force loading of outdated CRLs"
7718 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7719
7720 msgid "allow sending OCSP requests"
7721 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7722
7723 msgid "allow online software version check"
7724 msgstr ""
7725
7726 msgid "inhibit the use of HTTP"
7727 msgstr "zakáže použití HTTP"
7728
7729 msgid "inhibit the use of LDAP"
7730 msgstr "zakáže použití LDAP"
7731
7732 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7733 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7734
7735 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7736 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7737
7738 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7739 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7740
7741 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7742 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7743
7744 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7745 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7746
7747 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7748 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7749
7750 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7751 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7752
7753 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7754 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7755
7756 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7757 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7758
7759 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7760 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7761
7762 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7763 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7764
7765 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7766 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7767
7768 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7769 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7770
7771 msgid "route all network traffic via Tor"
7772 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7773
7774 msgid ""
7775 "@\n"
7776 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7777 "options)\n"
7778 msgstr ""
7779 "@\n"
7780 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7781
7782 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7783 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7784
7785 msgid ""
7786 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7787 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7788 msgstr ""
7789 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7790 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7791
7792 #, c-format
7793 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7794 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "usage: %s [options] "
7798 msgstr "použití: %s [volby] "
7799
7800 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7801 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7805 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7809 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7813 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7817 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7821 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7825 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7826
7827 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7828 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7829
7830 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7831 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7832
7833 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7834 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7835
7836 # TODO: plural
7837 #, c-format
7838 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7839 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7840
7841 msgid "shutdown forced\n"
7842 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7843
7844 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7845 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7849 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7850
7851 msgid "return all values in a record oriented format"
7852 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7853
7854 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7855 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7856
7857 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7858 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7859
7860 msgid "|N|connect to port N"
7861 msgstr "|N|připojí se na port N"
7862
7863 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7864 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7865
7866 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7867 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7868
7869 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7870 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7871
7872 msgid "|STRING|query DN STRING"
7873 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7874
7875 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7876 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7877
7878 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7879 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7880
7881 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7882 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7883
7884 msgid ""
7885 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7886 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7887 "Interface and options may change without notice\n"
7888 msgstr ""
7889 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7890 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7891 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "invalid port number %d\n"
7895 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7899 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7903 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "          available attribute '%s'\n"
7907 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "attribute '%s' not found\n"
7911 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "found attribute '%s'\n"
7915 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "processing url '%s'\n"
7919 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "          user '%s'\n"
7923 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "          pass '%s'\n"
7927 msgstr "          heslo „%s“\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "          host '%s'\n"
7931 msgstr "          stroj „%s“\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "          port %d\n"
7935 msgstr "          port %d\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "            DN '%s'\n"
7939 msgstr "            DN „%s“\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "        filter '%s'\n"
7943 msgstr "        filtr „%s“\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "          attr '%s'\n"
7947 msgstr "          atribut „%s“\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "no host name in '%s'\n"
7951 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7955 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7956
7957 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7958 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7962 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7966 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7970 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7974 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7978 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7979
7980 #, c-format
7981 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7982 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "error allocating memory: %s\n"
7986 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "error printing log line: %s\n"
7990 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7994 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7998 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "ldap wrapper %d ready"
8002 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8006 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8010 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8014 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8018 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8022 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8026 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8030 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8034 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "malloc failed: %s\n"
8038 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8042 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8043
8044 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8045 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8046
8047 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8048 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8052 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8056 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8057
8058 msgid "bad URL encoding detected\n"
8059 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "error reading from responder: %s\n"
8063 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8067 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8068
8069 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8070 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8071
8072 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8073 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8077 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8081 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8085 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8089 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8093 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8097 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8101 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8102
8103 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8104 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8105
8106 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8107 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8111 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8115 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8116
8117 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8118 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8122 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8123
8124 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8125 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8126
8127 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8128 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8129
8130 #, c-format
8131 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8132 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8136 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8137
8138 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8139 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8140
8141 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8142 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8146 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8150 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8154 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8158 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8162 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8163
8164 # status
8165 msgid "good"
8166 msgstr "dobrý"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8170 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8171
8172 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8173 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8174
8175 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8176 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8177
8178 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8179 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8183 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8184
8185 msgid "ldapserver missing"
8186 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8187
8188 msgid "serialno missing in cert ID"
8189 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8193 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8197 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "error sending data: %s\n"
8201 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8205 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8209 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8213 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8217 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8221 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8225 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8229 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8233 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8237 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8238
8239 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8240 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8241
8242 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8243 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8244
8245 msgid "not checking CRL for"
8246 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8247
8248 msgid "checking CRL for"
8249 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8250
8251 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8252 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8256 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8257
8258 msgid "certificate chain is good\n"
8259 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8260
8261 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8262 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8263
8264 msgid "quiet"
8265 msgstr "stručný výstup"
8266
8267 msgid "print data out hex encoded"
8268 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8269
8270 msgid "decode received data lines"
8271 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8272
8273 msgid "connect to the dirmngr"
8274 msgstr "připojit se k dirmngr"
8275
8276 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8277 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8278
8279 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8280 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8281
8282 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8283 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8284
8285 msgid "do not use extended connect mode"
8286 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8287
8288 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8289 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8290
8291 msgid "run /subst on startup"
8292 msgstr "spustit /subst při startu"
8293
8294 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8295 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8296
8297 msgid ""
8298 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8299 "Connect to a running agent and send commands\n"
8300 msgstr ""
8301 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8302 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8306 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8310 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "receiving line failed: %s\n"
8314 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8315
8316 msgid "line too long - skipped\n"
8317 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8318
8319 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8320 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "unknown command '%s'\n"
8324 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "sending line failed: %s\n"
8328 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8329
8330 #, c-format
8331 msgid "error sending standard options: %s\n"
8332 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8333
8334 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8335 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8336
8337 msgid "Options controlling the configuration"
8338 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8339
8340 msgid "Options useful for debugging"
8341 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8342
8343 msgid "Options controlling the security"
8344 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8345
8346 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8347 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8348
8349 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8350 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8351
8352 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8353 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8354
8355 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8356 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8357
8358 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8359 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8360
8361 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8362 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8363
8364 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8365 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8366
8367 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8368 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8369
8370 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8371 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8372
8373 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8374 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8378 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8379 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8380
8381 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8382 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8383
8384 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8385 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8386
8387 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8388 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8389
8390 msgid "Configuration for Keyservers"
8391 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8392
8393 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8394 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8395
8396 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8397 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8398
8399 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8400 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8401
8402 msgid "disable all access to the dirmngr"
8403 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8404
8405 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8406 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8407
8408 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8409 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8410
8411 msgid "Options controlling the format of the output"
8412 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8413
8414 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8415 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8416
8417 msgid "Options controlling the use of Tor"
8418 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8419
8420 msgid "Configuration for HTTP servers"
8421 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8422
8423 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8424 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8425
8426 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8427 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8428
8429 msgid "LDAP server list"
8430 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8431
8432 msgid "Configuration for OCSP"
8433 msgstr "Nastavení OCSP"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8437 msgid "OpenPGP"
8438 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8439
8440 msgid "Private Keys"
8441 msgstr ""
8442
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Smartcard Daemon"
8445 msgid "Smartcards"
8446 msgstr "Démon pro čipové karty"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #| msgid "GPG for S/MIME"
8450 msgid "S/MIME"
8451 msgstr "GPG pro S/MIME"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "network error"
8455 msgid "Network"
8456 msgstr "chyba sítě"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8460 msgid "Passphrase Entry"
8461 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8462
8463 msgid "Component not suitable for launching"
8464 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8465
8466 #, c-format
8467 msgid "External verification of component %s failed"
8468 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8469
8470 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8471 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8475 msgid "error closing '%s'\n"
8476 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8477
8478 #, fuzzy, c-format
8479 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8480 msgid "error parsing '%s'\n"
8481 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8482
8483 msgid "list all components"
8484 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8485
8486 msgid "check all programs"
8487 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8488
8489 msgid "|COMPONENT|list options"
8490 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8491
8492 msgid "|COMPONENT|change options"
8493 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8494
8495 msgid "|COMPONENT|check options"
8496 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8497
8498 msgid "apply global default values"
8499 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8503 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8504 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8505
8506 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8507 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8508
8509 msgid "list global configuration file"
8510 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8511
8512 msgid "check global configuration file"
8513 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "update the trust database"
8517 msgid "query the software version database"
8518 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8519
8520 msgid "reload all or a given component"
8521 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8522
8523 msgid "launch a given component"
8524 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8525
8526 msgid "kill a given component"
8527 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8528
8529 msgid "use as output file"
8530 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8531
8532 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8533 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8534
8535 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8536 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8537
8538 msgid ""
8539 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8540 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8541 msgstr ""
8542 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8543 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8544
8545 msgid "Need one component argument"
8546 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8547
8548 msgid "Component not found"
8549 msgstr "Komponenta nenalezena"
8550
8551 msgid "No argument allowed"
8552 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8553
8554 msgid ""
8555 "@\n"
8556 "Commands:\n"
8557 " "
8558 msgstr ""
8559 "@\n"
8560 "Příkazy:\n"
8561 " "
8562
8563 msgid "decryption modus"
8564 msgstr "dešifrovací modus"
8565
8566 msgid "encryption modus"
8567 msgstr "šifrovací modus"
8568
8569 msgid "tool class (confucius)"
8570 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8571
8572 msgid "program filename"
8573 msgstr "název souboru s programem"
8574
8575 msgid "secret key file (required)"
8576 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8577
8578 msgid "input file name (default stdin)"
8579 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8580
8581 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8582 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8583
8584 msgid ""
8585 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8586 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8587 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8588 msgstr ""
8589 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8590 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8591
8592 #, c-format
8593 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8594 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8595
8596 #, c-format
8597 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8598 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8599
8600 #, c-format
8601 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8602 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8603
8604 #, c-format
8605 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8606 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8607
8608 #, c-format
8609 msgid "error writing to %s: %s\n"
8610 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8611
8612 #, c-format
8613 msgid "error reading from %s: %s\n"
8614 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8615
8616 #, c-format
8617 msgid "error closing %s: %s\n"
8618 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8619
8620 msgid "no --program option provided\n"
8621 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8622
8623 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8624 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8625
8626 msgid "no --keyfile option provided\n"
8627 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8628
8629 msgid "cannot allocate args vector\n"
8630 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8631
8632 #, c-format
8633 msgid "could not create pipe: %s\n"
8634 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8635
8636 #, c-format
8637 msgid "could not create pty: %s\n"
8638 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8639
8640 #, c-format
8641 msgid "could not fork: %s\n"
8642 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8643
8644 #, c-format
8645 msgid "execv failed: %s\n"
8646 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8647
8648 #, c-format
8649 msgid "select failed: %s\n"
8650 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8651
8652 #, c-format
8653 msgid "read failed: %s\n"
8654 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8655
8656 #, c-format
8657 msgid "pty read failed: %s\n"
8658 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8659
8660 #, c-format
8661 msgid "waitpid failed: %s\n"
8662 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8663
8664 #, c-format
8665 msgid "child aborted with status %i\n"
8666 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8667
8668 #, c-format
8669 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8670 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8671
8672 #, c-format
8673 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8674 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "either %s or %s must be given\n"
8678 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8679
8680 msgid "no class provided\n"
8681 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8682
8683 #, c-format
8684 msgid "class %s is not supported\n"
8685 msgstr "třída %s není podporována\n"
8686
8687 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8688 msgstr ""
8689 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8690
8691 msgid ""
8692 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8693 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8694 msgstr ""
8695 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8696 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8697
8698 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8699 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8700
8701 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8702 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8703
8704 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8705 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8711 #~ msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8717 #~ msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~| msgid "Good signature from"
8721 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8722 #~ msgstr "Dobrý podpis od"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~| msgid "key %s: %s\n"
8726 #~ msgid "key %s:\n"
8727 #~ msgstr "klíč %s: %s\n"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8731 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8732 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8733 #~ msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8734 #~ msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8735 #~ msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~| msgid "Good signature from"
8739 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8740 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8741 #~ msgstr[0] "Dobrý podpis od"
8742 #~ msgstr[1] "Dobrý podpis od"
8743 #~ msgstr[2] "Dobrý podpis od"
8744
8745 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8746 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
8747
8748 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8754 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8755 #~ msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
8756
8757 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8758 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
8759
8760 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8761 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
8762
8763 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8764 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8765
8766 #~ msgid "--store [filename]"
8767 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8768
8769 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8770 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8771
8772 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8773 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8774
8775 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8776 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8777
8778 #~ msgid "--sign [filename]"
8779 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8780
8781 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8782 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8783
8784 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8785 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8786
8787 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8788 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8789
8790 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8791 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8792
8793 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8794 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8795
8796 #~ msgid "--sign-key user-id"
8797 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8798
8799 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8800 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8801
8802 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8803 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8804
8805 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8806 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8807
8808 #~ msgid "[filename]"
8809 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8810
8811 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8812 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8813
8814 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8815 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "print message digests"
8819 #~ msgid "%ld message signed"
8820 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8821 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8822 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8823 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8824
8825 #~ msgid "GPG Agent"
8826 #~ msgstr "Agent GPG"
8827
8828 #~ msgid "Key Acquirer"
8829 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8830
8831 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8832 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8833
8834 #~ msgid "canceled by user\n"
8835 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8836
8837 #~ msgid "problem with the agent\n"
8838 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8842 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8843 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8844
8845 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8846 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8847
8848 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8849 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8850
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8853 #~ "certificate:\n"
8854 #~ "\"%.*s\"\n"
8855 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8856 #~ "created %s%s.\n"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8859 #~ "certifikátu:\n"
8860 #~ "„%.*s“\n"
8861 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8862 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8866 #~ "user: \"%s\"\n"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8869 #~ "uživatele: „%s“\n"
8870
8871 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8872 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8873
8874 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8875 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8876
8877 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8878 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8879
8880 #~ msgid "run as windows service (background)"
8881 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8882
8883 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8884 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8885
8886 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8887 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8891 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8892 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8893 #~ msgstr[0] ""
8894 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8895 #~ msgstr[1] ""
8896 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8897 #~ msgstr[2] ""
8898 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8899
8900 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8901 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8902
8903 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8904 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8905
8906 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8907 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8908
8909 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8910 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8911
8912 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8913 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8914
8915 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8916 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8917
8918 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8919 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8923 #~ "\n"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8926 #~ "\n"
8927
8928 #~ msgid ""
8929 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8930 #~ "encryption key."
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8933 #~ "šifrovacího klíče."
8934
8935 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8936 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8937
8938 #~ msgid "%s.\n"
8939 #~ msgstr "%s.\n"
8940
8941 #~ msgid ""
8942 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8943 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8944 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8945 #~ "\n"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8948 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8949 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8950 #~ "\n"
8951
8952 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8953 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8954
8955 #~ msgid "1 good signature\n"
8956 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8957
8958 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8959 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8960
8961 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8962 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8963
8964 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8965 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8966
8967 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8968 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8969
8970 #~ msgid ""
8971 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8972 #~ "problem)\n"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8975 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8976
8977 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8978 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8979
8980 #~ msgid "Passphrase"
8981 #~ msgstr "Heslo"
8982
8983 #~ msgid "name of socket too long\n"
8984 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8985
8986 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8987 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8988
8989 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8990 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8991
8992 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8993 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8994
8995 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8996 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8997
8998 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8999 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9000
9001 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9002 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9003
9004 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9005 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9006
9007 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9010
9011 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9012 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9013
9014 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9015 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9016
9017 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9018 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9019
9020 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9021 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9022
9023 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9024 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9025
9026 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9027 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9028
9029 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9030 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9031
9032 #~ msgid "Directory Manager"
9033 #~ msgstr "Správce adresářů"
9034
9035 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9036 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9037
9038 #~ msgid "host not found"
9039 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9040
9041 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9042 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9043
9044 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9045 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9046
9047 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9048 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9049
9050 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9051 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9052
9053 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9054 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9055
9056 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9057 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9058
9059 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9060 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9061
9062 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9063 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9064
9065 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9066 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9067
9068 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9069 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9070
9071 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9072 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9073
9074 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9075 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9076
9077 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9078 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9079
9080 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9081 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9082
9083 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9084 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9085
9086 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9087 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9088
9089 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9090 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9091
9092 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9093 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9094
9095 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9096 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9097
9098 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9099 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9100
9101 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9102 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9103
9104 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9105 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9106
9107 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9108 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9109
9110 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9111 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9112
9113 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9114 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9115
9116 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9117 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9118
9119 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9120 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9121
9122 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9123 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9124
9125 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9126 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9127
9128 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9129 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9130
9131 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9132 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9133
9134 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9135 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9136
9137 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9138 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9139
9140 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9141 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9142
9143 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9144 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9145
9146 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9147 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9148
9149 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9150 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9151
9152 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9153 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9154
9155 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9157
9158 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9159 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9160
9161 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9162 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9163
9164 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9165 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9166
9167 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9168 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9169
9170 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9171 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9172
9173 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9174 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9175
9176 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9177 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9178
9179 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9180 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9181
9182 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9183 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9184
9185 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9188
9189 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9190 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9191
9192 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9193 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9194
9195 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9196 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9197
9198 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9199 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9200
9201 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9202 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9203
9204 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9205 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9206
9207 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9208 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9209
9210 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9211 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9212
9213 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9214 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9215
9216 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9217 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9218
9219 #~ msgid ""
9220 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9221 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9224 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9225
9226 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9227 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9228
9229 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9230 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9231
9232 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9233 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9234
9235 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9236 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9237
9238 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9239 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9240
9241 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9242 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9243
9244 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9245 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9246
9247 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9248 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9249
9250 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9251 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9252
9253 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9254 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9255
9256 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9257 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9258
9259 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9260 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9261
9262 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9263 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9264
9265 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9266 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9267
9268 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9269 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9270
9271 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9272 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9273
9274 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9275 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9276
9277 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9278 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9279
9280 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9281 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9282
9283 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9284 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9285
9286 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9287 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9288
9289 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9290 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9291
9292 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9293 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9294
9295 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9296 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9297
9298 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9299 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9300
9301 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9302 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9303
9304 #~ msgid "no data stream"
9305 #~ msgstr "žádný datový proud"
9306
9307 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9308 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9309
9310 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9311 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9312
9313 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9314 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9315
9316 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9317 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9318
9319 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9320 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9321
9322 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9323 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9324
9325 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9326 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9327
9328 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9329 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9330
9331 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9332 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9333
9334 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9335 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9336
9337 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9338 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9339
9340 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9341 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9342
9343 #~ msgid ""
9344 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9345 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9346 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9349 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9350 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9351
9352 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9353 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9354
9355 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9356 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9357
9358 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9359 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9360
9361 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9362 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9363
9364 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9365 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9366
9367 #~ msgid "          user `%s'\n"
9368 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9369
9370 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9371 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9372
9373 #~ msgid "          host `%s'\n"
9374 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9375
9376 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9377 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9378
9379 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9380 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9381
9382 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9383 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9384
9385 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9386 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9387
9388 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9389 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9390
9391 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9392 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9393
9394 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9395 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9396
9397 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9398 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9399
9400 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9401 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9402
9403 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9404 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9405
9406 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9407 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9408
9409 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9410 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9411
9412 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9413 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9414
9415 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9416 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9417
9418 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9419 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9420
9421 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9422 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9423
9424 # TODO: Plural
9425 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9426 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9427
9428 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9429 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9430
9431 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9432 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9433
9434 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9435 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9436
9437 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9438 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9439
9440 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9441 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9442
9443 #~ msgid ""
9444 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9447
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9452
9453 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9454 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9455
9456 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9457 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9458
9459 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9460 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9461
9462 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9463 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9464
9465 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9466 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9467
9468 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9469 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9470
9471 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9472 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9473
9474 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9475 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9476
9477 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9478 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9479
9480 #~ msgid ""
9481 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9484 #~ "jako text\n"
9485
9486 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9487 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9488
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9491 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9492
9493 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9494 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9495
9496 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9497 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9498
9499 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9500 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9501
9502 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9503 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9504
9505 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9506 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9507
9508 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9509 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9510
9511 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9512 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9513
9514 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9515 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9516
9517 #~ msgid ""
9518 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9519 #~ "mode.\n"
9520 #~ msgstr ""
9521 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9522 #~ "módu.\n"
9523
9524 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9525 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9526
9527 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9528 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9529
9530 #~ msgid "Key is protected.\n"
9531 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9532
9533 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9534 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9535
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9538 #~ "\n"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9541 #~ "\n"
9542
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9545 #~ "\n"
9546 #~ msgstr ""
9547 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9548 #~ "\n"
9549
9550 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9551 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9552
9553 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9554 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9555
9556 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9557 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9558
9559 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9560 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9561
9562 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9563 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9564
9565 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9566 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9567
9568 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9569 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9570
9571 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9572 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9573
9574 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9575 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9576
9577 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9578 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9579
9580 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9581 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9582
9583 #~ msgid "%s is the new one\n"
9584 #~ msgstr "%s je nový\n"
9585
9586 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9587 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9588
9589 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9590 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9591
9592 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9593 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9594
9595 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9596 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9597
9598 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9599 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9600
9601 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9602 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9603
9604 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9605 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9606
9607 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9608 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9609
9610 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9611 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9612
9613 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9614 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9615
9616 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9617 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9618
9619 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9620 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9621
9622 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9623 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9624
9625 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9626 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9627
9628 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9629 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9630
9631 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9632 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9633
9634 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9635 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9636
9637 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9638 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9639
9640 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9641 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9642
9643 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9644 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9645
9646 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9647 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9648
9649 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9650 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9651
9652 #~ msgid "%s ...\n"
9653 #~ msgstr "%s…\n"
9654
9655 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9656 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9662 #~ "klíče\n"
9663
9664 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9665 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9666
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9671 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9677 #~ "x\n"
9678
9679 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9680 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9681
9682 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9683 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9684
9685 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9686 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9687
9688 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9689 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9690
9691 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9692 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9693
9694 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9695 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9696
9697 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9698 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9699
9700 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9701 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9702
9703 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9704 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9705
9706 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9707 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9708
9709 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9710 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9711
9712 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9713 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9714
9715 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9716 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9717
9718 #~ msgid "Command> "
9719 #~ msgstr "Příkaz> "
9720
9721 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9722 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9723
9724 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9725 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9726
9727 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9728 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9729
9730 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9733
9734 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9735 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9736
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9739 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9740 #~ "nothing\n"
9741 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9744 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9745 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9746 #~ "certifikátů\"."
9747
9748 #~ msgid ""
9749 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9750 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9751 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9752 #~ "ultimately trusted\n"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9755 #~ "klíčům\n"
9756 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9757 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9758 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9759
9760 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9763
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9766 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9767
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9770 #~ "\n"
9771 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9772 #~ "for signatures.\n"
9773 #~ "\n"
9774 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9781 #~ "\n"
9782 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9783 #~ "pro\n"
9784 #~ "podepisování.\n"
9785 #~ "\n"
9786 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9789 #~ "\n"
9790 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9791
9792 #~ msgid ""
9793 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9794 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9795 #~ "Please consult your security expert first."
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9798 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9799 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9800
9801 #~ msgid "Enter the size of the key"
9802 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9803
9804 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9805 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9806
9807 #~ msgid ""
9808 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9809 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9810 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9811 #~ "the given value as an interval."
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9814 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9815 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9816 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9817
9818 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9819 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9820
9821 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9824
9825 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9826 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "N  to change the name.\n"
9830 #~ "C  to change the comment.\n"
9831 #~ "E  to change the email address.\n"
9832 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9833 #~ "Q  to to quit the key generation."
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9836 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9837 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9838 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9839 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9840
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9843 #~ msgstr ""
9844 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9845
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9848 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9849 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9850 #~ "\n"
9851 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9852 #~ "the\n"
9853 #~ "    key.\n"
9854 #~ "\n"
9855 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9856 #~ "it\n"
9857 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9858 #~ "for\n"
9859 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9860 #~ "user.\n"
9861 #~ "\n"
9862 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9863 #~ "could\n"
9864 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9865 #~ "the\n"
9866 #~ "    key against a photo ID.\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9869 #~ "could\n"
9870 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9871 #~ "in\n"
9872 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9873 #~ "with a\n"
9874 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9875 #~ "the\n"
9876 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9877 #~ "exchange\n"
9878 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9879 #~ "owner.\n"
9880 #~ "\n"
9881 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9882 #~ "examples.\n"
9883 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9884 #~ "\"\n"
9885 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9886 #~ "\n"
9887 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9890 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9891 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9892 #~ "takové ověření.\n"
9893 #~ "\n"
9894 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9895 #~ "\n"
9896 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9897 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9898 #~ "skutečnost.\n"
9899 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9900 #~ "které\n"
9901 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9902 #~ "\n"
9903 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9904 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9905 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9906 #~ "\n"
9907 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9908 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9909 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9910 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9911 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9912 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9913 #~ "uvedená \n"
9914 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9915 #~ "\n"
9916 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9917 #~ "příklady.\n"
9918 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9919 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9920 #~ "\n"
9921 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9922
9923 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9929 #~ "All certificates are then also lost!"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9932 #~ "\".\n"
9933 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9934
9935 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9936 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9937
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9940 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9941 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9944 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9945 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9946
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9949 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9950 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9951 #~ "a trust connection through another already certified key."
9952 #~ msgstr ""
9953 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9954 #~ "klíč.\n"
9955 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9956 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9957 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9958
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9961 #~ "your keyring."
9962 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9963
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9966 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9967 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9968 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9969 #~ "a second one is available."
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9972 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9973 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9974 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9975
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9978 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9979 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9982 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9983 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9984
9985 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9986 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9987
9988 #~ msgid ""
9989 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9990 #~ msgstr ""
9991 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9992 #~ " napsal(a)."
9993
9994 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9995 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9996
9997 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9998 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9999
10000 #~ msgid ""
10001 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10002 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10005 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10006
10007 #~ msgid ""
10008 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10009 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10010 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10011 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10012 #~ "      got access to your secret key.\n"
10013 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10014 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10015 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10016 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10017 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10018 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10019 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10022 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10023 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10024 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10025 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10026 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10027 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10028 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10029 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10030 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10031 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10032 #~ "používat;\n"
10033 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10037 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10038 #~ "An empty line ends the text.\n"
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10041 #~ "revokačního\n"
10042 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10043 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10044
10045 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10048
10049 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10052
10053 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10054 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10055
10056 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10057 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10058
10059 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10062 #~ "bezpečně\n"
10063
10064 #~ msgid ".\n"
10065 #~ msgstr ".\n"
10066
10067 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10068 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10069
10070 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10071 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10072
10073 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10074 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10075
10076 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10077 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10078
10079 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10080 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10081
10082 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10083 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10084
10085 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10086 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10087
10088 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10089 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10090
10091 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10092 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10093
10094 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10095 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10096
10097 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10098 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10099
10100 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10101 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10102
10103 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10104 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10105
10106 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10107 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10108
10109 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10110 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10111
10112 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10113 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10114
10115 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10116 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10117
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10120 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10121 #~ "\n"
10122 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10126 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10127 #~ "\n"
10128 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10129 #~ "\n"
10130
10131 #~ msgid ""
10132 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10133 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10134 #~ "of the entropy.\n"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10137 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10138
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "\n"
10141 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10142 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "\n"
10145 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10146 #~ "abyste\n"
10147 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10148
10149 #~ msgid "card reader not available\n"
10150 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10151
10152 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10155
10156 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10159 #~ "'z': "
10160
10161 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10162 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10163
10164 #~ msgid "Enter New PIN: "
10165 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10166
10167 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10168 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10169
10170 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10171 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10172
10173 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10174 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10175
10176 #~ msgid "general error"
10177 #~ msgstr "obecná chyba"
10178
10179 #~ msgid "unknown packet type"
10180 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10181
10182 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10183 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10184
10185 #~ msgid "bad public key"
10186 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10187
10188 #~ msgid "bad secret key"
10189 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10190
10191 #~ msgid "bad signature"
10192 #~ msgstr "špatný podpis"
10193
10194 #~ msgid "checksum error"
10195 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10196
10197 #~ msgid "can't open the keyring"
10198 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10199
10200 #~ msgid "invalid packet"
10201 #~ msgstr "neplatný paket"
10202
10203 #~ msgid "no such user id"
10204 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10205
10206 #~ msgid "secret key not available"
10207 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10208
10209 #~ msgid "wrong secret key used"
10210 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10211
10212 #~ msgid "file write error"
10213 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10214
10215 #~ msgid "file open error"
10216 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10217
10218 #~ msgid "file create error"
10219 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10220
10221 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10222 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10223
10224 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10225 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10226
10227 #~ msgid "unknown signature class"
10228 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10229
10230 #~ msgid "trust database error"
10231 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10232
10233 #~ msgid "resource limit"
10234 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10235
10236 #~ msgid "invalid keyring"
10237 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10238
10239 #~ msgid "malformed user id"
10240 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10241
10242 #~ msgid "file close error"
10243 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10244
10245 #~ msgid "file rename error"
10246 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10247
10248 #~ msgid "file delete error"
10249 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10250
10251 #~ msgid "unexpected data"
10252 #~ msgstr "neočekávaná data"
10253
10254 #~ msgid "timestamp conflict"
10255 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10256
10257 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10258 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10259
10260 #~ msgid "file exists"
10261 #~ msgstr "soubor existuje"
10262
10263 #~ msgid "weak key"
10264 #~ msgstr "slabý klíč"
10265
10266 #~ msgid "bad URI"
10267 #~ msgstr "špatné URI"
10268
10269 #~ msgid "not processed"
10270 #~ msgstr "nezpracováno"
10271
10272 #~ msgid "unusable public key"
10273 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10274
10275 #~ msgid "unusable secret key"
10276 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10277
10278 #~ msgid "keyserver error"
10279 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10280
10281 #~ msgid "no card"
10282 #~ msgstr "žádná karta"
10283
10284 #~ msgid "no data"
10285 #~ msgstr "žádná data"
10286
10287 #~ msgid "ERROR: "
10288 #~ msgstr "CHYBA: "
10289
10290 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10291 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10292
10293 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10294 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10295
10296 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10297 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10298
10299 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10300 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10301
10302 #~ msgid ""
10303 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10306 #~ "html\n"
10307
10308 #~ msgid "expired: %s)"
10309 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10310
10311 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10312 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"