1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.16\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2019-07-05 20:26+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
57 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about. The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
128 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
129 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
130 #. two %d give the current and maximum number of tries.
132 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
133 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
139 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
141 msgid "Passphrase too long"
142 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
144 msgid "Invalid characters in PIN"
145 msgstr "Neplatný znak v PINu"
147 msgid "PIN too short"
148 msgstr "PIN je příliš krátký"
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Špatné heslo"
157 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
158 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
165 msgid "can't open '%s': %s\n"
166 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
169 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
170 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
173 msgid "detected card with S/N: %s\n"
174 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
177 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
178 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
181 msgid "no suitable card key found: %s\n"
182 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
190 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
193 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
203 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
204 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
211 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
212 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
215 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
218 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
219 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
221 msgid "Please insert the card with serial number"
222 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
224 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
225 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
230 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
231 #. used to unblock a PIN.
236 msgstr "Resetační kód"
238 msgid "Push ACK button on card/token."
239 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
241 msgid "Use the reader's pinpad for input."
242 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Zopakujte resetační kód"
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Zopakujte tento PUK"
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Zopakujte tento PIN"
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Vložte nové heslo"
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Použít přesto tento klíč"
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
291 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
297 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
298 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
301 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
304 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
307 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
308 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
310 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
313 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
315 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
321 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
322 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
324 msgid "Please enter the new passphrase"
325 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
334 msgid "run in daemon mode (background)"
335 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
337 msgid "run in server mode (foreground)"
338 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
340 msgid "run in supervised mode"
341 msgstr "poběží v režimu dohledu"
344 msgstr "upovídaný režim"
346 msgid "be somewhat more quiet"
347 msgstr "být o trochu víc tichý"
349 msgid "sh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
352 msgid "csh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
358 msgid "do not detach from the console"
359 msgstr "neodpojovat se od konzole"
361 msgid "use a log file for the server"
362 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
364 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
367 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
368 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
370 msgid "do not use the SCdaemon"
371 msgstr "nepoužívat SCdémona"
373 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
374 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
376 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
379 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
382 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
385 msgid "do not use the PIN cache when signing"
386 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
409 msgid "enable putty support"
410 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
412 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
413 #. reporting address. This is so that we can change the
414 #. reporting address without breaking the translations.
415 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
417 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
418 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
420 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
421 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
424 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
425 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
428 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
436 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
443 msgid "option file '%s': %s\n"
444 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
447 msgid "reading options from '%s'\n"
448 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
537 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
538 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
563 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
564 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
576 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
580 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
581 "needed to complete this operation."
583 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
584 "potřebný pro dokončení této operace."
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
623 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
624 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
627 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
628 #. Pinentry to insert a line break. The double
629 #. percent sign is actually needed because it is also
630 #. a printf format string. If you need to insert a
631 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
632 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
636 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
639 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
640 "vydávání certifikátu?"
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break. The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string. If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A %s"
661 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
663 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
664 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
665 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
673 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
674 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
678 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
680 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "Změnit heslo"
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr "Změním jej později"
690 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
693 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
702 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
703 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
706 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
707 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
710 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
711 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
714 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
715 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
718 msgid "checking created signature failed: %s\n"
719 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
722 msgid "secret key parts are not available\n"
723 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
726 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
766 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
767 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
774 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
775 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
782 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
783 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
785 # TODO: i18n of first %s
787 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
788 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
790 # TODO: i18n of first %s
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
800 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
801 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "cancel|cancel"
830 msgstr "zrušit|zrušit"
839 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
843 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
844 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
847 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
848 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
851 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
852 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
855 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
856 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
859 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
860 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
863 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
864 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
867 msgid "connection to %s established\n"
868 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
875 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
876 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
879 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
880 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim. It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1026 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1027 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr "argument nebyl očekáván"
1033 msgstr "chyba při čtení"
1035 msgid "keyword too long"
1036 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1038 msgid "missing argument"
1039 msgstr "postrádám argument"
1041 msgid "invalid argument"
1042 msgstr "neplatný argument"
1044 msgid "invalid command"
1045 msgstr "neplatný příkaz"
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "neplatný definice aliasu"
1051 msgstr "nedostatek paměti"
1053 msgid "invalid option"
1054 msgstr "neplatný parametr"
1057 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1061 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1065 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1069 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1073 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1077 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1078 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1080 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1082 msgid "out of core\n"
1083 msgstr "nedostatek paměti\n"
1086 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1090 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1091 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1094 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1095 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1099 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1102 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1103 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1106 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1107 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1110 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1114 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1115 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1117 msgid "(deadlock?) "
1118 msgstr "(uváznutí?) "
1121 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1122 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1125 msgid "waiting for lock %s...\n"
1126 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1128 # První argument je název knihovny
1130 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1131 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1135 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1138 msgid "invalid armor header: "
1139 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1142 msgid "armor header: "
1143 msgstr "ASCII hlavička: "
1146 msgid "invalid clearsig header\n"
1147 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1150 msgid "unknown armor header: "
1151 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1154 msgid "nested clear text signatures\n"
1155 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1158 msgid "unexpected armor: "
1159 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1162 msgid "invalid dash escaped line: "
1163 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1166 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1167 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1170 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1174 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1175 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1178 msgid "malformed CRC\n"
1179 msgstr "špatný formát CRC\n"
1182 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1183 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1190 msgid "error in trailer line\n"
1191 msgstr "chyba v patičce\n"
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1203 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1205 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1210 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1211 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1215 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1218 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1219 "a musí končit znakem „=“\n"
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1234 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1235 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1238 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1239 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1242 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1243 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1246 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1247 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1249 msgid "Enter passphrase: "
1250 msgstr "Vložte heslo: "
1253 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1254 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1257 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1258 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1261 msgid "WARNING: %s\n"
1262 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1265 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1267 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1270 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1271 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1274 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1275 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1278 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1279 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
1282 #| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1283 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1284 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1286 msgid "WKD uses a cached result"
1289 msgid "Tor is not running"
1293 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1294 msgid "Tor is not properly configured"
1295 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
1298 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1299 msgid "DNS is not properly configured"
1300 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
1302 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1305 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1309 #| msgid "generate a revocation certificate"
1310 msgid "server uses an invalid certificate"
1311 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1314 #| msgid "armor: %s\n"
1316 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1327 msgid "can't do this in batch mode\n"
1328 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1331 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1332 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1335 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1336 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1338 msgid "Your selection? "
1339 msgstr "Váš výběr? "
1342 msgstr "[není nastaveno]"
1351 msgstr "není vyžadováno"
1356 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1357 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1359 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1360 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1362 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1363 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1365 msgid "Cardholder's surname: "
1366 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1368 msgid "Cardholder's given name: "
1369 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1372 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1375 msgid "URL to retrieve public key: "
1376 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1379 msgid "error reading '%s': %s\n"
1380 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Login (jménu účtu): "
1389 msgid "Private DO data: "
1390 msgstr "Privátní DO data: "
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Jazykové předvolby: "
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1401 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1407 msgid "CA fingerprint: "
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1432 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1433 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1435 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1438 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1439 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1442 msgid "rounded up to %u bits\n"
1443 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1446 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1447 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1449 msgid "Changing card key attribute for: "
1450 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1452 msgid "Signature key\n"
1453 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1455 msgid "Encryption key\n"
1456 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1458 msgid "Authentication key\n"
1459 msgstr "Autentizační klíč\n"
1461 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1462 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1466 msgstr " (%d) RSA\n"
1470 msgstr " (%d) ECC\n"
1472 msgid "Invalid selection.\n"
1473 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1477 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1480 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1481 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1484 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1485 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1488 msgid "error getting card info: %s\n"
1489 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1492 msgid "This command is not supported by this card\n"
1493 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1495 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1496 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1499 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1500 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1502 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1503 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1507 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1508 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1509 "You should change them using the command --change-pin\n"
1511 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1512 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1513 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1515 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1516 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1518 msgid " (1) Signature key\n"
1519 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1521 msgid " (2) Encryption key\n"
1522 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1524 msgid " (3) Authentication key\n"
1525 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1527 msgid "Please select where to store the key:\n"
1528 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1531 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1532 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1535 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1536 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1538 msgid "Continue? (y/N) "
1539 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1541 # The code expects non-localized "yes"
1542 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1543 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1546 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1547 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1549 msgid "quit this menu"
1550 msgstr "ukončit toto menu"
1552 msgid "show admin commands"
1553 msgstr "zobraz příkazy správce"
1555 msgid "show this help"
1556 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr "změní jméno majitele karty"
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1570 msgid "change the login name"
1571 msgstr "změnit login name"
1573 msgid "change the language preferences"
1574 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1577 #| msgid "change card holder's sex"
1578 msgid "change card holder's salutation"
1579 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1581 msgid "change a CA fingerprint"
1582 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1584 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1585 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1587 msgid "generate new keys"
1588 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1590 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1591 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1593 msgid "verify the PIN and list all data"
1594 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1596 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1597 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1599 msgid "destroy all keys and data"
1600 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1602 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1603 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1605 msgid "change the key attribute"
1606 msgstr "změnit atribut klíče"
1609 msgstr "gpg/karta> "
1611 msgid "Admin-only command\n"
1612 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1614 msgid "Admin commands are allowed\n"
1615 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1617 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1618 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1620 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1621 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1624 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1625 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1628 msgid "can't open '%s'\n"
1629 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1632 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1636 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1637 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1640 msgid "key \"%s\" not found\n"
1641 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1644 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1645 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1648 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1649 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1651 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1653 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
1655 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1656 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
1658 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1660 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
1662 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1663 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
1665 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1666 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1668 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1669 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1671 # The first argument is a "key" or "subkey"
1673 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1674 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1676 # deleting secret %s failed
1680 # deleting secret %s failed
1685 msgid "update failed: %s\n"
1686 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1689 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1690 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1693 msgid "ownertrust information cleared\n"
1694 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1697 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1698 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1703 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1706 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1707 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1710 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1711 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1714 msgid "using cipher %s\n"
1715 msgstr "použití šifry: %s\n"
1718 msgid "'%s' already compressed\n"
1719 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1722 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1723 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1726 msgid "reading from '%s'\n"
1727 msgstr "čte se z „%s“\n"
1731 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1733 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1736 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1737 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1740 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1741 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1745 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1748 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1752 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1753 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1756 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1757 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1760 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1761 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1764 msgid "%s encrypted data\n"
1765 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1768 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1769 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1773 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1774 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1777 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1778 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1781 msgid "no remote program execution supported\n"
1782 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1786 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1788 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1789 "nastaveny nebezpečně\n"
1792 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1794 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1795 "dočasné soubory (temp files)\n"
1798 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1799 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1802 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1803 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1806 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1807 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1810 msgid "unnatural exit of external program\n"
1811 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1814 msgid "unable to execute external program\n"
1815 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1818 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1819 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1822 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1823 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1826 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1827 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1829 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1830 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1832 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1833 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1835 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1836 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1838 msgid "remove unusable parts from key during export"
1839 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1841 msgid "remove as much as possible from key during export"
1842 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1844 msgid "use the GnuPG key backup format"
1845 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1848 msgstr " – přeskočeno"
1850 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1852 msgid "writing to '%s'\n"
1853 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1856 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1857 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1860 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1861 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1864 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1865 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1868 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1869 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1872 msgid "error creating '%s': %s\n"
1873 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1875 msgid "[User ID not found]"
1876 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1879 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1880 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1883 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1884 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1886 msgid "No fingerprint"
1887 msgstr "Chybí otisk"
1890 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1891 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1894 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1895 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1898 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1899 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1902 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1903 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1906 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1907 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1910 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1911 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1915 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1916 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1919 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1920 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1923 msgid "valid values for option '%s':\n"
1924 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1926 msgid "make a signature"
1927 msgstr "vytvořit podpis"
1929 msgid "make a clear text signature"
1930 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1932 msgid "make a detached signature"
1933 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1935 msgid "encrypt data"
1936 msgstr "šifrovat data"
1938 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1939 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1941 msgid "decrypt data (default)"
1942 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1944 msgid "verify a signature"
1945 msgstr "verifikovat podpis"
1948 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1950 msgid "list keys and signatures"
1951 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1953 msgid "list and check key signatures"
1954 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1956 msgid "list keys and fingerprints"
1957 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1959 msgid "list secret keys"
1960 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1962 msgid "generate a new key pair"
1963 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1965 msgid "quickly generate a new key pair"
1966 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1968 msgid "quickly add a new user-id"
1969 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1971 msgid "quickly revoke a user-id"
1972 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1974 msgid "quickly set a new expiration date"
1975 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1977 msgid "full featured key pair generation"
1978 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1980 msgid "generate a revocation certificate"
1981 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1983 msgid "remove keys from the public keyring"
1984 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1986 msgid "remove keys from the secret keyring"
1987 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1989 msgid "quickly sign a key"
1990 msgstr "rychle podepsat klíč"
1992 msgid "quickly sign a key locally"
1993 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1996 msgstr "podepsat klíč"
1998 msgid "sign a key locally"
1999 msgstr "podepsat klíč lokálně"
2001 msgid "sign or edit a key"
2002 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2004 msgid "change a passphrase"
2005 msgstr "změnit heslo"
2008 msgstr "exportovat klíče"
2010 msgid "export keys to a keyserver"
2011 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2013 msgid "import keys from a keyserver"
2014 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2016 msgid "search for keys on a keyserver"
2017 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2019 msgid "update all keys from a keyserver"
2020 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2022 msgid "import/merge keys"
2023 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2025 msgid "print the card status"
2026 msgstr "vytisknout stav karty"
2028 msgid "change data on a card"
2029 msgstr "změnit data na kartě"
2031 msgid "change a card's PIN"
2032 msgstr "změnit PIN karty"
2034 msgid "update the trust database"
2035 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2037 msgid "print message digests"
2038 msgstr "vypsat hash zprávy"
2040 msgid "run in server mode"
2041 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2043 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2044 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2046 msgid "create ascii armored output"
2047 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2049 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2050 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2052 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2053 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2055 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2056 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2058 msgid "use canonical text mode"
2059 msgstr "použít kanonický textový režim"
2061 msgid "|FILE|write output to FILE"
2062 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2064 msgid "do not make any changes"
2065 msgstr "neprovádět žádné změny"
2067 msgid "prompt before overwriting"
2068 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2070 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2071 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2075 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2078 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2084 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2085 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2086 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2087 " --list-keys [names] show keys\n"
2088 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2093 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2094 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2095 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2096 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2097 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2099 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2100 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2103 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2104 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 "Default operation depends on the input data\n"
2107 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2108 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2109 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2113 "Supported algorithms:\n"
2116 "Podporované algoritmy:\n"
2119 msgstr "Veřejný klíč: "
2127 msgid "Compression: "
2131 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2132 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2135 msgid "conflicting commands\n"
2136 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2139 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2140 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2145 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2150 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2155 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2164 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2167 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2173 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2178 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2180 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2184 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2186 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2190 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2192 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2193 "nastavena bezpečně\n"
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2199 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2200 "nastavena bezpečně\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2205 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2206 "nastavena bezpečně\n"
2210 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2211 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2213 msgid "display photo IDs during key listings"
2214 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2216 msgid "show key usage information during key listings"
2217 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2219 msgid "show policy URLs during signature listings"
2220 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2222 msgid "show all notations during signature listings"
2223 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2225 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2226 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2228 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2229 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2231 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2232 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2234 msgid "show user ID validity during key listings"
2235 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2237 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2238 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2240 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2241 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2243 msgid "show the keyring name in key listings"
2244 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2246 msgid "show expiration dates during signature listings"
2247 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2250 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2251 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2254 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2255 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2258 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2259 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2262 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2263 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2266 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2267 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2270 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2271 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2274 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2275 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2278 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2279 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2283 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2286 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2287 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2290 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2294 msgid "invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2298 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2299 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2302 msgid "invalid import options\n"
2303 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2306 msgid "invalid filter option: %s\n"
2307 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2310 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2311 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2314 msgid "invalid export options\n"
2315 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2318 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2319 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2322 msgid "invalid list options\n"
2323 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2325 msgid "display photo IDs during signature verification"
2326 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2328 msgid "show policy URLs during signature verification"
2329 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2331 msgid "show all notations during signature verification"
2332 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2334 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2335 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2337 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2338 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2340 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2341 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2343 msgid "show user ID validity during signature verification"
2344 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2346 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2347 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2349 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2350 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2352 msgid "validate signatures with PKA data"
2353 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2355 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2356 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2359 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2360 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2363 msgid "invalid verify options\n"
2364 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2367 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2368 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2371 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2375 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2376 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2379 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2380 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2383 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2384 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2387 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2388 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2391 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2392 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2395 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2396 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2399 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2400 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2403 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2407 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2411 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2415 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2416 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2419 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2420 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2423 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2424 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2427 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2429 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2433 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2435 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2439 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2440 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2443 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2444 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2447 msgid "invalid default preferences\n"
2448 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2455 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2456 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2459 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2460 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2463 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2464 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2467 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2468 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2471 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2472 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2475 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2476 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2479 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2481 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2484 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2485 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2488 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2489 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2492 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2493 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2496 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2497 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2504 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2505 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2508 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2509 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2512 msgid "key export failed: %s\n"
2513 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2516 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2517 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2520 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2521 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2524 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2525 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2528 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2529 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2532 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2536 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2537 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2540 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2541 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2544 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2545 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2548 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2549 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2552 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2553 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2556 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2557 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2560 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2561 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2564 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2565 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2567 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2568 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2570 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2571 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2573 msgid "|FD|write status info to this FD"
2574 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2576 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2577 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2579 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2580 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2583 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2584 "Check signatures against known trusted keys\n"
2586 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2587 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2589 msgid "No help available"
2590 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2593 msgid "No help available for '%s'"
2594 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2596 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2597 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2599 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2600 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2602 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2603 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2605 msgid "do not update the trustdb after import"
2606 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2608 msgid "show key during import"
2609 msgstr "při importu ukázat klíč"
2611 msgid "only accept updates to existing keys"
2612 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2614 msgid "remove unusable parts from key after import"
2615 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2617 msgid "remove as much as possible from key after import"
2618 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2620 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2623 msgid "run import filters and export key immediately"
2624 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2626 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2627 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2629 msgid "repair keys on import"
2630 msgstr "při importu opravit klíče"
2633 msgid "skipping block of type %d\n"
2634 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2637 msgid "%lu keys processed so far\n"
2638 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2641 msgid "Total number processed: %lu\n"
2642 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2645 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2646 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2649 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2650 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2653 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2654 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2657 msgid " imported: %lu"
2658 msgstr " importováno: %lu"
2661 msgid " unchanged: %lu\n"
2662 msgstr " beze změn: %lu\n"
2665 msgid " new user IDs: %lu\n"
2666 msgstr " nová ID uživatelů: %lu\n"
2669 msgid " new subkeys: %lu\n"
2670 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2673 msgid " new signatures: %lu\n"
2674 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2677 msgid " new key revocations: %lu\n"
2678 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2681 msgid " secret keys read: %lu\n"
2682 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2685 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2686 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2689 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2690 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2693 msgid " not imported: %lu\n"
2694 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2697 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2698 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2701 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2702 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2706 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2707 "algorithms on these user IDs:\n"
2709 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2710 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2713 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2714 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2717 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2718 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2721 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2722 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2725 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2726 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2729 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2731 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2734 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2735 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738 msgid "key %s: no user ID\n"
2739 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2742 msgid "key %s: %s\n"
2743 msgstr "klíč %s: %s\n"
2745 msgid "rejected by import screener"
2746 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2749 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2750 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2754 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2755 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2758 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2759 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2762 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2763 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2766 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2767 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2770 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2771 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2774 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2775 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2778 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2779 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2782 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2783 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2786 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2787 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2791 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2795 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2798 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2799 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2803 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2806 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2807 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2811 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2815 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2819 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2823 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2827 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2830 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2831 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2834 msgid "key %s: secret key imported\n"
2835 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2838 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2839 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2842 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2843 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2845 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2846 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2847 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2848 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2849 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2850 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2851 #. * then, references to a card will be automatically created
2854 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2855 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2862 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2863 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2866 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2867 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2869 msgid "No reason specified"
2870 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2872 msgid "Key is superseded"
2873 msgstr "Klíč je nahrazen"
2875 msgid "Key has been compromised"
2876 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2878 msgid "Key is no longer used"
2879 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2881 msgid "User ID is no longer valid"
2882 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2885 msgid "reason for revocation: "
2886 msgstr "důvod pro revokaci: "
2889 msgid "revocation comment: "
2890 msgstr "revokační poznámka: "
2893 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2894 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2897 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2898 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2901 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2902 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2905 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2906 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2909 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2910 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2913 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2914 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2919 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2922 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2926 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2927 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2930 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2931 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2934 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2935 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2938 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2939 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2943 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2946 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2947 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2950 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2951 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2954 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2955 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2958 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2959 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2962 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2963 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2966 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2970 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2971 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2974 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2975 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2978 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2979 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2982 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2983 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2986 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2987 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2990 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2991 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2994 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2995 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2998 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2999 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
3002 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3003 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
3006 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3007 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3010 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3011 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3014 msgid "keybox '%s' created\n"
3015 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3018 msgid "keyring '%s' created\n"
3019 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3022 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3023 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
3026 msgid "error opening key DB: %s\n"
3027 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
3030 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3031 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
3033 msgid "[revocation]"
3036 msgid "[self-signature]"
3037 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3040 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3042 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3045 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3046 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3047 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3051 msgid " %d = I trust marginally\n"
3052 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
3055 msgid " %d = I trust fully\n"
3056 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
3059 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3060 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3061 "trust signatures on your behalf.\n"
3063 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3064 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3065 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3067 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3069 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3070 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3073 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3074 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3077 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3078 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3080 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3081 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3083 msgid " Unable to sign.\n"
3084 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3087 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3088 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3091 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3092 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3095 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3096 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3098 msgid "Sign it? (y/N) "
3099 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3103 "The self-signature on \"%s\"\n"
3104 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3106 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3107 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3109 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3110 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3114 "Your current signature on \"%s\"\n"
3117 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3120 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3122 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3127 "Your current signature on \"%s\"\n"
3128 "is a local signature.\n"
3130 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3131 "je pouze lokální.\n"
3133 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3134 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3137 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3138 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3141 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3142 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3144 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3145 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3148 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3149 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3151 msgid "This key has expired!"
3152 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3155 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3156 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3158 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3159 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3162 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3164 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3166 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3167 "patří výše uvedené osobě.\n"
3168 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3171 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3172 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3175 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3176 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3179 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3180 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3183 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3184 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3194 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3195 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3197 msgid "This will be a self-signature.\n"
3198 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3200 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3203 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3206 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3207 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3209 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3210 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3212 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3213 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3215 msgid "I have checked this key casually.\n"
3216 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3218 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3219 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3221 msgid "Really sign? (y/N) "
3222 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3225 msgid "signing failed: %s\n"
3226 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3228 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3230 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3234 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3235 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3237 msgid "save and quit"
3238 msgstr "uložit a ukončit"
3240 msgid "show key fingerprint"
3241 msgstr "vypsat otisk klíče"
3243 msgid "show the keygrip"
3244 msgstr "ukázat keygrip"
3246 msgid "list key and user IDs"
3247 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3249 msgid "select user ID N"
3250 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3252 msgid "select subkey N"
3253 msgstr "vyberte podklíč N"
3255 msgid "check signatures"
3256 msgstr "kontrolovat podpisy"
3258 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3259 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3261 msgid "sign selected user IDs locally"
3262 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3264 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3265 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3267 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3268 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3270 msgid "add a user ID"
3271 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3273 msgid "add a photo ID"
3274 msgstr "přidat fotografický ID"
3276 msgid "delete selected user IDs"
3277 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3279 msgid "add a subkey"
3280 msgstr "přidat podklíč"
3282 msgid "add a key to a smartcard"
3283 msgstr "přidat klíč na kartu"
3285 msgid "move a key to a smartcard"
3286 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3288 msgid "move a backup key to a smartcard"
3289 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3291 msgid "delete selected subkeys"
3292 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3294 msgid "add a revocation key"
3295 msgstr "přidat revokační klíč"
3297 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3298 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3300 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3301 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3303 msgid "flag the selected user ID as primary"
3304 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3306 msgid "list preferences (expert)"
3307 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3309 msgid "list preferences (verbose)"
3310 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3312 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3313 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3315 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3316 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3318 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3319 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3321 msgid "change the passphrase"
3322 msgstr "změnit heslo"
3324 msgid "change the ownertrust"
3325 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3327 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3328 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3330 msgid "revoke selected user IDs"
3331 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3333 msgid "revoke key or selected subkeys"
3334 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3337 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3340 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3342 msgid "show selected photo IDs"
3343 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3345 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3347 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3349 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3350 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3352 msgid "Secret key is available.\n"
3353 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3355 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3356 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3358 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3359 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3362 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3364 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3365 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3367 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3368 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3369 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3371 msgid "Key is revoked."
3372 msgstr "Klíč je odvolán."
3374 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3377 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3378 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3380 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3381 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3384 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3385 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3388 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3389 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3391 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3392 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3395 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3396 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3398 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3399 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3401 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3402 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3404 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3405 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3407 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3408 #. moving the key and not about removing it.
3409 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3410 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3412 msgid "You must select exactly one key.\n"
3413 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3415 msgid "Command expects a filename argument\n"
3416 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3419 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3420 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3424 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3426 msgid "You must select at least one key.\n"
3427 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3429 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3430 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3432 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3433 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3435 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3438 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3439 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3441 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3442 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3444 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3445 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3447 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3448 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3450 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3452 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3453 "poskytnutá uživatelem\n"
3455 msgid "Set preference list to:\n"
3456 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3458 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3459 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3461 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3462 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3464 msgid "Save changes? (y/N) "
3465 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3467 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3468 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3471 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3472 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3475 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3476 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3479 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3480 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3483 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3484 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3487 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3488 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3491 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3492 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3495 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3496 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3498 msgid "No matching user IDs."
3499 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3501 msgid "Nothing to sign.\n"
3502 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3505 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3506 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3509 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3510 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3513 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3514 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3523 msgstr "Vlastnosti: "
3525 msgid "Keyserver no-modify"
3526 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3528 msgid "Preferred keyserver: "
3529 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3534 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3535 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3538 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3539 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3542 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3543 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3546 msgstr "(citlivá informace)"
3550 msgstr "vytvořen: %s"
3554 msgstr "odvolán: %s"
3558 msgstr "platnost skončila: %s"
3562 msgstr "platnost skončí: %s"
3566 msgstr "použití: %s"
3569 msgstr "číslo karty: "
3576 msgid "validity: %s"
3577 msgstr "platnost: %s"
3579 msgid "This key has been disabled"
3580 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3583 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3584 "unless you restart the program.\n"
3586 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3587 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3594 msgstr "platnost skončila"
3598 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3599 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3601 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3602 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3605 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3606 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3609 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3610 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3613 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3615 " of PGP to reject this key.\n"
3617 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3618 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3620 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3621 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3623 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3624 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3626 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3627 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3629 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3630 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3632 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3633 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3635 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3636 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3638 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3639 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3642 msgid "Deleted %d signature.\n"
3643 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3644 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3645 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3646 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3648 msgid "Nothing deleted.\n"
3649 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3655 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3656 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3659 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3660 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3661 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3662 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3663 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3666 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3667 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3670 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3671 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3674 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3676 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3678 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3679 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3681 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3682 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3684 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3685 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3688 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3689 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3692 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3693 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3696 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3697 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3699 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3701 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3704 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3705 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3708 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3710 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3712 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3713 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3715 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3716 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3719 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3720 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3722 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3723 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3725 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3726 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3729 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3730 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3733 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3734 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3736 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3737 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3740 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3741 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3743 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3744 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3746 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3747 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3749 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3750 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3752 msgid "Enter the notation: "
3753 msgstr "Vložte poznámku: "
3755 msgid "Proceed? (y/N) "
3756 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3759 msgid "No user ID with index %d\n"
3760 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3763 msgid "No user ID with hash %s\n"
3764 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3767 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3768 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3771 msgid "No subkey with index %d\n"
3772 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3775 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3776 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3779 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3780 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3782 msgid " (non-exportable)"
3783 msgstr " (neexportovatelné)"
3786 msgid "This signature expired on %s.\n"
3787 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3789 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3790 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3792 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3793 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3795 msgid "Not signed by you.\n"
3796 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3799 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3800 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3802 msgid " (non-revocable)"
3803 msgstr " (neodvolatelné)"
3806 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3807 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3809 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3810 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3812 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3813 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3816 msgid "no secret key\n"
3817 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3820 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3821 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3824 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3825 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3828 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3829 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3832 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3833 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3836 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3837 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3840 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3841 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3844 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3845 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3848 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3849 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3852 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3853 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3856 msgid "too many cipher preferences\n"
3857 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3860 msgid "too many digest preferences\n"
3861 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3864 msgid "too many compression preferences\n"
3865 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3868 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3869 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3872 msgid "writing direct signature\n"
3873 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3876 msgid "writing self signature\n"
3877 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3880 msgid "writing key binding signature\n"
3881 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3884 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3885 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3888 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3889 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3893 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3895 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3899 msgstr "Podepisování"
3902 msgstr "Certifikování"
3907 msgid "Authenticate"
3908 msgstr "Autentizace"
3910 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3911 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3912 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3915 #. * s = Toggle signing capability
3916 #. * e = Toggle encryption capability
3917 #. * a = Toggle authentication capability
3924 msgid "Possible actions for a %s key: "
3925 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3927 msgid "Current allowed actions: "
3928 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3931 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3932 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3935 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3936 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3939 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3940 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3943 msgid " (%c) Finished\n"
3944 msgstr " (%c) Konec\n"
3947 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3948 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3951 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3952 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3955 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3956 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3959 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3960 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3963 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3964 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3967 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3968 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3971 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3972 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3975 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3976 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3979 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3980 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3983 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3984 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3987 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3988 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3991 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3992 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3995 msgid " (%d) Existing key\n"
3996 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3999 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
4000 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4001 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
4003 msgid "Enter the keygrip: "
4004 msgstr "Vložte keygrip: "
4006 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4007 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
4009 msgid "No key with this keygrip\n"
4010 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
4013 msgid "error reading the card: %s\n"
4014 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
4017 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4018 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
4020 msgid "Available keys:\n"
4021 msgstr "Dostupné klíče:\n"
4024 msgid "rounded to %u bits\n"
4025 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
4028 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4029 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
4032 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4033 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
4036 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4037 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
4039 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4040 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
4043 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4044 " 0 = key does not expire\n"
4045 " <n> = key expires in n days\n"
4046 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4047 " <n>m = key expires in n months\n"
4048 " <n>y = key expires in n years\n"
4050 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4051 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4052 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4053 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4054 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4055 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4058 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4059 " 0 = signature does not expire\n"
4060 " <n> = signature expires in n days\n"
4061 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4062 " <n>m = signature expires in n months\n"
4063 " <n>y = signature expires in n years\n"
4065 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4066 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4067 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4068 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4069 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4070 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4072 msgid "Key is valid for? (0) "
4073 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4076 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4077 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4079 msgid "invalid value\n"
4080 msgstr "neplatná hodnota\n"
4082 msgid "Key does not expire at all\n"
4083 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4085 msgid "Signature does not expire at all\n"
4086 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4089 msgid "Key expires at %s\n"
4090 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4093 msgid "Signature expires at %s\n"
4094 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4097 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4098 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4100 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4101 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4103 msgid "Is this correct? (y/N) "
4104 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4108 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4112 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4116 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4117 #. but you should keep your existing translation. In case
4118 #. the new string is not translated this old string will
4122 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4124 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4125 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4129 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4130 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4132 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4136 msgstr "Jméno a příjmení: "
4138 msgid "Invalid character in name\n"
4139 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4142 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4143 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4145 msgid "Name may not start with a digit\n"
4146 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4148 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4149 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4151 msgid "Email address: "
4152 msgstr "E-mailová adresa: "
4154 msgid "Not a valid email address\n"
4155 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4160 msgid "Invalid character in comment\n"
4161 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4164 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4165 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4169 "You selected this USER-ID:\n"
4173 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4177 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4178 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4180 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4181 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4182 #. string which should be translated accordingly and the
4183 #. letter changed to match the one in the answer string.
4186 #. c = Change comment
4188 #. o = Okay (ready, continue)
4194 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4195 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4197 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4199 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4202 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4203 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4205 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4206 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4208 msgid "Please correct the error first\n"
4209 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4212 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4213 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4214 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4215 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4217 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4218 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4220 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4224 msgid "Key generation failed: %s\n"
4225 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4229 "About to create a key for:\n"
4233 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4237 msgid "Continue? (Y/n) "
4238 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4241 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4242 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4244 msgid "Create anyway? (y/N) "
4245 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4248 msgid "creating anyway\n"
4249 msgstr "přesto se vytváří\n"
4252 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4253 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4256 msgid "Key generation canceled.\n"
4257 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4260 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4261 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4264 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4265 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4268 msgid "writing public key to '%s'\n"
4269 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4272 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4273 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4276 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4277 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4279 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4280 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4283 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4284 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4286 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4287 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4291 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4293 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4294 "je problém se systémovým časem)\n"
4298 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4300 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4301 "je problém se systémovým časem)\n"
4304 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4305 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4308 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4309 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4312 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4313 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4315 msgid "Really create? (y/N) "
4316 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4321 msgid "Critical signature policy: "
4322 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4324 msgid "Signature policy: "
4325 msgstr "Podepisovací politika: "
4327 msgid "Critical preferred keyserver: "
4328 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4330 msgid "Critical signature notation: "
4331 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4333 msgid "Signature notation: "
4334 msgstr "Podepisovací notace: "
4337 msgid "%d good signature\n"
4338 msgid_plural "%d good signatures\n"
4339 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4340 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4341 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4344 msgid "%d bad signature\n"
4345 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4346 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4347 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4348 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4351 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4352 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4353 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4354 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4355 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4358 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4359 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4360 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4361 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4362 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4365 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4366 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4367 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4368 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4369 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4372 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4374 msgid "Primary key fingerprint:"
4375 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4377 msgid " Subkey fingerprint:"
4378 msgstr " Otisk podklíče:"
4380 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4381 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4382 msgid " Primary key fingerprint:"
4383 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4385 msgid " Subkey fingerprint:"
4386 msgstr " Otisk podklíče:"
4388 msgid " Key fingerprint ="
4389 msgstr " Otisk klíče ="
4391 msgid " Card serial no. ="
4392 msgstr " Sériové číslo karty ="
4395 msgid "caching keyring '%s'\n"
4396 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4399 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4400 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4401 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4402 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4403 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4406 msgid "%lu key cached"
4407 msgid_plural "%lu keys cached"
4408 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4409 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4410 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4413 msgid " (%lu signature)\n"
4414 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4415 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4416 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4417 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4420 msgid "%s: keyring created\n"
4421 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4423 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4424 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4426 msgid "include revoked keys in search results"
4427 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4429 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4430 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4432 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4433 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4435 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4436 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4438 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4439 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4441 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4442 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4447 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4448 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4451 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4452 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4455 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4456 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4459 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4460 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4461 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4462 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4463 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4466 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4467 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4470 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4471 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4474 msgid "key not found on keyserver\n"
4475 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4478 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4479 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4482 msgid "requesting key %s from %s\n"
4483 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4486 msgid "no keyserver known\n"
4487 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4490 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4491 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4494 msgid "sending key %s to %s\n"
4495 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4498 msgid "requesting key from '%s'\n"
4499 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4502 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4503 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4506 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4507 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4510 msgid "%s encrypted session key\n"
4511 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4514 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4515 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4518 msgid "public key is %s\n"
4519 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4522 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4523 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4526 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4527 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4533 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4536 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4537 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4540 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4541 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4544 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4545 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4548 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4549 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4552 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4553 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4556 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4557 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4560 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4562 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4566 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4567 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4570 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4571 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4572 "then integrity protection was not widely used.\n"
4574 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4575 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4578 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4579 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4582 msgid "decryption forced to fail!\n"
4583 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4586 msgid "decryption okay\n"
4587 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4590 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4591 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4594 msgid "decryption failed: %s\n"
4595 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4598 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4600 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4603 msgid "original file name='%.*s'\n"
4604 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4607 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4609 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4613 msgid "no signature found\n"
4614 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4617 msgid "BAD signature from \"%s\""
4618 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4621 msgid "Expired signature from \"%s\""
4622 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4625 msgid "Good signature from \"%s\""
4626 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4629 msgid "signature verification suppressed\n"
4630 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4633 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4634 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4637 msgid "Signature made %s\n"
4638 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4641 msgid " using %s key %s\n"
4642 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4644 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4646 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4647 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4650 msgid " issuer \"%s\"\n"
4651 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4654 msgid "Key available at: "
4655 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4658 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4666 msgstr " alias „%s“"
4669 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4670 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4673 msgid "Signature expired %s\n"
4674 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4677 msgid "Signature expires %s\n"
4678 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4681 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4682 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4685 msgstr "binární formát"
4688 msgstr "textový formát"
4691 msgstr "neznámý formát"
4693 msgid ", key algorithm "
4694 msgstr ", algoritmus klíče"
4697 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4698 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4701 msgid "Can't check signature: %s\n"
4702 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4705 msgid "not a detached signature\n"
4706 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4710 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4711 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4714 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4715 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4718 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4719 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4722 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4723 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4726 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4730 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4731 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4734 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4735 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4738 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4739 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4742 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4743 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4746 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4747 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4750 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4751 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4754 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4755 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4756 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4759 msgid "(reported error: %s)\n"
4760 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4763 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4764 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4767 msgid "(further info: "
4768 msgstr "(podrobnosti: "
4771 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4772 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4775 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4776 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4779 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4780 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4783 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4784 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4787 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4788 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4792 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4793 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4795 msgid "Uncompressed"
4796 msgstr "Nezkomprimováno"
4798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4799 msgid "uncompressed|none"
4800 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4803 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4804 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4807 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4808 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4811 msgid "unknown option '%s'\n"
4812 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4815 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4817 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4821 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4822 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4825 msgid "File '%s' exists. "
4826 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4828 msgid "Overwrite? (y/N) "
4829 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4832 msgid "%s: unknown suffix\n"
4833 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4835 msgid "Enter new filename"
4836 msgstr "Vložte nový název souboru"
4839 msgid "writing to stdout\n"
4840 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4843 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4844 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4847 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4848 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4851 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4852 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4855 msgid "Unknown critical signature notation: "
4856 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4859 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4860 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4863 msgid "problem with the agent: %s\n"
4864 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4866 msgid "Enter passphrase\n"
4867 msgstr "Vložit heslo\n"
4870 msgid "cancelled by user\n"
4871 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4874 msgid " (main key ID %s)"
4875 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4877 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4878 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4880 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4881 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4883 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4884 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4886 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4887 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4889 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4890 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4892 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4893 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4899 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4905 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4911 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4912 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4913 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4914 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4917 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4918 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4919 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4920 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4922 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4923 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4926 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4927 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4930 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4931 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4933 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4934 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4937 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4938 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4940 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4941 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4944 msgid "unable to display photo ID!\n"
4945 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4947 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4948 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4949 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4950 #. match the one in the answer string.
4952 #. i = please show me more information
4953 #. m = back to the main menu
4954 #. s = skip this key
4960 msgid "No trust value assigned to:\n"
4961 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4964 msgid " aka \"%s\"\n"
4965 msgstr " alias „%s“\n"
4968 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4969 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4972 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4973 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4976 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4977 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4980 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4981 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4983 msgid " m = back to the main menu\n"
4984 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4986 msgid " s = skip this key\n"
4987 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4990 msgstr " u = ukončit\n"
4994 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4997 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
5000 msgid "Your decision? "
5001 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
5003 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5004 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
5006 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5007 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
5010 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5011 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5014 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5015 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5018 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5019 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
5022 msgid "This key belongs to us\n"
5023 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
5026 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5027 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5030 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5031 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5032 "question with yes.\n"
5034 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5035 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5036 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5039 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5040 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5041 "you may answer the next question with yes.\n"
5043 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
5044 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5045 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5047 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5048 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
5051 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5052 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5055 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5056 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5059 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5060 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5063 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5064 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5067 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5068 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5071 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5072 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5075 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5076 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5079 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5080 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5083 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5084 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5087 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5088 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5091 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5092 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5095 msgid "Note: This key has expired!\n"
5096 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5099 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5100 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5104 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5106 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5109 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5110 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5113 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5114 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5118 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5120 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5123 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5124 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5127 msgid "%s: skipped: %s\n"
5128 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5131 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5132 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5135 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5136 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5139 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5140 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5143 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5144 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5147 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5148 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5150 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5151 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5153 msgid "Current recipients:\n"
5154 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5158 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5161 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5163 msgid "No such user ID.\n"
5164 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5167 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5168 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5170 msgid "Public key is disabled.\n"
5171 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5174 msgid "skipped: public key already set\n"
5175 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5178 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5179 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5182 msgid "no valid addressees\n"
5183 msgstr "žádné platné adresy\n"
5186 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5187 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5190 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5191 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5194 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5196 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5198 msgid "Detached signature.\n"
5199 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5201 msgid "Please enter name of data file: "
5202 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5205 msgid "reading stdin ...\n"
5206 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5209 msgid "no signed data\n"
5210 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5213 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5214 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5217 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5218 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5221 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5222 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5225 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5226 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5229 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5230 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5233 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5234 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5237 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5238 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5241 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5242 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5245 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5246 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5249 msgid "Note: key has been revoked"
5250 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5253 msgid "build_packet failed: %s\n"
5254 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5257 msgid "key %s has no user IDs\n"
5258 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5260 msgid "To be revoked by:\n"
5261 msgstr "Revokován:\n"
5263 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5264 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5266 msgid "Secret key is not available.\n"
5267 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5269 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5270 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5272 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5273 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5276 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5277 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5279 msgid "Revocation certificate created.\n"
5280 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5283 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5284 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5286 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5287 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5290 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5291 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5292 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5294 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5295 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5296 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5299 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5300 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5301 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5302 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5303 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5305 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5306 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5307 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5308 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5309 "„gpg --generate-revocation“."
5312 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5313 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5314 "before importing and publishing this revocation certificate."
5316 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5318 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5320 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5323 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5324 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5327 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5328 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5330 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5331 #. for example has been given at the command line. Several lines
5332 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5334 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5335 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5338 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5339 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5341 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5342 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5345 "Revocation certificate created.\n"
5347 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5348 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5349 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5350 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5351 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5353 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5355 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5356 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5357 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5358 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5359 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5360 "jiným uživatelům!\n"
5362 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5363 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5369 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5370 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5372 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5373 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5376 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5377 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5379 msgid "(No description given)\n"
5380 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5382 msgid "Is this okay? (y/N) "
5383 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5386 msgid "weak key created - retrying\n"
5387 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5390 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5392 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5396 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5397 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5400 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5401 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5404 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5405 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5408 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5409 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5412 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5413 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5416 msgid "please see %s for more information\n"
5417 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5420 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5421 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5424 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5425 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5426 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5427 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5428 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5431 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5432 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5433 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5434 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5435 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5439 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5441 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5443 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5444 "je problém s hodinami)\n"
5446 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5447 "je problém s hodinami)\n"
5449 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5450 "je problém s hodinami)\n"
5453 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5455 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5457 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5458 "je problém s hodinami)\n"
5460 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5461 "je problém s hodinami)\n"
5463 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5464 "je problém s hodinami)\n"
5467 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5468 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5471 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5472 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5475 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5476 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5479 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5480 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5483 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5485 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5489 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5490 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5493 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5494 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5497 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5499 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5504 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5506 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5511 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5514 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5515 "Použity neexpandované.\n"
5518 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5519 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5523 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5525 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5530 msgstr "podepisuji:"
5533 msgid "%s encryption will be used\n"
5534 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5537 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5539 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5543 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5544 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5547 msgid "skipped: secret key already present\n"
5548 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5550 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5552 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5553 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5556 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5557 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5561 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5562 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5564 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5565 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5568 msgid "error in '%s': %s\n"
5569 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5571 msgid "line too long"
5572 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5574 msgid "colon missing"
5575 msgstr "sloupec schází"
5577 msgid "invalid fingerprint"
5578 msgstr "neplatný otisk"
5580 msgid "ownertrust value missing"
5581 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5584 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5585 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5588 msgid "read error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5592 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5593 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5596 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5597 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5600 msgid "can't lock '%s'\n"
5601 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5604 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5605 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5608 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5609 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5612 msgid "trustdb transaction too large\n"
5613 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5616 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5617 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5620 msgid "can't access '%s': %s\n"
5621 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5624 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5625 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5628 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5629 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5632 msgid "%s: trustdb created\n"
5633 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5636 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5637 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5640 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5641 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5644 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5645 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5648 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5649 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5652 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5653 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5656 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5657 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5660 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5661 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5664 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5665 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5668 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5669 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5672 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5673 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5676 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5677 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5680 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5681 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5684 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5685 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5688 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5689 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5692 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5693 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5696 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5697 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5700 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5701 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5704 msgid "input line longer than %d characters\n"
5705 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5708 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5709 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5712 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5713 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5716 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5717 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5720 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5721 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5724 msgid "TOFU DB error"
5725 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5728 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5729 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5732 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5733 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5736 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5737 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5740 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5741 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5744 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5745 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5749 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5750 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5753 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5754 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5755 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5756 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5757 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5759 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5761 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5765 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5766 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5768 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5769 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5772 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5773 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5775 msgid "This key's user IDs:\n"
5776 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5780 msgstr "politika: %s"
5783 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5784 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5787 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5788 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5789 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5790 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5791 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5794 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5795 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5801 msgid "Verified %d message."
5802 msgid_plural "Verified %d messages."
5803 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5804 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5805 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5808 msgid "Encrypted %d message."
5809 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5810 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5811 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5812 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5815 msgid "Verified %d message in the future."
5816 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5817 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5818 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5819 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5822 msgid "Encrypted %d message in the future."
5823 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5824 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5825 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5826 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5829 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5830 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5831 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5832 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5833 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5836 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5837 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5838 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5839 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5840 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5843 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5844 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5845 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5846 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5847 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5850 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5851 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5852 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5853 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5854 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5857 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5858 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5859 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5860 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5861 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5864 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5865 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5866 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5867 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5868 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5871 msgid "Messages verified in the past: %d."
5872 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5875 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5876 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5878 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5879 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5880 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5881 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5882 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5884 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5885 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5886 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5890 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5891 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5893 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5894 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5897 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5898 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5901 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5902 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5904 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5907 msgid_plural "%lld~years"
5908 msgstr[0] "%lld~roku"
5909 msgstr[1] "%lld~roků"
5910 msgstr[2] "%lld~roků"
5914 msgid_plural "%lld~months"
5915 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5916 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5917 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5921 msgid_plural "%lld~weeks"
5922 msgstr[0] "%lld~týdne"
5923 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5924 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5928 msgid_plural "%lld~days"
5929 msgstr[0] "%lld~dne"
5930 msgstr[1] "%lld~dnů"
5931 msgstr[2] "%lld~dnů"
5935 msgid_plural "%lld~hours"
5936 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5937 msgstr[1] "%lld~hodin"
5938 msgstr[2] "%lld~hodin"
5942 msgid_plural "%lld~minutes"
5943 msgstr[0] "%lld~minuty"
5944 msgstr[1] "%lld~minut"
5945 msgstr[2] "%lld~minut"
5949 msgid_plural "%lld~seconds"
5950 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5951 msgstr[1] "%lld~sekund"
5952 msgstr[2] "%lld~sekund"
5955 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5956 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5959 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5960 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5962 msgid "Encrypted 0 messages."
5963 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5966 msgid "(policy: %s)"
5967 msgstr "(politika: %s)"
5971 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5973 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5978 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5980 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5984 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5985 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5988 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5989 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5993 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5994 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5995 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5997 "to mark it as being bad.\n"
5999 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6000 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6001 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6003 "to mark it as being bad.\n"
6005 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
6006 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6007 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6009 "k označení, že je špatný.\n"
6011 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6012 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6013 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6015 "k označení, že je špatný.\n"
6017 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6018 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6019 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6021 "k označení, že je špatný.\n"
6024 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6025 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
6028 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6030 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
6033 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6034 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
6037 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6038 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
6041 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6042 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6045 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6046 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6049 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6050 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6053 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6054 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6057 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6058 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6061 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6062 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6065 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6066 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6069 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6071 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6074 msgid "using %s trust model\n"
6075 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6078 msgid "no need for a trustdb check\n"
6079 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6082 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6083 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6086 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6087 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6090 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6091 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6094 msgid "public key %s not found: %s\n"
6095 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6098 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6099 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6102 msgid "checking the trustdb\n"
6103 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6106 msgid "%d key processed"
6107 msgid_plural "%d keys processed"
6108 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6109 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6110 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6113 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6114 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6115 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6116 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6117 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6120 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6121 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6124 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6125 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6129 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6131 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6135 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6136 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6139 msgstr "nedefinována"
6153 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6154 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6155 #. make attractive information listings where columns line up
6156 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6157 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6158 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6159 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6160 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6161 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6162 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6165 msgstr "[ revokován ]"
6167 # TODO: use context to distinguish gender
6169 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6172 msgstr "[ neznámá ]"
6175 msgstr "[nedefinovaná]"
6181 msgstr "[ částečná ]"
6187 msgstr "[ absolutní ]"
6191 "the signature could not be verified.\n"
6192 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6193 "should be the first file given on the command line.\n"
6195 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6196 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6197 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6200 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6201 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6204 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6205 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6207 msgid "set debugging flags"
6208 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6210 msgid "enable full debugging"
6211 msgstr "zapnout úplné ladění"
6213 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6214 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6217 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6218 "List, export, import Keybox data\n"
6220 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6221 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6223 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6224 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6225 #. * the %s at the start and end of the string.
6227 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6228 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6230 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6231 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6233 msgid "Remaining attempts: %d"
6234 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6236 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6238 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6240 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6241 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6244 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6245 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6248 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6249 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6252 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6253 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6256 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6257 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6259 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6260 # them verbatim at the start of the string. */
6261 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6262 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6264 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6267 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6268 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6270 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6272 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6275 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6276 "qualified signatures."
6278 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6279 "kvalifikovaných podpisů."
6282 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6283 "qualified signatures."
6285 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6286 "kvalifikovaných podpisů."
6289 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6290 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6293 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6294 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6297 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6298 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6301 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6302 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6305 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6306 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6309 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6310 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6313 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6314 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6317 msgid "response does not contain the public key data\n"
6318 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6321 msgid "reading public key failed: %s\n"
6322 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6324 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6325 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6326 #. * the %s at the start and end of the string.
6328 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6329 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6332 msgid "using default PIN as %s\n"
6333 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6336 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6338 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6340 msgid "||Please unlock the card"
6341 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6344 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6345 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6348 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6349 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6352 msgid "card is permanently locked!\n"
6353 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6356 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6358 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6360 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6362 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6364 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6366 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6367 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6368 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6369 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6372 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6373 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6375 msgid "||Please enter the PIN"
6376 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6378 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6379 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6382 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6383 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6385 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6386 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6387 #. to get some infos on the string.
6388 msgid "|RN|New Reset Code"
6389 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6391 msgid "|AN|New Admin PIN"
6392 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6395 msgstr "|N|Nový PIN"
6397 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6398 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6400 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6401 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6404 msgid "error reading application data\n"
6405 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6408 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6409 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6412 msgid "key already exists\n"
6413 msgstr "klíč již existuje\n"
6416 msgid "existing key will be replaced\n"
6417 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6420 msgid "generating new key\n"
6421 msgstr "generování nového klíče\n"
6424 msgid "writing new key\n"
6425 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6428 msgid "creation timestamp missing\n"
6429 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6432 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6433 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6436 msgid "failed to store the key: %s\n"
6437 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6440 msgid "unsupported curve\n"
6441 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6444 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6445 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6448 msgid "generating key failed\n"
6449 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6452 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6453 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6454 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6455 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6456 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6459 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6460 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6463 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6464 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6467 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6468 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6471 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6472 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6476 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6477 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6480 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6481 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6483 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6484 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6486 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6487 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6488 #. to get some infos on the string.
6489 msgid "|N|Initial New PIN"
6490 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6492 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6493 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6495 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6496 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6498 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6499 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6501 msgid "|N|connect to reader at port N"
6502 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6504 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6505 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6507 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6508 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6510 msgid "do not use the internal CCID driver"
6511 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6513 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6514 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6516 msgid "do not use a reader's pinpad"
6517 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6519 msgid "deny the use of admin card commands"
6520 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6522 msgid "use variable length input for pinpad"
6523 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6525 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6526 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6529 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6530 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6532 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6533 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6536 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6538 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6541 msgid "handler for fd %d started\n"
6542 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6545 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6546 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6549 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6550 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6556 msgstr "jednovrstvý"
6559 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6560 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6563 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6564 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6566 msgid "critical marked policy without configured policies"
6567 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6570 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6571 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6574 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6575 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6578 msgid "certificate policy not allowed"
6579 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6582 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6583 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6586 msgid "looking up issuer at external location\n"
6587 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6590 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6591 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6594 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6595 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
6598 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6599 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6602 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6603 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6606 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6607 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6610 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6611 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6613 msgid "certificate has been revoked"
6614 msgstr "certifikát byl odvolán"
6616 msgid "the status of the certificate is unknown"
6617 msgstr "status certifikáty není znám"
6620 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6621 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6624 msgid "checking the CRL failed: %s"
6625 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6628 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6629 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6632 msgid "certificate not yet valid"
6633 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6635 msgid "root certificate not yet valid"
6636 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6638 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6639 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6642 msgid "certificate has expired"
6643 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6645 msgid "root certificate has expired"
6646 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6648 msgid "intermediate certificate has expired"
6649 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6652 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6653 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6655 msgid "certificate with invalid validity"
6656 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6658 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6659 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6661 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6662 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6664 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6665 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6668 msgid " ( signature created at "
6669 msgstr " ( podpis vytvořen "
6672 msgid " (certificate created at "
6673 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6676 msgid " (certificate valid from "
6677 msgstr " ( certifikát planý od "
6680 msgid " ( issuer valid from "
6681 msgstr " ( vydavatel platný od "
6684 msgid "fingerprint=%s\n"
6688 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6689 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6692 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6693 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6696 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6697 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6699 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6700 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6702 msgid "no issuer found in certificate"
6703 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6705 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6706 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6709 msgid "root certificate is not marked trusted"
6710 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6713 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6714 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6717 msgid "certificate chain too long\n"
6718 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6721 msgid "issuer certificate not found"
6722 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6725 msgid "certificate has a BAD signature"
6726 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6728 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6729 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6732 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6733 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6736 msgid "certificate is good\n"
6737 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6740 msgid "intermediate certificate is good\n"
6741 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6744 msgid "root certificate is good\n"
6745 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6747 msgid "switching to chain model"
6748 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6751 msgid "validation model used: %s"
6752 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6755 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6756 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6759 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6760 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6762 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6763 # none serial, none date
6764 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6769 msgid "[Error - invalid encoding]"
6770 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6772 msgid "[Error - out of core]"
6773 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6775 msgid "[Error - No name]"
6776 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6778 msgid "[Error - invalid DN]"
6779 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6783 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6786 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6787 "created %s, expires %s.\n"
6789 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6791 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6792 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6795 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6796 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6799 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6800 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6803 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6804 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6807 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6808 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6811 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6812 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6815 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6816 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6819 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6820 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6823 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6824 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6827 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6828 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6831 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6832 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6835 msgid "line %d: no subject name given\n"
6836 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6839 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6840 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6843 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6844 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6847 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6848 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6851 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6852 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6855 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6856 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6859 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6860 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6863 msgid "line %d: invalid date given\n"
6864 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6867 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6869 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6872 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6873 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6876 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6877 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6880 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6881 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6884 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6885 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6888 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6889 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6892 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6893 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6896 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6897 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6900 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6901 "you just created once more.\n"
6903 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6904 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6907 msgid " (%d) Existing key\n"
6908 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6911 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6912 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6915 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6916 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6919 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6920 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6923 msgid " (%d) sign\n"
6924 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6927 msgid " (%d) encrypt\n"
6928 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6930 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6931 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6933 msgid "No subject name given\n"
6934 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6937 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6938 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6940 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6941 #. length of the first string up to the "%s". Please
6942 #. adjust it do the length of your translation. The
6943 #. second string is merely passed to atoi so you can
6944 #. drop everything after the number.
6946 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6947 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6949 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6950 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6952 msgid "Enter email addresses"
6953 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6955 msgid " (end with an empty line):\n"
6956 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6958 msgid "Enter DNS names"
6959 msgstr "Zadejte DNS jména"
6961 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6962 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6965 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6967 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6968 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6970 msgid "These parameters are used:\n"
6971 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6973 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6974 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6976 msgid "Now creating certificate request. "
6977 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6979 msgid "This may take a while ...\n"
6980 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6982 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6986 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6987 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6990 msgid "resource problem: out of core\n"
6991 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6994 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6995 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6998 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6999 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
7002 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7003 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
7006 msgid "error locking keybox: %s\n"
7007 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
7010 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7011 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
7014 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7015 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
7018 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7019 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
7022 msgid "no valid recipients given\n"
7023 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
7025 msgid "list external keys"
7026 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
7028 msgid "list certificate chain"
7029 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
7031 msgid "import certificates"
7032 msgstr "importovat certifikáty"
7034 msgid "export certificates"
7035 msgstr "exportovat certifikáty"
7037 msgid "register a smartcard"
7038 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7040 msgid "pass a command to the dirmngr"
7041 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7043 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7044 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7046 msgid "create base-64 encoded output"
7047 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7049 msgid "assume input is in PEM format"
7050 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7052 msgid "assume input is in base-64 format"
7053 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7055 msgid "assume input is in binary format"
7056 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7058 msgid "never consult a CRL"
7059 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7061 msgid "check validity using OCSP"
7062 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7064 msgid "|N|number of certificates to include"
7065 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7067 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7068 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7070 msgid "do not check certificate policies"
7071 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7073 msgid "fetch missing issuer certificates"
7074 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7076 msgid "don't use the terminal at all"
7077 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7079 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7080 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7082 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7083 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7085 msgid "batch mode: never ask"
7086 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7088 msgid "assume yes on most questions"
7089 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7091 msgid "assume no on most questions"
7092 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7094 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7095 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7097 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7098 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7100 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7101 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7103 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7104 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7106 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7107 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7109 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7110 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7113 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7114 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7115 "Default operation depends on the input data\n"
7117 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7118 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7119 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7122 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7123 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7126 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7127 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7130 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7131 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7134 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7135 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7138 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7139 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7142 msgid "could not parse keyserver\n"
7143 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7146 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7147 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7150 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7151 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7154 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7155 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7158 msgid "total number processed: %lu\n"
7159 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7162 msgid "error storing certificate\n"
7163 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7166 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7167 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7170 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7171 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7174 msgid "error importing certificate: %s\n"
7175 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7178 msgid "error reading input: %s\n"
7179 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7182 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7183 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7186 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7187 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7190 msgid "error storing certificate: %s\n"
7191 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7194 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7195 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7198 msgid "error storing flags: %s\n"
7199 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7205 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7206 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7209 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7210 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7213 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7214 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7218 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7220 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7223 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7225 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7227 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7228 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7230 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7234 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7237 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7238 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7242 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7244 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7246 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7248 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7251 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7253 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7256 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7257 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7260 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7261 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7264 msgid "Signature made "
7265 msgstr "Podpis vytvořen "
7268 msgid "[date not given]"
7269 msgstr "[datum neudáno]"
7272 #| msgid "algorithm: %s"
7274 msgstr "algoritmus: %s"
7278 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7280 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7283 msgid "Good signature from"
7284 msgstr "Dobrý podpis od"
7291 msgid "This is a qualified signature\n"
7292 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7295 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7296 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7299 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7300 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7303 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7304 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7307 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7308 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7312 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7313 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7316 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7317 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7320 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7321 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7324 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7325 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7328 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7329 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7332 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7333 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7336 msgstr "vydavatel ="
7338 # XXX: align with msgid " issuer ="
7343 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7344 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7346 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7348 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7349 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7351 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7353 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7354 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7356 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7358 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7359 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7362 msgid "certificate already cached\n"
7363 msgstr "certifikát již v keši\n"
7366 msgid "certificate cached\n"
7367 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7370 msgid "error caching certificate: %s\n"
7371 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7374 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7375 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7378 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7379 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7382 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7383 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7386 msgid "no issuer found in certificate\n"
7387 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7390 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7391 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7394 msgid "creating directory '%s'\n"
7395 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7398 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7399 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7402 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7403 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7406 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7407 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7410 msgid "removing cache file '%s'\n"
7411 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7414 msgid "not removing file '%s'\n"
7415 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7418 msgid "error closing cache file: %s\n"
7419 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7422 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7426 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7427 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7430 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7431 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7434 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7435 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7438 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7439 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7442 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7443 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7446 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7447 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7450 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7451 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7454 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7455 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7458 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7459 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7462 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7463 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7466 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7467 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7470 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7471 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7474 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7475 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7478 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7482 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7483 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7486 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7487 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7490 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7491 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7494 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7495 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7498 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7499 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7502 msgid "error closing '%s': %s\n"
7503 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7506 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7507 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7510 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7511 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7514 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7515 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7518 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7519 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7522 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7523 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7526 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7527 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7530 msgid "opening cache file '%s'\n"
7531 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7534 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7535 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7538 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7539 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7542 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7543 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7546 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7547 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7550 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7551 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7554 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7555 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7558 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7560 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7565 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7568 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7569 "aktualizace je požadována\n"
7572 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7574 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7577 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7578 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7580 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7581 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7584 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7586 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7588 # XXX: The message is followed by the serial number
7589 # TODO: Use c-format
7591 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7592 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7595 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7596 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7599 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7600 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7603 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7604 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7607 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7608 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7611 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7612 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7615 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7616 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7619 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7620 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7623 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7624 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7627 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7628 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7631 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7632 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7635 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7636 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7639 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7640 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7643 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7644 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7647 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7648 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7651 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7652 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7655 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7656 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7659 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7660 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7663 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7664 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7667 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7668 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7671 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7672 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7675 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7676 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7679 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7680 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7683 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7684 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7687 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7688 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7691 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7692 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7695 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7696 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7699 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7700 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7703 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7705 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7709 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7710 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7713 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7714 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7717 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7718 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7721 msgid "creating cache file '%s'\n"
7722 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7725 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7726 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7730 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7733 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7734 "programu ztracen\n"
7737 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7738 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7741 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7744 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7747 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7748 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7750 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7751 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7753 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7754 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7757 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7758 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7761 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7762 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7765 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7766 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7769 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7770 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7772 msgid "End CRL dump\n"
7773 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7776 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7777 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7780 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7781 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7784 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7785 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7788 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7789 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7791 # Poslední argument je název protokolu
7793 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7794 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7797 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7798 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7801 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7802 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7804 # Poslední argument je název protokolu
7806 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7807 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7810 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7811 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7813 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7814 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7816 msgid "check whether a dirmngr is running"
7817 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7819 msgid "add a certificate to the cache"
7820 msgstr "přidá certifikát do keše"
7822 msgid "validate a certificate"
7823 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7825 msgid "lookup a certificate"
7826 msgstr "vyhledá certifikát"
7828 msgid "lookup only locally stored certificates"
7829 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7831 msgid "expect an URL for --lookup"
7832 msgstr "u --lookup očekává URL"
7834 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7835 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7837 msgid "special mode for use by Squid"
7838 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7840 msgid "expect certificates in PEM format"
7841 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7843 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7844 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7846 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7847 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7850 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7851 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7852 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7853 "not valid and other error codes for general failures\n"
7855 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7856 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7857 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7858 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7861 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7862 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7865 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7866 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7869 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7870 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7873 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7874 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7877 msgid "lookup failed: %s\n"
7878 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7881 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7882 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7885 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7886 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7889 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7890 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7893 msgid "certificate is valid\n"
7894 msgstr "certifikát je platný\n"
7897 msgid "certificate has been revoked\n"
7898 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7901 msgid "certificate check failed: %s\n"
7902 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7905 msgid "got status: '%s'\n"
7906 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7909 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7910 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7913 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7914 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7917 msgid "absolute file name expected\n"
7918 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7921 msgid "looking up '%s'\n"
7922 msgstr "hledá se „%s“\n"
7924 msgid "list the contents of the CRL cache"
7925 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7927 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7928 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7930 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7931 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7933 msgid "shutdown the dirmngr"
7934 msgstr "vypne dirmngr"
7936 msgid "flush the cache"
7937 msgstr "vyprázdní keš"
7939 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7940 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7942 msgid "run without asking a user"
7943 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7945 msgid "force loading of outdated CRLs"
7946 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7948 msgid "allow sending OCSP requests"
7949 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7951 msgid "allow online software version check"
7952 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7954 msgid "inhibit the use of HTTP"
7955 msgstr "zakáže použití HTTP"
7957 msgid "inhibit the use of LDAP"
7958 msgstr "zakáže použití LDAP"
7960 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7961 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7963 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7964 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7966 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7967 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7969 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7970 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7972 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7973 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7975 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7976 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7978 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7979 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7981 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7982 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7984 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7985 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7987 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7988 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7990 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7991 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7993 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7994 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7996 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7997 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7999 msgid "route all network traffic via Tor"
8000 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
8004 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8008 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
8010 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8011 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8014 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8015 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8017 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8018 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
8021 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8022 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
8025 msgid "usage: %s [options] "
8026 msgstr "použití: %s [volby] "
8029 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8030 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
8033 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8034 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8037 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8038 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8041 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8042 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8045 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8046 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8049 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8050 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8053 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8054 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8057 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8058 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8061 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8062 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8065 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8066 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8070 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8071 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8074 msgid "shutdown forced\n"
8075 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8078 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8079 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8082 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8083 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8085 msgid "return all values in a record oriented format"
8086 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8088 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8089 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8091 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8092 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8094 msgid "|N|connect to port N"
8095 msgstr "|N|připojí se na port N"
8097 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8098 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8100 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8101 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8103 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8104 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8106 msgid "|STRING|query DN STRING"
8107 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8109 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8110 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8112 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8113 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8115 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8116 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8119 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8120 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8121 "Interface and options may change without notice\n"
8123 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8124 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8125 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8128 msgid "invalid port number %d\n"
8129 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8132 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8133 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8136 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8137 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8140 msgid " available attribute '%s'\n"
8141 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8144 msgid "attribute '%s' not found\n"
8145 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8148 msgid "found attribute '%s'\n"
8149 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8152 msgid "processing url '%s'\n"
8153 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8156 msgid " user '%s'\n"
8157 msgstr " uživatel „%s“\n"
8160 msgid " pass '%s'\n"
8161 msgstr " heslo „%s“\n"
8164 msgid " host '%s'\n"
8165 msgstr " stroj „%s“\n"
8176 msgid " filter '%s'\n"
8177 msgstr " filtr „%s“\n"
8180 msgid " attr '%s'\n"
8181 msgstr " atribut „%s“\n"
8184 msgid "no host name in '%s'\n"
8185 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8188 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8189 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8192 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8193 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8196 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8197 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8200 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8201 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8204 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8205 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8208 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8209 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8212 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8213 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8216 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8217 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8220 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8221 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8224 msgid "too many redirections\n"
8225 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8228 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8229 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8232 msgid "error allocating memory: %s\n"
8233 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8236 msgid "error printing log line: %s\n"
8237 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8240 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8241 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8244 msgid "ldap wrapper %d ready"
8245 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8248 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8249 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8252 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8253 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8256 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8257 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8260 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8261 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8264 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8265 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8268 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8269 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8272 msgid "malloc failed: %s\n"
8273 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8276 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8277 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8280 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8281 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8284 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8285 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8288 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8289 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8292 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8293 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8296 msgid "bad URL encoding detected\n"
8297 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8300 msgid "error reading from responder: %s\n"
8301 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8304 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8305 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8308 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8309 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8312 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8313 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8316 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8317 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8320 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8321 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8324 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8325 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8328 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8329 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8332 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8333 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8336 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8337 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8340 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8341 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8344 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8345 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8348 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8349 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8352 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8353 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8356 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8357 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8360 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8361 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8364 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8365 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8368 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8369 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8372 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8373 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8376 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8377 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8380 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8381 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8384 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8385 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8388 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8389 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8392 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8393 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8396 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8397 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8400 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8401 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8408 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8409 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8412 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8413 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8416 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8417 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8420 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8421 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8424 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8425 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8427 msgid "ldapserver missing"
8428 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8430 msgid "serialno missing in cert ID"
8431 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8434 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8435 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8438 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8439 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8442 msgid "error sending data: %s\n"
8443 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8446 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8447 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8450 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8451 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8454 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8455 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8458 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8459 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8462 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8463 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8466 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8467 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8470 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8471 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8474 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8475 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8478 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8479 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8482 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8483 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8486 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8487 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8489 msgid "not checking CRL for"
8490 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8492 msgid "checking CRL for"
8493 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8496 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8497 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8500 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8501 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8504 msgid "certificate chain is good\n"
8505 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8508 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8509 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8512 msgstr "stručný výstup"
8514 msgid "print data out hex encoded"
8515 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8517 msgid "decode received data lines"
8518 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8520 msgid "connect to the dirmngr"
8521 msgstr "připojit se k dirmngr"
8523 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8524 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8526 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8527 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8529 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8530 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8532 msgid "do not use extended connect mode"
8533 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8535 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8536 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8538 msgid "run /subst on startup"
8539 msgstr "spustit /subst při startu"
8541 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8542 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8545 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8546 "Connect to a running agent and send commands\n"
8548 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8549 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8552 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8553 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8556 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8557 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8560 msgid "receiving line failed: %s\n"
8561 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8564 msgid "line too long - skipped\n"
8565 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8568 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8569 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8572 msgid "unknown command '%s'\n"
8573 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8576 msgid "sending line failed: %s\n"
8577 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8580 msgid "error sending standard options: %s\n"
8581 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8583 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8584 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8586 msgid "Options controlling the configuration"
8587 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8589 msgid "Options useful for debugging"
8590 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8592 msgid "Options controlling the security"
8593 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8595 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8596 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8598 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8599 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8601 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8602 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8604 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8605 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8607 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8608 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8610 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8611 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8613 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8614 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8616 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8617 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8619 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8620 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8622 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8623 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8625 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8626 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8628 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8629 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8631 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8632 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8634 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8635 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8637 msgid "Configuration for Keyservers"
8638 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8640 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8641 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8643 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8644 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8646 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8647 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8650 #| msgid "import keys from a keyserver"
8651 msgid "import missing key from a signature"
8652 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
8655 #| msgid "list and check key signatures"
8656 msgid "include the public key in signatures"
8657 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
8659 msgid "disable all access to the dirmngr"
8660 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8662 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8663 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8665 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8666 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8668 msgid "Options controlling the format of the output"
8669 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8671 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8672 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8674 msgid "Options controlling the use of Tor"
8675 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8677 msgid "Configuration for HTTP servers"
8678 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8680 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8681 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8683 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8684 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8686 msgid "LDAP server list"
8687 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8689 msgid "Configuration for OCSP"
8690 msgstr "Nastavení OCSP"
8695 msgid "Private Keys"
8696 msgstr "Soukromé klíče"
8699 msgstr "Čipové karty"
8707 msgid "Passphrase Entry"
8708 msgstr "Pole pro heslo"
8710 msgid "Component not suitable for launching"
8711 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8714 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8715 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
8718 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8719 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
8722 msgid "External verification of component %s failed"
8723 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8725 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8726 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8729 msgid "error closing '%s'\n"
8730 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8733 msgid "error parsing '%s'\n"
8734 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8736 msgid "list all components"
8737 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8739 msgid "check all programs"
8740 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8742 msgid "|COMPONENT|list options"
8743 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8745 msgid "|COMPONENT|change options"
8746 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8748 msgid "|COMPONENT|check options"
8749 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8751 msgid "apply global default values"
8752 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8754 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8755 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8757 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8758 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8760 msgid "list global configuration file"
8761 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8763 msgid "check global configuration file"
8764 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8766 msgid "query the software version database"
8767 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8769 msgid "reload all or a given component"
8770 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8772 msgid "launch a given component"
8773 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8775 msgid "kill a given component"
8776 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8778 msgid "use as output file"
8779 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8781 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8782 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8784 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8785 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8788 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8789 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8791 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8792 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8794 msgid "Need one component argument"
8795 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8797 msgid "Component not found"
8798 msgstr "Komponenta nenalezena"
8800 msgid "No argument allowed"
8801 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8812 msgid "decryption modus"
8813 msgstr "dešifrovací modus"
8815 msgid "encryption modus"
8816 msgstr "šifrovací modus"
8818 msgid "tool class (confucius)"
8819 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8821 msgid "program filename"
8822 msgstr "název souboru s programem"
8824 msgid "secret key file (required)"
8825 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8827 msgid "input file name (default stdin)"
8828 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8830 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8831 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8834 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8835 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8836 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8838 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8839 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8842 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8843 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8846 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8847 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8850 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8851 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8854 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8855 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8858 msgid "error writing to %s: %s\n"
8859 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8862 msgid "error reading from %s: %s\n"
8863 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8866 msgid "error closing %s: %s\n"
8867 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8870 msgid "no --program option provided\n"
8871 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8874 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8875 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8878 msgid "no --keyfile option provided\n"
8879 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8882 msgid "cannot allocate args vector\n"
8883 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8886 msgid "could not create pipe: %s\n"
8887 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8890 msgid "could not create pty: %s\n"
8891 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8894 msgid "could not fork: %s\n"
8895 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8898 msgid "execv failed: %s\n"
8899 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8902 msgid "select failed: %s\n"
8903 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8906 msgid "read failed: %s\n"
8907 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8910 msgid "pty read failed: %s\n"
8911 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8914 msgid "waitpid failed: %s\n"
8915 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8918 msgid "child aborted with status %i\n"
8919 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8922 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8923 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8926 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8927 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8930 msgid "either %s or %s must be given\n"
8931 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8934 msgid "no class provided\n"
8935 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8938 msgid "class %s is not supported\n"
8939 msgstr "třída %s není podporována\n"
8941 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8943 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8946 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8947 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8949 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8950 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8952 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8953 #~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
8956 #~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
8958 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
8959 #~ msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
8967 #~ msgid "unspecified"
8968 #~ msgstr "neuvedeno"
8970 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8971 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
8973 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8974 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
8976 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8977 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
8979 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8980 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
8982 # ??? Typo: error adding
8983 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8984 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
8986 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8987 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
8989 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8990 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
8992 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
8993 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8994 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8995 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
8996 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
8997 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
8999 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9000 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9001 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
9002 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
9003 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
9005 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9007 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
9009 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9010 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
9012 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9013 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
9015 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
9016 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
9018 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
9019 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
9021 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9022 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
9024 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9025 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
9027 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9028 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
9030 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
9031 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
9033 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9034 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
9036 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9037 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
9039 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9040 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9042 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9043 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
9045 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9046 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
9048 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9049 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
9051 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9052 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
9054 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9055 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
9057 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9058 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
9060 #~ msgid "canceled by user\n"
9061 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
9063 #~ msgid "problem with the agent\n"
9064 #~ msgstr "problém s agentem\n"
9066 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9067 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
9069 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9070 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9072 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9073 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
9075 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9076 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9078 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9079 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
9081 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9082 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
9084 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9085 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
9087 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9088 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9090 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9091 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9093 #~ msgid "--store [filename]"
9094 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9096 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9097 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9099 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9100 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9102 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9103 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9105 #~ msgid "--sign [filename]"
9106 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9108 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9109 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9111 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9112 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9114 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9115 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9117 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9118 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9120 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9121 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9123 #~ msgid "--sign-key user-id"
9124 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9126 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9127 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9129 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9130 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9132 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9133 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9135 #~ msgid "[filename]"
9136 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9138 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9139 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9141 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9142 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9144 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9145 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9147 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9149 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9151 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9152 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9154 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9155 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9157 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9158 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9161 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9164 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9168 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9169 #~ "encryption key."
9171 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9172 #~ "šifrovacího klíče."
9174 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9175 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9181 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9182 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9183 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9186 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9187 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9188 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9191 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9192 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9194 #~ msgid "1 good signature\n"
9195 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9197 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9198 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9200 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9201 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9203 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9204 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9206 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9207 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9209 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9211 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9214 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9217 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9218 #~ "created %s%s.\n"
9220 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9223 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9224 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9227 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9230 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9231 #~ "uživatele: „%s“\n"
9233 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9234 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9236 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9237 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9239 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9240 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9243 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9246 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9247 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9249 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9250 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9252 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9253 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9255 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9256 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9258 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9259 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9261 #~ msgid "run as windows service (background)"
9262 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9264 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9265 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9267 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9268 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9270 #~ msgid "GPG Agent"
9271 #~ msgstr "Agent GPG"
9273 #~ msgid "Key Acquirer"
9274 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9276 #~ msgid "Passphrase"
9279 #~ msgid "name of socket too long\n"
9280 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9282 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9283 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9285 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9286 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9288 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9289 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9291 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9292 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9294 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9295 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9297 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9298 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9300 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9302 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9304 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9305 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9307 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9308 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9310 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9311 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9313 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9314 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9316 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9317 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9319 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9320 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9322 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9323 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9325 #~ msgid "Directory Manager"
9326 #~ msgstr "Správce adresářů"
9328 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9329 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9331 #~ msgid "host not found"
9332 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9334 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9335 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9337 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9338 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9340 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9341 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9343 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9344 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9346 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9347 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9349 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9350 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9352 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9353 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9355 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9356 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9358 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9359 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9361 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9362 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9364 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9365 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9367 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9368 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9370 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9371 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9373 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9374 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9376 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9377 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9379 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9380 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9382 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9383 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9385 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9386 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9388 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9389 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9391 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9392 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9394 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9395 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9397 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9398 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9400 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9401 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9403 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9404 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9406 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9407 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9409 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9410 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9412 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9413 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9415 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9416 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9418 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9419 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9421 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9422 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9424 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9425 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9427 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9428 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9430 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9431 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9433 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9434 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9436 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9437 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9439 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9440 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9442 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9443 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9445 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9446 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9448 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9449 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9451 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9452 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9454 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9455 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9457 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9458 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9460 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9461 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9463 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9464 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9466 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9467 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9469 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9470 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9472 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9473 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9475 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9476 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9478 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9480 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9482 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9483 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9485 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9486 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9488 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9489 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9491 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9492 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9494 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9495 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9497 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9498 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9500 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9501 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9503 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9504 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9506 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9507 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9509 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9510 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9513 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9514 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9516 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9517 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9519 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9520 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9522 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9523 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9525 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9526 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9528 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9529 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9531 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9532 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9534 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9535 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9537 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9538 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9540 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9541 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9543 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9544 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9546 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9547 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9549 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9550 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9552 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9553 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9555 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9556 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9558 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9559 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9561 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9562 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9564 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9565 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9567 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9568 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9570 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9571 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9573 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9574 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9576 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9577 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9579 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9580 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9582 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9583 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9585 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9586 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9588 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9589 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9591 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9592 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9594 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9595 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9597 #~ msgid "no data stream"
9598 #~ msgstr "žádný datový proud"
9600 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9601 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9603 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9604 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9606 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9607 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9609 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9610 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9612 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9613 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9615 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9616 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9618 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9619 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9621 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9622 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9624 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9625 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9627 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9628 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9630 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9631 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9633 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9634 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9637 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9638 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9639 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9641 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9642 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9643 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9645 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9646 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9648 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9649 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9651 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9652 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9654 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9655 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9657 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9658 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9660 #~ msgid " user `%s'\n"
9661 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9663 #~ msgid " pass `%s'\n"
9664 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9666 #~ msgid " host `%s'\n"
9667 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9669 #~ msgid " DN `%s'\n"
9670 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9672 #~ msgid " filter `%s'\n"
9673 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9675 #~ msgid " attr `%s'\n"
9676 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9678 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9679 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9681 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9682 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9684 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9685 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9687 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9688 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9690 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9691 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9693 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9694 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9696 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9697 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9699 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9700 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9702 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9703 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9705 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9706 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9708 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9709 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9711 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9712 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9714 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9715 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9718 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9719 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9721 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9722 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9724 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9725 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9727 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9728 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9730 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9731 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9733 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9734 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9737 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9739 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9742 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9744 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9746 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9747 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9749 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9750 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9752 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9753 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9755 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9756 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9758 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9759 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9761 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9762 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9764 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9765 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9767 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9768 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9770 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9771 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9774 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9776 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9779 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9780 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9783 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9784 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9786 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9787 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9789 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9790 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9792 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9793 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9795 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9796 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9798 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9799 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9801 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9802 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9804 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9805 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9807 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9808 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9811 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9814 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9817 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9818 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9820 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9821 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9823 #~ msgid "Key is protected.\n"
9824 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9826 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9827 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9830 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9833 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9837 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9840 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9843 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9844 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9846 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9847 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9849 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9850 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9852 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9853 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9855 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9856 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9858 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9859 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9861 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9862 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9864 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9865 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9867 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9868 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9870 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9871 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9873 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9874 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9876 #~ msgid "%s is the new one\n"
9877 #~ msgstr "%s je nový\n"
9879 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9880 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9882 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9883 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9885 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9886 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9888 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9889 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9891 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9892 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9894 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9895 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9897 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9898 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9900 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9901 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9903 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9904 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9906 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9907 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9909 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9910 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9912 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9913 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9915 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9916 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9918 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9919 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9921 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9922 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9924 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9925 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9927 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9928 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9930 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9931 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9933 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9934 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9936 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9937 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9939 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9940 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9942 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9943 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9948 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9949 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9952 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9954 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9957 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9958 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9961 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9963 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9964 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9967 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9969 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9972 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9973 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9975 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9976 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9978 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9979 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9981 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9982 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9984 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9985 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9987 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9988 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9990 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9991 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9993 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9994 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9996 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9997 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9999 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
10000 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
10002 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
10003 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
10005 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
10006 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
10008 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
10009 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
10011 #~ msgid "Command> "
10012 #~ msgstr "Příkaz> "
10014 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10015 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
10017 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10018 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
10020 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10021 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
10023 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10025 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
10027 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10028 #~ msgstr "|A|PIN správce"
10031 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10032 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
10034 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10036 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
10037 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
10038 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
10039 #~ "certifikátů\"."
10042 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10043 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10044 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
10045 #~ "ultimately trusted\n"
10047 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
10049 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
10050 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
10051 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
10053 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10055 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
10058 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10059 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
10062 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10064 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10065 #~ "for signatures.\n"
10067 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10069 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10071 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10073 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
10075 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
10077 #~ "podepisování.\n"
10079 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
10081 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
10083 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
10086 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10087 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10088 #~ "Please consult your security expert first."
10090 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10091 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10092 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10094 #~ msgid "Enter the size of the key"
10095 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10097 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10098 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10101 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10102 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10103 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10104 #~ "the given value as an interval."
10106 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10107 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10108 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10109 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10111 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10112 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10114 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10116 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10118 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10119 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10122 #~ "N to change the name.\n"
10123 #~ "C to change the comment.\n"
10124 #~ "E to change the email address.\n"
10125 #~ "O to continue with key generation.\n"
10126 #~ "Q to to quit the key generation."
10128 #~ "N pro změnu názvu.\n"
10129 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
10130 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
10131 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
10132 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
10135 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10137 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10140 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10141 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10142 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10144 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10148 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10150 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10152 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10155 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10157 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10159 #~ " key against a photo ID.\n"
10161 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10163 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10165 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10167 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10169 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10171 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10174 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10176 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10178 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10180 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10182 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10183 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10184 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10185 #~ "takové ověření.\n"
10187 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10189 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10190 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10192 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10194 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
10196 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10197 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10198 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10200 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10201 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10202 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10203 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10204 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10205 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10207 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10209 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10211 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10212 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10214 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10216 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10218 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10221 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10222 #~ "All certificates are then also lost!"
10224 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10226 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10228 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10229 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10232 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10233 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10234 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10236 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10237 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10238 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10241 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10242 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10243 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10244 #~ "a trust connection through another already certified key."
10246 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10248 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10249 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10250 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10253 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10255 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10258 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10259 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10260 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10261 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10262 #~ "a second one is available."
10264 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10265 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10266 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10267 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10270 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10271 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10272 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10274 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10275 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10276 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10278 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10279 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10282 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10284 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10287 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10288 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10290 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10291 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10294 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10295 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10297 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10298 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10301 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10302 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10303 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10304 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10305 #~ " got access to your secret key.\n"
10306 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10307 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10308 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10309 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10310 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10311 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10312 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10314 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10315 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10316 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10317 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10318 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10319 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10320 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10321 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10322 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10323 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10324 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10326 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10329 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10330 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10331 #~ "An empty line ends the text.\n"
10333 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10335 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10336 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10338 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10340 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10342 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10344 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10346 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10347 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10349 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10350 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10352 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10354 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10360 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10361 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10363 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10364 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10366 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10367 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10369 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10370 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10372 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10373 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10375 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10376 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10378 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10379 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10381 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10382 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10384 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10385 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10387 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10388 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10390 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10391 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10393 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10394 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10396 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10397 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10399 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10400 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10402 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10403 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10405 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10406 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10408 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10409 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10412 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10413 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10415 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10418 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10419 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10421 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10425 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10426 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10427 #~ "of the entropy.\n"
10429 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10430 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10434 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10435 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10438 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10440 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10442 #~ msgid "card reader not available\n"
10443 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10445 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10447 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10449 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10451 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10454 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10455 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10457 #~ msgid "Enter New PIN: "
10458 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10460 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10461 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10463 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10464 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10466 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10467 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10469 #~ msgid "general error"
10470 #~ msgstr "obecná chyba"
10472 #~ msgid "unknown packet type"
10473 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10475 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10476 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10478 #~ msgid "bad public key"
10479 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10481 #~ msgid "bad secret key"
10482 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10484 #~ msgid "bad signature"
10485 #~ msgstr "špatný podpis"
10487 #~ msgid "checksum error"
10488 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10490 #~ msgid "can't open the keyring"
10491 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10493 #~ msgid "invalid packet"
10494 #~ msgstr "neplatný paket"
10496 #~ msgid "no such user id"
10497 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10499 #~ msgid "secret key not available"
10500 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10502 #~ msgid "wrong secret key used"
10503 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10505 #~ msgid "file write error"
10506 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10508 #~ msgid "file open error"
10509 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10511 #~ msgid "file create error"
10512 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10514 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10515 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10517 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10518 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10520 #~ msgid "unknown signature class"
10521 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10523 #~ msgid "trust database error"
10524 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10526 #~ msgid "resource limit"
10527 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10529 #~ msgid "invalid keyring"
10530 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10532 #~ msgid "malformed user id"
10533 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10535 #~ msgid "file close error"
10536 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10538 #~ msgid "file rename error"
10539 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10541 #~ msgid "file delete error"
10542 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10544 #~ msgid "unexpected data"
10545 #~ msgstr "neočekávaná data"
10547 #~ msgid "timestamp conflict"
10548 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10550 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10551 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10553 #~ msgid "file exists"
10554 #~ msgstr "soubor existuje"
10556 #~ msgid "weak key"
10557 #~ msgstr "slabý klíč"
10560 #~ msgstr "špatné URI"
10562 #~ msgid "not processed"
10563 #~ msgstr "nezpracováno"
10565 #~ msgid "unusable public key"
10566 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10568 #~ msgid "unusable secret key"
10569 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10571 #~ msgid "keyserver error"
10572 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10575 #~ msgstr "žádná karta"
10578 #~ msgstr "žádná data"
10581 #~ msgstr "CHYBA: "
10583 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10584 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10586 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10587 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10589 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10590 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10592 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10593 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10596 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10598 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10601 #~ msgid "expired: %s)"
10602 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10604 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10605 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"