Imported Upstream version 2.2.21
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # token → bezpečnostní zařízení
35 # validate → ověřit (platnost)
36 #
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.16\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
41 "PO-Revision-Date: 2019-07-05 20:26+02:00\n"
42 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
43 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
44 "Language: cs\n"
45 "MIME-Version: 1.0\n"
46 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
52 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53
54 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
55 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
56 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
57 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
58 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
59 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
60 msgid "|pinentry-label|_OK"
61 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
64 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65
66 msgid "|pinentry-label|_Yes"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68
69 msgid "|pinentry-label|_No"
70 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71
72 msgid "|pinentry-label|PIN:"
73 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74
75 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
76 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77
78 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
79 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
82 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83
84 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
85 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
88 #. for the quality bar.
89 msgid "Quality:"
90 msgstr "Kvalita:"
91
92 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
93 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
94 #. string to describe what this is about.  The length of the
95 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
96 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 #. will be used.
98 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 msgstr ""
100 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
101 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
102
103 msgid ""
104 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
105 "session"
106 msgstr ""
107 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr "PIN:"
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Heslo:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
128 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
129 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
130 #. two %d give the current and maximum number of tries.
131 #, c-format
132 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
133 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
134
135 msgid "Repeat:"
136 msgstr "Znovu:"
137
138 msgid "PIN too long"
139 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
140
141 msgid "Passphrase too long"
142 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
143
144 msgid "Invalid characters in PIN"
145 msgstr "Neplatný znak v PINu"
146
147 msgid "PIN too short"
148 msgstr "PIN je příliš krátký"
149
150 msgid "Bad PIN"
151 msgstr "Špatný PIN"
152
153 msgid "Bad Passphrase"
154 msgstr "Špatné heslo"
155
156 #, c-format
157 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
158 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "can't open '%s': %s\n"
166 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
170 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
171
172 #, c-format
173 msgid "detected card with S/N: %s\n"
174 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
175
176 #, c-format
177 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
178 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
179
180 #, c-format
181 msgid "no suitable card key found: %s\n"
182 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
183
184 #, c-format
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
194 "povolit?"
195
196 msgid "Allow"
197 msgstr "Povolit"
198
199 msgid "Deny"
200 msgstr "Zakázat"
201
202 #, c-format
203 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
204 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
205
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
208
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
212 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
213 msgstr ""
214 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
215 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
216
217 #, c-format
218 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
219 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
220
221 msgid "Please insert the card with serial number"
222 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
223
224 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
225 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
226
227 msgid "Admin PIN"
228 msgstr "PIN správce"
229
230 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
231 #. used to unblock a PIN.
232 msgid "PUK"
233 msgstr "PUK"
234
235 msgid "Reset Code"
236 msgstr "Resetační kód"
237
238 msgid "Push ACK button on card/token."
239 msgstr "Potvrďte tlačítkem na kartě nebo bezpečnostním zařízení."
240
241 msgid "Use the reader's pinpad for input."
242 msgstr "Pro vstup použijte klávesnici čtečky."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Zopakujte resetační kód"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Zopakujte tento PUK"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Zopakujte tento PIN"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Vložte nové heslo"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Použít přesto tento klíč"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
291 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
298 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
299 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
300 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
301 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
302
303 #, c-format
304 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
305 msgid_plural ""
306 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
307 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
308 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
309 msgstr[2] ""
310 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
311
312 #, c-format
313 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgstr ""
315 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
316
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
319
320 #, c-format
321 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
322 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
323
324 msgid "Please enter the new passphrase"
325 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
326
327 msgid ""
328 "@Options:\n"
329 " "
330 msgstr ""
331 "@Volby:\n"
332 " "
333
334 msgid "run in daemon mode (background)"
335 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
336
337 msgid "run in server mode (foreground)"
338 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
339
340 msgid "run in supervised mode"
341 msgstr "poběží v režimu dohledu"
342
343 msgid "verbose"
344 msgstr "upovídaný režim"
345
346 msgid "be somewhat more quiet"
347 msgstr "být o trochu víc tichý"
348
349 msgid "sh-style command output"
350 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
351
352 msgid "csh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
354
355 msgid "|FILE|read options from FILE"
356 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
357
358 msgid "do not detach from the console"
359 msgstr "neodpojovat se od konzole"
360
361 msgid "use a log file for the server"
362 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
365 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
366
367 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
368 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
369
370 msgid "do not use the SCdaemon"
371 msgstr "nepoužívat SCdémona"
372
373 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
374 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
375
376 msgid "ignore requests to change the TTY"
377 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
378
379 msgid "ignore requests to change the X display"
380 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
381
382 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
383 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
384
385 msgid "do not use the PIN cache when signing"
386 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
387
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
390
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
393
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
402
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
408
409 msgid "enable putty support"
410 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
411
412 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
413 #. reporting address.  This is so that we can change the
414 #. reporting address without breaking the translations.
415 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
416 msgstr ""
417 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
418 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
419
420 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
421 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
422
423 msgid ""
424 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
425 "Secret key management for @GNUPG@\n"
426 msgstr ""
427 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
428 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
436 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "option file '%s': %s\n"
444 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "reading options from '%s'\n"
448 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
452 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create socket: %s\n"
456 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
464 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error getting nonce for the socket\n"
468 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
476 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
484 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
528 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
529
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
536 msgstr ""
537 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
538 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
539
540 msgid ""
541 "@Commands:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@Příkazy:\n"
545 " "
546
547 msgid ""
548 "@\n"
549 "Options:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@\n"
553 "Volby:\n"
554 " "
555
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
564 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
565
566 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
567 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
568
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
577 "GnuPG."
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
581 "needed to complete this operation."
582 msgstr ""
583 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
584 "potřebný pro dokončení této operace."
585
586 #, c-format
587 msgid "cancelled\n"
588 msgstr "zrušeno\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
624 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
625
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
627 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
628 #. Pinentry to insert a line break.  The double
629 #. percent sign is actually needed because it is also
630 #. a printf format string.  If you need to insert a
631 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
632 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
633 #. certificate.
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
637 "certificates?"
638 msgstr ""
639 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
640 "vydávání certifikátu?"
641
642 msgid "Yes"
643 msgstr "Ano"
644
645 msgid "No"
646 msgstr "Ne"
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
662
663 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
664 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
665 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
666 msgid "Correct"
667 msgstr "V pořádku"
668
669 msgid "Wrong"
670 msgstr "Špatně"
671
672 #, c-format
673 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
674 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
679 "it now."
680 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
681
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "Změnit heslo"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr "Změním jej později"
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
691 "%%0A?"
692 msgstr ""
693 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
694
695 msgid "Delete key"
696 msgstr "Smazat klíč"
697
698 msgid ""
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
701 msgstr ""
702 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
703 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
704
705 #, c-format
706 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
707 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
711 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
715 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "checking created signature failed: %s\n"
719 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "secret key parts are not available\n"
723 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
727 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
735 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error creating a pipe: %s\n"
739 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
743 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "error forking process: %s\n"
747 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
755 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
759 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "error running '%s': terminated\n"
763 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
767 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
775 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
779 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
783 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
784
785 # TODO: i18n of first %s
786 #, c-format
787 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
788 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
789
790 # TODO: i18n of first %s
791 #, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
801 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "yes"
805 msgstr "ano"
806
807 msgid "yY"
808 msgstr "aAyY"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "no"
812 msgstr "ne"
813
814 msgid "nN"
815 msgstr "nN"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "quit"
819 msgstr "ukončit"
820
821 msgid "qQ"
822 msgstr "uUqQ"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "okay|okay"
826 msgstr "okey|okey"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "cancel|cancel"
830 msgstr "zrušit|zrušit"
831
832 msgid "oO"
833 msgstr "oO"
834
835 msgid "cC"
836 msgstr "zZ"
837
838 #, c-format
839 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
844 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
845
846 #, c-format
847 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
848 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
852 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
856 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
860 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
864 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "connection to %s established\n"
868 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
876 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
880 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
892
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
895
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
901
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
904
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
907
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
910
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
913
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
916
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
922
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
925
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
928
929 #, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
932
933 #, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
936
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
939
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
942
943 #, c-format
944 msgid "Recipient %d"
945 msgstr "Příjemce %d"
946
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
949
950 #, c-format
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signer %d"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
957
958 #, c-format
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
961
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
964
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
967
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
970
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
973
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
976
977 #, c-format
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "Signature %d"
983 msgstr "Podpis %d"
984
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
987
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
990
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
993
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
996
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
999
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1002
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1005
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1008
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1011
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1018
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1021
1022 msgid "[none]"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1027 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1028
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr "argument nebyl očekáván"
1031
1032 msgid "read error"
1033 msgstr "chyba při čtení"
1034
1035 msgid "keyword too long"
1036 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1037
1038 msgid "missing argument"
1039 msgstr "postrádám argument"
1040
1041 msgid "invalid argument"
1042 msgstr "neplatný argument"
1043
1044 msgid "invalid command"
1045 msgstr "neplatný příkaz"
1046
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "neplatný definice aliasu"
1049
1050 msgid "out of core"
1051 msgstr "nedostatek paměti"
1052
1053 msgid "invalid option"
1054 msgstr "neplatný parametr"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1066 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1078 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1079
1080 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1081 #, c-format
1082 msgid "out of core\n"
1083 msgstr "nedostatek paměti\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1091 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1095 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1099 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1103 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1107 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1115 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1116
1117 msgid "(deadlock?) "
1118 msgstr "(uváznutí?) "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1122 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "waiting for lock %s...\n"
1126 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1127
1128 # První argument je název knihovny
1129 #, c-format
1130 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1131 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "armor: %s\n"
1135 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid armor header: "
1139 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "armor header: "
1143 msgstr "ASCII hlavička: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid clearsig header\n"
1147 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "unknown armor header: "
1151 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "nested clear text signatures\n"
1155 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "unexpected armor: "
1159 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid dash escaped line: "
1163 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1167 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1175 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "malformed CRC\n"
1179 msgstr "špatný formát CRC\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1183 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "error in trailer line\n"
1191 msgstr "chyba v patičce\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1204 msgstr ""
1205 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1206 "špatný MTA\n"
1207
1208 # TODO: Pluralize
1209 #, c-format
1210 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1211 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1216 "an '='\n"
1217 msgstr ""
1218 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1219 "a musí končit znakem „=“\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1235 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1239 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1243 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1247 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1248
1249 msgid "Enter passphrase: "
1250 msgstr "Vložte heslo: "
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1254 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1258 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "WARNING: %s\n"
1262 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1271 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1275 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1279 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 #| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1283 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1284 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1285
1286 msgid "WKD uses a cached result"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Tor is not running"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1294 msgid "Tor is not properly configured"
1295 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
1299 msgid "DNS is not properly configured"
1300 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
1301
1302 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy
1309 #| msgid "generate a revocation certificate"
1310 msgid "server uses an invalid certificate"
1311 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "armor: %s\n"
1315 msgid "Note: %s\n"
1316 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "can't do this in batch mode\n"
1328 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1332 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1336 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1337
1338 msgid "Your selection? "
1339 msgstr "Váš výběr? "
1340
1341 msgid "[not set]"
1342 msgstr "[není nastaveno]"
1343
1344 msgid "Mr."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Ms."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "not forced"
1351 msgstr "není vyžadováno"
1352
1353 msgid "forced"
1354 msgstr "vyžadováno"
1355
1356 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1357 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1358
1359 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1360 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1361
1362 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1363 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1364
1365 msgid "Cardholder's surname: "
1366 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1367
1368 msgid "Cardholder's given name: "
1369 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1374
1375 msgid "URL to retrieve public key: "
1376 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "error reading '%s': %s\n"
1380 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1385
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Login (jménu účtu): "
1388
1389 msgid "Private DO data: "
1390 msgstr "Privátní DO data: "
1391
1392 msgid "Language preferences: "
1393 msgstr "Jazykové předvolby: "
1394
1395 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1396 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1397
1398 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1399 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1400
1401 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Error: invalid response.\n"
1405 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1406
1407 msgid "CA fingerprint: "
1408 msgstr "Otisk CA: "
1409
1410 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1411 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "key operation not possible: %s\n"
1415 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1416
1417 msgid "not an OpenPGP card"
1418 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "error getting current key info: %s\n"
1422 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1423
1424 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1425 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1426
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1433 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1434 "dokumentace\n"
1435 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1439 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "rounded up to %u bits\n"
1443 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1447 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1448
1449 msgid "Changing card key attribute for: "
1450 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1451
1452 msgid "Signature key\n"
1453 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1454
1455 msgid "Encryption key\n"
1456 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1457
1458 msgid "Authentication key\n"
1459 msgstr "Autentizační klíč\n"
1460
1461 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1462 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "   (%d) RSA\n"
1466 msgstr "   (%d) RSA\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "   (%d) ECC\n"
1470 msgstr "   (%d) ECC\n"
1471
1472 msgid "Invalid selection.\n"
1473 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1477 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1481 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1485 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "error getting card info: %s\n"
1489 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "This command is not supported by this card\n"
1493 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1494
1495 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1496 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1500 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1501
1502 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1503 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1508 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1509 "You should change them using the command --change-pin\n"
1510 msgstr ""
1511 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1512 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1513 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1514
1515 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1516 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1517
1518 msgid "   (1) Signature key\n"
1519 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1520
1521 msgid "   (2) Encryption key\n"
1522 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1523
1524 msgid "   (3) Authentication key\n"
1525 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1526
1527 msgid "Please select where to store the key:\n"
1528 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1532 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1536 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1537
1538 msgid "Continue? (y/N) "
1539 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1540
1541 # The code expects non-localized "yes"
1542 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1543 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1547 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1548
1549 msgid "quit this menu"
1550 msgstr "ukončit toto menu"
1551
1552 msgid "show admin commands"
1553 msgstr "zobraz příkazy správce"
1554
1555 msgid "show this help"
1556 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1557
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr "změní jméno majitele karty"
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1569
1570 msgid "change the login name"
1571 msgstr "změnit login name"
1572
1573 msgid "change the language preferences"
1574 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid "change card holder's sex"
1578 msgid "change card holder's salutation"
1579 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1580
1581 msgid "change a CA fingerprint"
1582 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1583
1584 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1585 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1586
1587 msgid "generate new keys"
1588 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1589
1590 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1591 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1592
1593 msgid "verify the PIN and list all data"
1594 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1595
1596 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1597 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1598
1599 msgid "destroy all keys and data"
1600 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1601
1602 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1603 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1604
1605 msgid "change the key attribute"
1606 msgstr "změnit atribut klíče"
1607
1608 msgid "gpg/card> "
1609 msgstr "gpg/karta> "
1610
1611 msgid "Admin-only command\n"
1612 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1613
1614 msgid "Admin commands are allowed\n"
1615 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1616
1617 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1618 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1619
1620 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1621 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1625 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "can't open '%s'\n"
1629 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1637 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "key \"%s\" not found\n"
1641 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1645 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1649 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1650
1651 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1652 msgstr ""
1653 "Poznámka: Veřejný primární klíč a všechny jeho podklíče budou smazány.\n"
1654
1655 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1656 msgstr "Poznámka: Smazán bude pouze zobrazený podklíč.\n"
1657
1658 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1659 msgstr ""
1660 "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného primárního klíče.\n"
1661
1662 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1663 msgstr "Poznámka: Smazána bude pouze tajná část zobrazeného podklíče.\n"
1664
1665 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1666 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1667
1668 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1669 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1670
1671 # The first argument is a "key" or "subkey"
1672 #, c-format
1673 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1674 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1675
1676 # deleting secret %s failed
1677 msgid "key"
1678 msgstr "klíče"
1679
1680 # deleting secret %s failed
1681 msgid "subkey"
1682 msgstr "podklíče"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "update failed: %s\n"
1686 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1690 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "ownertrust information cleared\n"
1694 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1698 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1702 msgstr ""
1703 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1707 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1711 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "using cipher %s\n"
1715 msgstr "použití šifry: %s\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "'%s' already compressed\n"
1719 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1723 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "reading from '%s'\n"
1727 msgstr "čte se z „%s“\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1732 msgstr ""
1733 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1737 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1741 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1746 "preferences\n"
1747 msgstr ""
1748 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1749 "příjemce\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1753 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1757 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1761 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s encrypted data\n"
1765 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1769 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1774 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1778 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "no remote program execution supported\n"
1782 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1787 msgstr ""
1788 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1789 "nastaveny nebezpečně\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1793 msgstr ""
1794 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1795 "dočasné soubory (temp files)\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1799 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1803 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1807 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "unnatural exit of external program\n"
1811 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to execute external program\n"
1815 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1819 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1823 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1827 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1828
1829 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1830 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1831
1832 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1833 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1834
1835 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1836 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1837
1838 msgid "remove unusable parts from key during export"
1839 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1840
1841 msgid "remove as much as possible from key during export"
1842 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1843
1844 msgid "use the GnuPG key backup format"
1845 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1846
1847 msgid " - skipped"
1848 msgstr " – přeskočeno"
1849
1850 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1851 #, c-format
1852 msgid "writing to '%s'\n"
1853 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1857 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1861 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1865 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1869 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "error creating '%s': %s\n"
1873 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1874
1875 msgid "[User ID not found]"
1876 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1880 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1884 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1885
1886 msgid "No fingerprint"
1887 msgstr "Chybí otisk"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1891 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1895 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1899 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1903 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1907 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1911 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1912
1913 # c-format
1914 #, c-format
1915 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1916 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1920 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "valid values for option '%s':\n"
1924 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1925
1926 msgid "make a signature"
1927 msgstr "vytvořit podpis"
1928
1929 msgid "make a clear text signature"
1930 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1931
1932 msgid "make a detached signature"
1933 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1934
1935 msgid "encrypt data"
1936 msgstr "šifrovat data"
1937
1938 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1939 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1940
1941 msgid "decrypt data (default)"
1942 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1943
1944 msgid "verify a signature"
1945 msgstr "verifikovat podpis"
1946
1947 msgid "list keys"
1948 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1949
1950 msgid "list keys and signatures"
1951 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1952
1953 msgid "list and check key signatures"
1954 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1955
1956 msgid "list keys and fingerprints"
1957 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1958
1959 msgid "list secret keys"
1960 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1961
1962 msgid "generate a new key pair"
1963 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1964
1965 msgid "quickly generate a new key pair"
1966 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1967
1968 msgid "quickly add a new user-id"
1969 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1970
1971 msgid "quickly revoke a user-id"
1972 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1973
1974 msgid "quickly set a new expiration date"
1975 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1976
1977 msgid "full featured key pair generation"
1978 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1979
1980 msgid "generate a revocation certificate"
1981 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1982
1983 msgid "remove keys from the public keyring"
1984 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1985
1986 msgid "remove keys from the secret keyring"
1987 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1988
1989 msgid "quickly sign a key"
1990 msgstr "rychle podepsat klíč"
1991
1992 msgid "quickly sign a key locally"
1993 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1994
1995 msgid "sign a key"
1996 msgstr "podepsat klíč"
1997
1998 msgid "sign a key locally"
1999 msgstr "podepsat klíč lokálně"
2000
2001 msgid "sign or edit a key"
2002 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
2003
2004 msgid "change a passphrase"
2005 msgstr "změnit heslo"
2006
2007 msgid "export keys"
2008 msgstr "exportovat klíče"
2009
2010 msgid "export keys to a keyserver"
2011 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
2012
2013 msgid "import keys from a keyserver"
2014 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
2015
2016 msgid "search for keys on a keyserver"
2017 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
2018
2019 msgid "update all keys from a keyserver"
2020 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
2021
2022 msgid "import/merge keys"
2023 msgstr "importovat/sloučit klíče"
2024
2025 msgid "print the card status"
2026 msgstr "vytisknout stav karty"
2027
2028 msgid "change data on a card"
2029 msgstr "změnit data na kartě"
2030
2031 msgid "change a card's PIN"
2032 msgstr "změnit PIN karty"
2033
2034 msgid "update the trust database"
2035 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2036
2037 msgid "print message digests"
2038 msgstr "vypsat hash zprávy"
2039
2040 msgid "run in server mode"
2041 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2042
2043 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2044 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2045
2046 msgid "create ascii armored output"
2047 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2048
2049 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2050 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2051
2052 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2053 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2054
2055 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2056 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2057
2058 msgid "use canonical text mode"
2059 msgstr "použít kanonický textový režim"
2060
2061 msgid "|FILE|write output to FILE"
2062 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2063
2064 msgid "do not make any changes"
2065 msgstr "neprovádět žádné změny"
2066
2067 msgid "prompt before overwriting"
2068 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2069
2070 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2071 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2072
2073 msgid ""
2074 "@\n"
2075 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2076 msgstr ""
2077 "@\n"
2078 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "@\n"
2082 "Examples:\n"
2083 "\n"
2084 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2085 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2086 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2087 " --list-keys [names]        show keys\n"
2088 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2089 msgstr ""
2090 "@\n"
2091 "Příklady:\n"
2092 "\n"
2093 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2094 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2095 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2096 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2097 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2098
2099 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2100 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2101
2102 msgid ""
2103 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2104 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 "Default operation depends on the input data\n"
2106 msgstr ""
2107 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2108 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2109 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2110
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "Supported algorithms:\n"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "Podporované algoritmy:\n"
2117
2118 msgid "Pubkey: "
2119 msgstr "Veřejný klíč: "
2120
2121 msgid "Cipher: "
2122 msgstr "Šifra: "
2123
2124 msgid "Hash: "
2125 msgstr "Hash: "
2126
2127 msgid "Compression: "
2128 msgstr "Komprese: "
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2132 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "conflicting commands\n"
2136 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2140 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2144 msgstr ""
2145 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr ""
2164 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2174 "nebezpečně\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2179 msgstr ""
2180 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2181 "nebezpečně\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2185 msgstr ""
2186 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2187 "nebezpečně\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2191 msgstr ""
2192 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2193 "nastavena bezpečně\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr ""
2199 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2200 "nastavena bezpečně\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2204 msgstr ""
2205 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2206 "nastavena bezpečně\n"
2207
2208 # c-format
2209 #, c-format
2210 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2211 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2212
2213 msgid "display photo IDs during key listings"
2214 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2215
2216 msgid "show key usage information during key listings"
2217 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2218
2219 msgid "show policy URLs during signature listings"
2220 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2221
2222 msgid "show all notations during signature listings"
2223 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2224
2225 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2226 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2227
2228 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2229 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2230
2231 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2232 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2233
2234 msgid "show user ID validity during key listings"
2235 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2236
2237 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2238 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2239
2240 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2241 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2242
2243 msgid "show the keyring name in key listings"
2244 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2245
2246 msgid "show expiration dates during signature listings"
2247 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2251 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2255 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2259 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2263 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2267 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2271 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2275 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2279 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2283 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2287 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2299 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "invalid import options\n"
2303 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "invalid filter option: %s\n"
2307 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2311 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "invalid export options\n"
2315 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2319 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "invalid list options\n"
2323 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2324
2325 msgid "display photo IDs during signature verification"
2326 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2327
2328 msgid "show policy URLs during signature verification"
2329 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2330
2331 msgid "show all notations during signature verification"
2332 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2333
2334 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2335 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2336
2337 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2338 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2339
2340 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2341 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2342
2343 msgid "show user ID validity during signature verification"
2344 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2345
2346 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2347 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2348
2349 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2350 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2351
2352 msgid "validate signatures with PKA data"
2353 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2354
2355 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2356 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2360 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "invalid verify options\n"
2364 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2368 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2376 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2380 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2384 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2388 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2392 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2396 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2400 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2412 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2416 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2420 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2424 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2428 msgstr ""
2429 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2430 "2 nebo 3\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2434 msgstr ""
2435 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2436 "nebo 3\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2440 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2444 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "invalid default preferences\n"
2448 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2456 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2460 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2464 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2468 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2472 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2476 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2480 msgstr ""
2481 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2485 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2489 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2493 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2497 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2505 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2509 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key export failed: %s\n"
2513 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2517 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2521 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2525 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2529 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2533 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2537 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2541 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2545 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2549 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2553 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2557 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2561 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2565 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2566
2567 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2568 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2569
2570 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2571 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2572
2573 msgid "|FD|write status info to this FD"
2574 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2575
2576 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2577 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2578
2579 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2580 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2581
2582 msgid ""
2583 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2584 "Check signatures against known trusted keys\n"
2585 msgstr ""
2586 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2587 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2588
2589 msgid "No help available"
2590 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "No help available for '%s'"
2594 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2595
2596 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2597 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2598
2599 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2600 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2601
2602 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2603 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2604
2605 msgid "do not update the trustdb after import"
2606 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2607
2608 msgid "show key during import"
2609 msgstr "při importu ukázat klíč"
2610
2611 msgid "only accept updates to existing keys"
2612 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2613
2614 msgid "remove unusable parts from key after import"
2615 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2616
2617 msgid "remove as much as possible from key after import"
2618 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2619
2620 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "run import filters and export key immediately"
2624 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2625
2626 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2627 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2628
2629 msgid "repair keys on import"
2630 msgstr "při importu opravit klíče"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "skipping block of type %d\n"
2634 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "%lu keys processed so far\n"
2638 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Total number processed: %lu\n"
2642 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2646 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2650 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2654 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "              imported: %lu"
2658 msgstr "                     importováno: %lu"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "             unchanged: %lu\n"
2662 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2666 msgstr "               nová ID uživatelů: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2670 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "        new signatures: %lu\n"
2674 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2678 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2682 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2686 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2690 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "          not imported: %lu\n"
2694 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2698 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2702 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2707 "algorithms on these user IDs:\n"
2708 msgstr ""
2709 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2710 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2714 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2718 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2722 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2726 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2730 msgstr ""
2731 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2735 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no user ID\n"
2739 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: %s\n"
2743 msgstr "klíč %s: %s\n"
2744
2745 msgid "rejected by import screener"
2746 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2750 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2751
2752 # c-format
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2755 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2759 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2763 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2767 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2771 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2775 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2779 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2783 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2787 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2791 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2795 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2799 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2803 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2807 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2811 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2815 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2819 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2823 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2827 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2831 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: secret key imported\n"
2835 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2839 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2843 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2844
2845 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2846 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2847 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2848 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2849 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2850 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2851 #. * then, references to a card will be automatically created
2852 #. * again.
2853 #, c-format
2854 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2855 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2863 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2867 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2868
2869 msgid "No reason specified"
2870 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2871
2872 msgid "Key is superseded"
2873 msgstr "Klíč je nahrazen"
2874
2875 msgid "Key has been compromised"
2876 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2877
2878 msgid "Key is no longer used"
2879 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2880
2881 msgid "User ID is no longer valid"
2882 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "reason for revocation: "
2886 msgstr "důvod pro revokaci: "
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "revocation comment: "
2890 msgstr "revokační poznámka: "
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2894 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2898 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2902 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2906 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2910 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2914 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr ""
2919 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2927 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2931 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2935 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2939 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2943 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2947 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2951 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2955 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2959 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2963 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2967 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2971 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2975 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2979 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2983 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2987 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2991 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2995 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2999 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3003 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3007 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3011 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "keybox '%s' created\n"
3015 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "keyring '%s' created\n"
3019 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3023 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "error opening key DB: %s\n"
3027 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3031 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
3032
3033 msgid "[revocation]"
3034 msgstr "[odvolání]"
3035
3036 msgid "[self-signature]"
3037 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3038
3039 msgid ""
3040 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3041 "keys\n"
3042 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3043 "etc.)\n"
3044 msgstr ""
3045 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3046 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3047 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3048 "\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3052 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "  %d = I trust fully\n"
3056 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
3057
3058 msgid ""
3059 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3060 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3061 "trust signatures on your behalf.\n"
3062 msgstr ""
3063 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3064 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3065 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3066
3067 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3068 msgstr ""
3069 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3070 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3074 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3078 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3079
3080 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3081 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3082
3083 msgid "  Unable to sign.\n"
3084 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3088 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3092 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3096 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3097
3098 msgid "Sign it? (y/N) "
3099 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The self-signature on \"%s\"\n"
3104 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3105 msgstr ""
3106 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3107 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3108
3109 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3110 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Your current signature on \"%s\"\n"
3115 "has expired.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3118 "vypršela.\n"
3119
3120 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3121 msgstr ""
3122 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3123 "N) "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Your current signature on \"%s\"\n"
3128 "is a local signature.\n"
3129 msgstr ""
3130 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3131 "je pouze lokální.\n"
3132
3133 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3134 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3138 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3142 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3143
3144 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3145 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3149 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3150
3151 msgid "This key has expired!"
3152 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3156 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3157
3158 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3159 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3160
3161 msgid ""
3162 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3163 "belongs\n"
3164 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3165 msgstr ""
3166 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3167 "patří výše uvedené osobě.\n"
3168 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3172 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3176 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3180 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3184 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3185
3186 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3187 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3192 "key \"%s\" (%s)\n"
3193 msgstr ""
3194 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3195 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3196
3197 msgid "This will be a self-signature.\n"
3198 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3199
3200 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3202
3203 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3204 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3205
3206 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3207 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3208
3209 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3210 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3211
3212 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3213 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3214
3215 msgid "I have checked this key casually.\n"
3216 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3217
3218 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3219 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3220
3221 msgid "Really sign? (y/N) "
3222 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "signing failed: %s\n"
3226 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3227
3228 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3229 msgstr ""
3230 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3231 "nelze změnit.\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3235 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3236
3237 msgid "save and quit"
3238 msgstr "uložit a ukončit"
3239
3240 msgid "show key fingerprint"
3241 msgstr "vypsat otisk klíče"
3242
3243 msgid "show the keygrip"
3244 msgstr "ukázat keygrip"
3245
3246 msgid "list key and user IDs"
3247 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3248
3249 msgid "select user ID N"
3250 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3251
3252 msgid "select subkey N"
3253 msgstr "vyberte podklíč N"
3254
3255 msgid "check signatures"
3256 msgstr "kontrolovat podpisy"
3257
3258 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3259 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3260
3261 msgid "sign selected user IDs locally"
3262 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3265 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3266
3267 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3268 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3269
3270 msgid "add a user ID"
3271 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3272
3273 msgid "add a photo ID"
3274 msgstr "přidat fotografický ID"
3275
3276 msgid "delete selected user IDs"
3277 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3278
3279 msgid "add a subkey"
3280 msgstr "přidat podklíč"
3281
3282 msgid "add a key to a smartcard"
3283 msgstr "přidat klíč na kartu"
3284
3285 msgid "move a key to a smartcard"
3286 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3287
3288 msgid "move a backup key to a smartcard"
3289 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3290
3291 msgid "delete selected subkeys"
3292 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3293
3294 msgid "add a revocation key"
3295 msgstr "přidat revokační klíč"
3296
3297 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3298 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3299
3300 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3301 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3302
3303 msgid "flag the selected user ID as primary"
3304 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3305
3306 msgid "list preferences (expert)"
3307 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3308
3309 msgid "list preferences (verbose)"
3310 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3311
3312 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3313 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3314
3315 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3316 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3317
3318 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3319 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3320
3321 msgid "change the passphrase"
3322 msgstr "změnit heslo"
3323
3324 msgid "change the ownertrust"
3325 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3326
3327 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3328 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3329
3330 msgid "revoke selected user IDs"
3331 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3332
3333 msgid "revoke key or selected subkeys"
3334 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3335
3336 msgid "enable key"
3337 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3338
3339 msgid "disable key"
3340 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3341
3342 msgid "show selected photo IDs"
3343 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3344
3345 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3346 msgstr ""
3347 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3348
3349 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3350 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3351
3352 msgid "Secret key is available.\n"
3353 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3354
3355 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3356 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3357
3358 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3359 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3360
3361 msgid ""
3362 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3363 "(lsign),\n"
3364 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3365 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3366 msgstr ""
3367 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3368 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3369 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3370
3371 msgid "Key is revoked."
3372 msgstr "Klíč je odvolán."
3373
3374 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3376
3377 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3378 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3379
3380 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3381 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3385 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3389 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3390
3391 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3392 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3396 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3397
3398 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3399 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3400
3401 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3402 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3403
3404 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3405 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3406
3407 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3408 #. moving the key and not about removing it.
3409 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3410 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3411
3412 msgid "You must select exactly one key.\n"
3413 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3414
3415 msgid "Command expects a filename argument\n"
3416 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3420 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3424 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3425
3426 msgid "You must select at least one key.\n"
3427 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3428
3429 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3430 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3431
3432 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3433 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3434
3435 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3437
3438 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3439 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3440
3441 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3442 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3443
3444 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3445 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3446
3447 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3448 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3449
3450 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3451 msgstr ""
3452 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3453 "poskytnutá uživatelem\n"
3454
3455 msgid "Set preference list to:\n"
3456 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3457
3458 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3459 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3460
3461 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3462 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3463
3464 msgid "Save changes? (y/N) "
3465 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3466
3467 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3468 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3472 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3476 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3480 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3484 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3488 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3492 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3496 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3497
3498 msgid "No matching user IDs."
3499 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3500
3501 msgid "Nothing to sign.\n"
3502 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3506 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3510 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3514 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3515
3516 msgid "AEAD: "
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Digest: "
3520 msgstr "Hash: "
3521
3522 msgid "Features: "
3523 msgstr "Vlastnosti: "
3524
3525 msgid "Keyserver no-modify"
3526 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3527
3528 msgid "Preferred keyserver: "
3529 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3530
3531 msgid "Notations: "
3532 msgstr "Poznámky: "
3533
3534 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3535 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3539 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3543 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3544
3545 msgid "(sensitive)"
3546 msgstr "(citlivá informace)"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "created: %s"
3550 msgstr "vytvořen: %s"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "revoked: %s"
3554 msgstr "odvolán: %s"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "expired: %s"
3558 msgstr "platnost skončila: %s"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "expires: %s"
3562 msgstr "platnost skončí: %s"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "usage: %s"
3566 msgstr "použití: %s"
3567
3568 msgid "card-no: "
3569 msgstr "číslo karty: "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "trust: %s"
3573 msgstr "důvěra: %s"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "validity: %s"
3577 msgstr "platnost: %s"
3578
3579 msgid "This key has been disabled"
3580 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3581
3582 msgid ""
3583 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3584 "unless you restart the program.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3587 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3588
3589 # status
3590 msgid "revoked"
3591 msgstr "odvolán"
3592
3593 msgid "expired"
3594 msgstr "platnost skončila"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3599 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3600 msgstr ""
3601 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3602 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3606 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3610 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3611
3612 msgid ""
3613 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3614 "versions\n"
3615 "         of PGP to reject this key.\n"
3616 msgstr ""
3617 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3618 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3619
3620 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3621 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3622
3623 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3624 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3625
3626 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3627 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3628
3629 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3630 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3631
3632 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3633 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3634
3635 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3636 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3637
3638 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3639 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Deleted %d signature.\n"
3643 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3644 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3645 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3646 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3647
3648 msgid "Nothing deleted.\n"
3649 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3650
3651 msgid "invalid"
3652 msgstr "neplatný"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3656 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3660 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3661 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3662 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3663 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3667 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3671 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3675 "cause\n"
3676 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3677 msgstr ""
3678 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3679 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3680
3681 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3682 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3683
3684 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3685 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3689 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3693 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3697 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3698
3699 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3700 msgstr ""
3701 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3705 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3706
3707 msgid ""
3708 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3709 "N) "
3710 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3711
3712 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3713 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3714
3715 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3716 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3720 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3721
3722 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3723 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3724
3725 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3726 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3730 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3734 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3735
3736 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3737 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3741 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3742
3743 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3744 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3745
3746 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3747 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3748
3749 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3750 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3751
3752 msgid "Enter the notation: "
3753 msgstr "Vložte poznámku: "
3754
3755 msgid "Proceed? (y/N) "
3756 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "No user ID with index %d\n"
3760 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "No user ID with hash %s\n"
3764 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3768 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "No subkey with index %d\n"
3772 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3776 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3780 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3781
3782 msgid " (non-exportable)"
3783 msgstr " (neexportovatelné)"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "This signature expired on %s.\n"
3787 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3788
3789 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3790 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3791
3792 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3793 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3794
3795 msgid "Not signed by you.\n"
3796 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3800 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3801
3802 msgid " (non-revocable)"
3803 msgstr " (neodvolatelné)"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3807 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3808
3809 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3810 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3811
3812 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3813 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "no secret key\n"
3817 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3821 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3825 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3829 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3833 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3837 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3841 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3845 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3849 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3853 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "too many cipher preferences\n"
3857 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "too many digest preferences\n"
3861 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "too many compression preferences\n"
3865 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3869 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "writing direct signature\n"
3873 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "writing self signature\n"
3877 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "writing key binding signature\n"
3881 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3885 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3889 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3894 msgstr ""
3895 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3896 "dlouhým hashem\n"
3897
3898 msgid "Sign"
3899 msgstr "Podepisování"
3900
3901 msgid "Certify"
3902 msgstr "Certifikování"
3903
3904 msgid "Encrypt"
3905 msgstr "Šifrování"
3906
3907 msgid "Authenticate"
3908 msgstr "Autentizace"
3909
3910 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3911 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3912 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3913 #. * functions:
3914 #. *
3915 #. *   s = Toggle signing capability
3916 #. *   e = Toggle encryption capability
3917 #. *   a = Toggle authentication capability
3918 #. *   q = Finish
3919 #.
3920 msgid "SsEeAaQq"
3921 msgstr "SsEeAaQq"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Possible actions for a %s key: "
3925 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3926
3927 msgid "Current allowed actions: "
3928 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3932 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3936 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3940 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "   (%c) Finished\n"
3944 msgstr "   (%c) Konec\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3948 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3952 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3956 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3960 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3964 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3968 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3972 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3976 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3980 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3984 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3988 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3992 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "  (%d) Existing key\n"
3996 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3997
3998 #, fuzzy, c-format
3999 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
4000 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4001 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
4002
4003 msgid "Enter the keygrip: "
4004 msgstr "Vložte keygrip: "
4005
4006 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4007 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
4008
4009 msgid "No key with this keygrip\n"
4010 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "error reading the card: %s\n"
4014 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4018 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
4019
4020 msgid "Available keys:\n"
4021 msgstr "Dostupné klíče:\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "rounded to %u bits\n"
4025 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4029 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4033 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4037 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
4038
4039 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4040 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
4041
4042 msgid ""
4043 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4044 "         0 = key does not expire\n"
4045 "      <n>  = key expires in n days\n"
4046 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4047 "      <n>m = key expires in n months\n"
4048 "      <n>y = key expires in n years\n"
4049 msgstr ""
4050 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4051 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4052 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4053 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4054 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4055 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4056
4057 msgid ""
4058 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4059 "         0 = signature does not expire\n"
4060 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4061 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4062 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4063 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4064 msgstr ""
4065 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4066 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4067 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4068 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4069 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4070 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4071
4072 msgid "Key is valid for? (0) "
4073 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4077 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4078
4079 msgid "invalid value\n"
4080 msgstr "neplatná hodnota\n"
4081
4082 msgid "Key does not expire at all\n"
4083 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4084
4085 msgid "Signature does not expire at all\n"
4086 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Key expires at %s\n"
4090 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Signature expires at %s\n"
4094 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4095
4096 msgid ""
4097 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4098 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4101 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4102
4103 msgid "Is this correct? (y/N) "
4104 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4105
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4113 "váš klíč.\n"
4114 "\n"
4115
4116 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4117 #. but you should keep your existing translation.  In case
4118 #. the new string is not translated this old string will
4119 #. be used.
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4123 "ID\n"
4124 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4125 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128 "\n"
4129 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4130 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4131 "v tomto tvaru:\n"
4132 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4133 "\n"
4134
4135 msgid "Real name: "
4136 msgstr "Jméno a příjmení: "
4137
4138 msgid "Invalid character in name\n"
4139 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4143 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4144
4145 msgid "Name may not start with a digit\n"
4146 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4147
4148 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4149 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4150
4151 msgid "Email address: "
4152 msgstr "E-mailová adresa: "
4153
4154 msgid "Not a valid email address\n"
4155 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4156
4157 msgid "Comment: "
4158 msgstr "Komentář: "
4159
4160 msgid "Invalid character in comment\n"
4161 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4165 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "You selected this USER-ID:\n"
4170 "    \"%s\"\n"
4171 "\n"
4172 msgstr ""
4173 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4174 "    „%s“\n"
4175 "\n"
4176
4177 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4178 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4179
4180 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4181 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4182 #. string which should be translated accordingly and the
4183 #. letter changed to match the one in the answer string.
4184 #.
4185 #. n = Change name
4186 #. c = Change comment
4187 #. e = Change email
4188 #. o = Okay (ready, continue)
4189 #. q = Quit
4190 #.
4191 msgid "NnCcEeOoQq"
4192 msgstr "jJkKeEPpUu"
4193
4194 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4195 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4196
4197 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4198 msgstr ""
4199 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4200 "program? "
4201
4202 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4203 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4204
4205 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4206 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4207
4208 msgid "Please correct the error first\n"
4209 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4210
4211 msgid ""
4212 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4213 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4214 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4215 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4218 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4219 "myší,\n"
4220 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4221 "entropie.\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "Key generation failed: %s\n"
4225 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "About to create a key for:\n"
4230 "    \"%s\"\n"
4231 "\n"
4232 msgstr ""
4233 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4234 "    „%s“\n"
4235 "\n"
4236
4237 msgid "Continue? (Y/n) "
4238 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4242 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4243
4244 msgid "Create anyway? (y/N) "
4245 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "creating anyway\n"
4249 msgstr "přesto se vytváří\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4253 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Key generation canceled.\n"
4257 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4261 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4265 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "writing public key to '%s'\n"
4269 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4273 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4277 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4278
4279 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4280 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4281
4282 msgid ""
4283 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4284 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4285 msgstr ""
4286 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4287 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4292 msgstr ""
4293 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4294 "je problém se systémovým časem)\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4299 msgstr ""
4300 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4301 "je problém se systémovým časem)\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4305 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4309 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4313 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4314
4315 msgid "Really create? (y/N) "
4316 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4317
4318 msgid "never     "
4319 msgstr "nikdy     "
4320
4321 msgid "Critical signature policy: "
4322 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4323
4324 msgid "Signature policy: "
4325 msgstr "Podepisovací politika: "
4326
4327 msgid "Critical preferred keyserver: "
4328 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4329
4330 msgid "Critical signature notation: "
4331 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4332
4333 msgid "Signature notation: "
4334 msgstr "Podepisovací notace: "
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "%d good signature\n"
4338 msgid_plural "%d good signatures\n"
4339 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4340 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4341 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "%d bad signature\n"
4345 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4346 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4347 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4348 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4352 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4353 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4354 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4355 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4359 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4360 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4361 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4362 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4366 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4367 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4368 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4369 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4370
4371 msgid "Keyring"
4372 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4373
4374 msgid "Primary key fingerprint:"
4375 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4376
4377 msgid "     Subkey fingerprint:"
4378 msgstr "         Otisk podklíče:"
4379
4380 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4381 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4382 msgid " Primary key fingerprint:"
4383 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4384
4385 msgid "      Subkey fingerprint:"
4386 msgstr "          Otisk podklíče:"
4387
4388 msgid "      Key fingerprint ="
4389 msgstr "          Otisk klíče ="
4390
4391 msgid "      Card serial no. ="
4392 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "caching keyring '%s'\n"
4396 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4400 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4401 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4402 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4403 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "%lu key cached"
4407 msgid_plural "%lu keys cached"
4408 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4409 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4410 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid " (%lu signature)\n"
4414 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4415 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4416 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4417 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "%s: keyring created\n"
4421 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4422
4423 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4424 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4425
4426 msgid "include revoked keys in search results"
4427 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4428
4429 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4430 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4431
4432 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4433 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4434
4435 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4436 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4437
4438 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4439 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4440
4441 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4442 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4443
4444 msgid "disabled"
4445 msgstr "zneplatněn"
4446
4447 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4448 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4452 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4456 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4460 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4461 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4462 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4463 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4467 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4471 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "key not found on keyserver\n"
4475 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4479 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "requesting key %s from %s\n"
4483 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "no keyserver known\n"
4487 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4491 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "sending key %s to %s\n"
4495 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "requesting key from '%s'\n"
4499 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4503 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4507 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "%s encrypted session key\n"
4511 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4515 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "public key is %s\n"
4519 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4523 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4527 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "      \"%s\"\n"
4531 msgstr "      „%s“\n"
4532
4533 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4534 # [kw]
4535 #, c-format
4536 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4537 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4541 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4545 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4549 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4553 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4557 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4561 msgstr ""
4562 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4563 "algoritmem %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4567 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4568
4569 msgid ""
4570 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4571 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4572 "then integrity protection was not widely used.\n"
4573 msgstr ""
4574 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4575 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4579 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "decryption forced to fail!\n"
4583 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "decryption okay\n"
4587 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4591 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "decryption failed: %s\n"
4595 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4599 msgstr ""
4600 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "original file name='%.*s'\n"
4604 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4608 msgstr ""
4609 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4610 "užít\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "no signature found\n"
4614 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "BAD signature from \"%s\""
4618 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "Expired signature from \"%s\""
4622 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Good signature from \"%s\""
4626 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "signature verification suppressed\n"
4630 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4634 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "Signature made %s\n"
4638 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "               using %s key %s\n"
4642 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4643
4644 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4645 #, c-format
4646 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4647 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4651 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "Key available at: "
4655 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "[uncertain]"
4662 msgstr "[nejistý]"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "                aka \"%s\""
4666 msgstr "                alias „%s“"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4670 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Signature expired %s\n"
4674 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Signature expires %s\n"
4678 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4682 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4683
4684 msgid "binary"
4685 msgstr "binární formát"
4686
4687 msgid "textmode"
4688 msgstr "textový formát"
4689
4690 msgid "unknown"
4691 msgstr "neznámý formát"
4692
4693 msgid ", key algorithm "
4694 msgstr ", algoritmus klíče"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4698 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "Can't check signature: %s\n"
4702 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "not a detached signature\n"
4706 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4711 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4715 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4719 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4723 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4731 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4735 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4739 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4743 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4747 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4751 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4755 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4756 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "(reported error: %s)\n"
4760 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4764 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "(further info: "
4768 msgstr "(podrobnosti: "
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4772 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4776 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4780 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4784 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4788 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4793 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4794
4795 msgid "Uncompressed"
4796 msgstr "Nezkomprimováno"
4797
4798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4799 msgid "uncompressed|none"
4800 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4804 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4808 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "unknown option '%s'\n"
4812 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4816 msgstr ""
4817 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4818 "bitů\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4822 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "File '%s' exists. "
4826 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4827
4828 msgid "Overwrite? (y/N) "
4829 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: unknown suffix\n"
4833 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4834
4835 msgid "Enter new filename"
4836 msgstr "Vložte nový název souboru"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "writing to stdout\n"
4840 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4844 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4848 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4852 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "Unknown critical signature notation: "
4856 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4860 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "problem with the agent: %s\n"
4864 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4865
4866 msgid "Enter passphrase\n"
4867 msgstr "Vložit heslo\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "cancelled by user\n"
4871 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid " (main key ID %s)"
4875 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4876
4877 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4878 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4879
4880 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4881 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4882
4883 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4884 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4885
4886 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4887 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4888
4889 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4890 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4891
4892 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4893 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "%s\n"
4898 "\"%.*s\"\n"
4899 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4900 "created %s%s.\n"
4901 "%s"
4902 msgstr ""
4903 "%s\n"
4904 "„%.*s“\n"
4905 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4906 "vytvořen %s%s.\n"
4907 "%s"
4908
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4912 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4913 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4914 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4918 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4919 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4920 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4921
4922 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4923 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4927 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4931 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4932
4933 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4934 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4938 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4939
4940 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4941 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4942
4943 #, c-format
4944 msgid "unable to display photo ID!\n"
4945 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4946
4947 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4948 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4949 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4950 #. match the one in the answer string.
4951 #.
4952 #. i = please show me more information
4953 #. m = back to the main menu
4954 #. s = skip this key
4955 #. q = quit
4956 #.
4957 msgid "iImMqQsS"
4958 msgstr "iImMuUsS"
4959
4960 msgid "No trust value assigned to:\n"
4961 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "  aka \"%s\"\n"
4965 msgstr "  alias „%s“\n"
4966
4967 msgid ""
4968 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4969 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4973 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4977 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4981 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4982
4983 msgid "  m = back to the main menu\n"
4984 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4985
4986 msgid "  s = skip this key\n"
4987 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4988
4989 msgid "  q = quit\n"
4990 msgstr "  u = ukončit\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4995 "\n"
4996 msgstr ""
4997 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4998 "\n"
4999
5000 msgid "Your decision? "
5001 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
5002
5003 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5004 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
5005
5006 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5007 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5011 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5015 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5019 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "This key belongs to us\n"
5023 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5027 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5028
5029 msgid ""
5030 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5031 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5032 "question with yes.\n"
5033 msgstr ""
5034 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
5035 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5036 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5037
5038 msgid ""
5039 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5040 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5041 "you may answer the next question with yes.\n"
5042 msgstr ""
5043 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
5044 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
5045 "následující otázku odpovědět ano.\n"
5046
5047 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5048 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5052 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5056 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5060 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5064 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5068 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5072 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5076 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5080 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5084 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5088 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5092 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "Note: This key has expired!\n"
5096 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5100 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5105 msgstr ""
5106 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5110 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5114 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5119 msgstr ""
5120 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5124 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: skipped: %s\n"
5128 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5132 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5136 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5140 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5144 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5148 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5149
5150 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5151 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5152
5153 msgid "Current recipients:\n"
5154 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5155
5156 msgid ""
5157 "\n"
5158 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5159 msgstr ""
5160 "\n"
5161 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5162
5163 msgid "No such user ID.\n"
5164 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5168 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5169
5170 msgid "Public key is disabled.\n"
5171 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "skipped: public key already set\n"
5175 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5179 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "no valid addressees\n"
5183 msgstr "žádné platné adresy\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5187 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5191 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5195 msgstr ""
5196 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5197
5198 msgid "Detached signature.\n"
5199 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5200
5201 msgid "Please enter name of data file: "
5202 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "reading stdin ...\n"
5206 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "no signed data\n"
5210 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5214 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5218 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5222 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5226 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5230 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5234 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5238 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5242 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5246 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "Note: key has been revoked"
5250 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "build_packet failed: %s\n"
5254 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "key %s has no user IDs\n"
5258 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5259
5260 msgid "To be revoked by:\n"
5261 msgstr "Revokován:\n"
5262
5263 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5264 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5265
5266 msgid "Secret key is not available.\n"
5267 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5268
5269 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5270 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5271
5272 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5273 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5277 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5278
5279 msgid "Revocation certificate created.\n"
5280 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5284 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5285
5286 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5287 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5288
5289 msgid ""
5290 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5291 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5292 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5293 msgstr ""
5294 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5295 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5296 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5297
5298 msgid ""
5299 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5300 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5301 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5302 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5303 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5304 msgstr ""
5305 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5306 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5307 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5308 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5309 "„gpg --generate-revocation“."
5310
5311 msgid ""
5312 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5313 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5314 "before importing and publishing this revocation certificate."
5315 msgstr ""
5316 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5317 "byla\n"
5318 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5319 "certifikátu\n"
5320 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5324 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5328 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5329
5330 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5331 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5332 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5333 #, c-format
5334 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5335 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5339 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5340
5341 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5342 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5343
5344 msgid ""
5345 "Revocation certificate created.\n"
5346 "\n"
5347 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5348 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5349 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5350 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5351 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5352 msgstr ""
5353 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5354 "\n"
5355 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5356 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5357 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5358 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5359 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5360 "jiným uživatelům!\n"
5361
5362 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5363 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5364
5365 msgid "Cancel"
5366 msgstr "Zrušit"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5370 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5371
5372 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5373 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5377 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5378
5379 msgid "(No description given)\n"
5380 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5381
5382 msgid "Is this okay? (y/N) "
5383 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "weak key created - retrying\n"
5387 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5391 msgstr ""
5392 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5393 "%d krát!\n"
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5397 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5401 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5405 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5409 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5413 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "please see %s for more information\n"
5417 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5421 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5425 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5426 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5427 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5428 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5432 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5433 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5434 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5435 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid ""
5439 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5440 msgid_plural ""
5441 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5442 msgstr[0] ""
5443 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5444 "je problém s hodinami)\n"
5445 msgstr[1] ""
5446 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5447 "je problém s hodinami)\n"
5448 msgstr[2] ""
5449 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5450 "je problém s hodinami)\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5454 msgid_plural ""
5455 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5456 msgstr[0] ""
5457 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5458 "je problém s hodinami)\n"
5459 msgstr[1] ""
5460 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5461 "je problém s hodinami)\n"
5462 msgstr[2] ""
5463 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5464 "je problém s hodinami)\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5468 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5472 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5476 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5480 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5484 msgstr ""
5485 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5486 "bit\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5490 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5494 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5498 msgstr ""
5499 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5500 "neexpandované.\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5505 msgstr ""
5506 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5507 "neexpandované.\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5512 "unexpanded.\n"
5513 msgstr ""
5514 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5515 "Použity neexpandované.\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5519 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5524 msgstr ""
5525 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5526 "příjemce\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "signing:"
5530 msgstr "podepisuji:"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "%s encryption will be used\n"
5534 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5538 msgstr ""
5539 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5540 "RNG!\n"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5544 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "skipped: secret key already present\n"
5548 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5549
5550 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5551 msgstr ""
5552 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5553 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5557 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5562 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5563 msgstr ""
5564 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5565 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "error in '%s': %s\n"
5569 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5570
5571 msgid "line too long"
5572 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5573
5574 msgid "colon missing"
5575 msgstr "sloupec schází"
5576
5577 msgid "invalid fingerprint"
5578 msgstr "neplatný otisk"
5579
5580 msgid "ownertrust value missing"
5581 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5585 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "read error in '%s': %s\n"
5589 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5593 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5597 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "can't lock '%s'\n"
5601 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5605 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5609 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "trustdb transaction too large\n"
5613 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5617 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "can't access '%s': %s\n"
5621 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5625 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5629 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: trustdb created\n"
5633 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5637 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5641 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5645 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5649 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5653 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5657 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5661 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5665 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5669 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5673 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5677 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5681 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5685 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5689 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5693 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5697 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5701 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "input line longer than %d characters\n"
5705 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5709 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5713 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5717 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5721 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "TOFU DB error"
5725 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5729 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5733 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5737 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5741 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5745 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5746
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5750 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5754 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5755 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5756 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5757 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5758
5759 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5760 msgstr ""
5761 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5762
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5766 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5767 msgstr ""
5768 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5769 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5773 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5774
5775 msgid "This key's user IDs:\n"
5776 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "policy: %s"
5780 msgstr "politika: %s"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5784 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5788 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5789 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5790 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5791 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5795 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5796
5797 msgid "this key"
5798 msgstr "tento klíč"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "Verified %d message."
5802 msgid_plural "Verified %d messages."
5803 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5804 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5805 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "Encrypted %d message."
5809 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5810 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5811 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5812 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "Verified %d message in the future."
5816 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5817 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5818 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5819 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "Encrypted %d message in the future."
5823 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5824 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5825 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5826 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5830 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5831 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5832 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5833 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5837 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5838 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5839 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5840 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5844 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5845 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5846 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5847 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5851 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5852 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5853 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5854 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5858 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5859 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5860 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5861 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5865 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5866 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5867 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5868 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "Messages verified in the past: %d."
5872 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5876 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5877
5878 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5879 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5880 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5881 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5882 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5883
5884 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5885 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5886 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5887 msgid "gGaAuUrRbB"
5888 msgstr "gGaAuUrRbB"
5889
5890 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5891 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5892
5893 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5894 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5898 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5902 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5903
5904 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5905 #, c-format
5906 msgid "%lld~year"
5907 msgid_plural "%lld~years"
5908 msgstr[0] "%lld~roku"
5909 msgstr[1] "%lld~roků"
5910 msgstr[2] "%lld~roků"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "%lld~month"
5914 msgid_plural "%lld~months"
5915 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5916 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5917 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "%lld~week"
5921 msgid_plural "%lld~weeks"
5922 msgstr[0] "%lld~týdne"
5923 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5924 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "%lld~day"
5928 msgid_plural "%lld~days"
5929 msgstr[0] "%lld~dne"
5930 msgstr[1] "%lld~dnů"
5931 msgstr[2] "%lld~dnů"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "%lld~hour"
5935 msgid_plural "%lld~hours"
5936 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5937 msgstr[1] "%lld~hodin"
5938 msgstr[2] "%lld~hodin"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "%lld~minute"
5942 msgid_plural "%lld~minutes"
5943 msgstr[0] "%lld~minuty"
5944 msgstr[1] "%lld~minut"
5945 msgstr[2] "%lld~minut"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "%lld~second"
5949 msgid_plural "%lld~seconds"
5950 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5951 msgstr[1] "%lld~sekund"
5952 msgstr[2] "%lld~sekund"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5956 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5960 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5961
5962 msgid "Encrypted 0 messages."
5963 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "(policy: %s)"
5967 msgstr "(politika: %s)"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5972 msgstr ""
5973 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5974 "uživatele!\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5979 msgstr ""
5980 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5981 "uživatele!\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5985 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5989 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5994 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5995 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5996 "  %s\n"
5997 "to mark it as being bad.\n"
5998 msgid_plural ""
5999 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6000 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6001 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6002 "  %s\n"
6003 "to mark it as being bad.\n"
6004 msgstr[0] ""
6005 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
6006 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6007 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6008 "  %s\n"
6009 "k označení, že je špatný.\n"
6010 msgstr[1] ""
6011 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6012 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6013 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6014 "  %s\n"
6015 "k označení, že je špatný.\n"
6016 msgstr[2] ""
6017 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6018 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6019 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6020 "  %s\n"
6021 "k označení, že je špatný.\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6025 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6029 msgstr ""
6030 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6034 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6038 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6042 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6046 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6050 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6054 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6058 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6059
6060 #, c-format
6061 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6062 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6066 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6070 msgstr ""
6071 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6072
6073 #, c-format
6074 msgid "using %s trust model\n"
6075 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "no need for a trustdb check\n"
6079 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6083 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6087 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6091 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "public key %s not found: %s\n"
6095 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6099 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "checking the trustdb\n"
6103 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "%d key processed"
6107 msgid_plural "%d keys processed"
6108 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6109 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6110 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6114 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6115 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6116 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6117 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6121 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6125 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6130 msgstr ""
6131 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6132 "%df, %du\n"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6136 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6137
6138 msgid "undefined"
6139 msgstr "nedefinována"
6140
6141 msgid "never"
6142 msgstr "žádná"
6143
6144 msgid "marginal"
6145 msgstr "částečná"
6146
6147 msgid "full"
6148 msgstr "plná"
6149
6150 msgid "ultimate"
6151 msgstr "absolutní"
6152
6153 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6154 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6155 #. make attractive information listings where columns line up
6156 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6157 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6158 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6159 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6160 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6161 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6162 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6163
6164 msgid "[ revoked]"
6165 msgstr "[ revokován  ]"
6166
6167 # TODO: use context to distinguish gender
6168 msgid "[ expired]"
6169 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6170
6171 msgid "[ unknown]"
6172 msgstr "[  neznámá   ]"
6173
6174 msgid "[  undef ]"
6175 msgstr "[nedefinovaná]"
6176
6177 msgid "[  never ]"
6178 msgstr "[   nikdy    ]"
6179
6180 msgid "[marginal]"
6181 msgstr "[  částečná  ]"
6182
6183 msgid "[  full  ]"
6184 msgstr "[    plná    ]"
6185
6186 msgid "[ultimate]"
6187 msgstr "[  absolutní ]"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "the signature could not be verified.\n"
6192 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6193 "should be the first file given on the command line.\n"
6194 msgstr ""
6195 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6196 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6197 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6201 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6205 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6206
6207 msgid "set debugging flags"
6208 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6209
6210 msgid "enable full debugging"
6211 msgstr "zapnout úplné ladění"
6212
6213 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6214 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6215
6216 msgid ""
6217 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6218 "List, export, import Keybox data\n"
6219 msgstr ""
6220 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6221 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6222
6223 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6224 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6225 #. * the %s at the start and end of the string.
6226 #, c-format
6227 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6228 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6229
6230 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6231 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6232 #, c-format
6233 msgid "Remaining attempts: %d"
6234 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6235
6236 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6237 msgstr ""
6238 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6239
6240 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6241 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6245 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6249 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6253 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6257 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6258
6259 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6260 # them verbatim at the start of the string.  */
6261 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6262 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6263
6264 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6265 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6266
6267 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6268 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6269
6270 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6271 msgstr ""
6272 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6273
6274 msgid ""
6275 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6276 "qualified signatures."
6277 msgstr ""
6278 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6279 "kvalifikovaných podpisů."
6280
6281 msgid ""
6282 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6283 "qualified signatures."
6284 msgstr ""
6285 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6286 "kvalifikovaných podpisů."
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6290 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6294 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6298 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6302 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6303
6304 #, c-format
6305 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6306 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6310 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6314 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "response does not contain the public key data\n"
6318 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "reading public key failed: %s\n"
6322 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6323
6324 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6325 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6326 #. * the %s at the start and end of the string.
6327 #, c-format
6328 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6329 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "using default PIN as %s\n"
6333 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6337 msgstr ""
6338 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6339
6340 msgid "||Please unlock the card"
6341 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6345 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6346
6347 #, c-format
6348 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6349 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "card is permanently locked!\n"
6353 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6354
6355 #, c-format
6356 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6357 msgid_plural ""
6358 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6359 msgstr[0] ""
6360 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6361 msgstr[1] ""
6362 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6363 msgstr[2] ""
6364 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6365
6366 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6367 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6368 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6369 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6373 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6374
6375 msgid "||Please enter the PIN"
6376 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6377
6378 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6379 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6383 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6384
6385 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6386 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6387 #. to get some infos on the string.
6388 msgid "|RN|New Reset Code"
6389 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6390
6391 msgid "|AN|New Admin PIN"
6392 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6393
6394 msgid "|N|New PIN"
6395 msgstr "|N|Nový PIN"
6396
6397 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6398 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6399
6400 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6401 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "error reading application data\n"
6405 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6409 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "key already exists\n"
6413 msgstr "klíč již existuje\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "existing key will be replaced\n"
6417 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "generating new key\n"
6421 msgstr "generování nového klíče\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "writing new key\n"
6425 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "creation timestamp missing\n"
6429 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6433 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "failed to store the key: %s\n"
6437 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "unsupported curve\n"
6441 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6445 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "generating key failed\n"
6449 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6453 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6454 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6455 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6456 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6460 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6464 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6468 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6472 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6477 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6481 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6482
6483 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6484 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6485
6486 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6487 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6488 #. to get some infos on the string.
6489 msgid "|N|Initial New PIN"
6490 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6491
6492 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6493 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6494
6495 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6496 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6497
6498 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6499 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6500
6501 msgid "|N|connect to reader at port N"
6502 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6503
6504 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6505 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6506
6507 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6508 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6509
6510 msgid "do not use the internal CCID driver"
6511 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6512
6513 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6514 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6515
6516 msgid "do not use a reader's pinpad"
6517 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6518
6519 msgid "deny the use of admin card commands"
6520 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6521
6522 msgid "use variable length input for pinpad"
6523 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6524
6525 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6526 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6527
6528 msgid ""
6529 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6530 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6531 msgstr ""
6532 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6533 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6537 msgstr ""
6538 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "handler for fd %d started\n"
6542 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6546 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6550 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6551
6552 msgid "chain"
6553 msgstr "řetězený"
6554
6555 msgid "shell"
6556 msgstr "jednovrstvý"
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6560 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6564 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6565
6566 msgid "critical marked policy without configured policies"
6567 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6571 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6575 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "certificate policy not allowed"
6579 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6583 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "looking up issuer at external location\n"
6587 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6591 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6595 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6599 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6603 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6607 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6611 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6612
6613 msgid "certificate has been revoked"
6614 msgstr "certifikát byl odvolán"
6615
6616 msgid "the status of the certificate is unknown"
6617 msgstr "status certifikáty není znám"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6621 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "checking the CRL failed: %s"
6625 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6629 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "certificate not yet valid"
6633 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6634
6635 msgid "root certificate not yet valid"
6636 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6637
6638 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6639 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "certificate has expired"
6643 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6644
6645 msgid "root certificate has expired"
6646 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6647
6648 msgid "intermediate certificate has expired"
6649 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6653 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6654
6655 msgid "certificate with invalid validity"
6656 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6657
6658 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6659 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6660
6661 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6662 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6663
6664 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6665 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "  (  signature created at "
6669 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "  (certificate created at "
6673 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "  (certificate valid from "
6677 msgstr "  (   certifikát planý od "
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "  (     issuer valid from "
6681 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "fingerprint=%s\n"
6685 msgstr "otisk=%s\n"
6686
6687 #, c-format
6688 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6689 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6693 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6697 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6698
6699 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6700 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6701
6702 msgid "no issuer found in certificate"
6703 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6704
6705 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6706 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "root certificate is not marked trusted"
6710 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6714 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "certificate chain too long\n"
6718 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "issuer certificate not found"
6722 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "certificate has a BAD signature"
6726 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6727
6728 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6729 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6733 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "certificate is good\n"
6737 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "intermediate certificate is good\n"
6741 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "root certificate is good\n"
6745 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6746
6747 msgid "switching to chain model"
6748 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "validation model used: %s"
6752 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6756 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6760 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6761
6762 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6763 # none serial, none date
6764 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6765 # status
6766 msgid "none"
6767 msgstr "žádný"
6768
6769 msgid "[Error - invalid encoding]"
6770 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6771
6772 msgid "[Error - out of core]"
6773 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6774
6775 msgid "[Error - No name]"
6776 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6777
6778 msgid "[Error - invalid DN]"
6779 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6784 "certificate:\n"
6785 "\"%s\"\n"
6786 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6787 "created %s, expires %s.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6790 "„%s“\n"
6791 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6792 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6796 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6800 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6804 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6808 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6812 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6816 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6820 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6824 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6828 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6832 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "line %d: no subject name given\n"
6836 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6840 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6844 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6848 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6852 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6856 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6860 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "line %d: invalid date given\n"
6864 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6868 msgstr ""
6869 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6873 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6877 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6881 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6885 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6889 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6893 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6897 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6898
6899 msgid ""
6900 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6901 "you just created once more.\n"
6902 msgstr ""
6903 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6904 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "   (%d) Existing key\n"
6908 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6912 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6916 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6920 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "   (%d) sign\n"
6924 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "   (%d) encrypt\n"
6928 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6929
6930 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6931 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6932
6933 msgid "No subject name given\n"
6934 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6938 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6939
6940 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6941 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6942 #. adjust it do the length of your translation.  The
6943 #. second string is merely passed to atoi so you can
6944 #. drop everything after the number.
6945 #, c-format
6946 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6947 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6948
6949 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6950 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6951
6952 msgid "Enter email addresses"
6953 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6954
6955 msgid " (end with an empty line):\n"
6956 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6957
6958 msgid "Enter DNS names"
6959 msgstr "Zadejte DNS jména"
6960
6961 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6962 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6963
6964 msgid "Enter URIs"
6965 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6966
6967 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6968 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6969
6970 msgid "These parameters are used:\n"
6971 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6972
6973 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6974 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6975
6976 msgid "Now creating certificate request.  "
6977 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6978
6979 msgid "This may take a while ...\n"
6980 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6981
6982 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6983 msgid "Ready.\n"
6984 msgstr "Hotovo.\n"
6985
6986 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6987 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "resource problem: out of core\n"
6991 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6995 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6999 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7003 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "error locking keybox: %s\n"
7007 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7011 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7015 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7019 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "no valid recipients given\n"
7023 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
7024
7025 msgid "list external keys"
7026 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
7027
7028 msgid "list certificate chain"
7029 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
7030
7031 msgid "import certificates"
7032 msgstr "importovat certifikáty"
7033
7034 msgid "export certificates"
7035 msgstr "exportovat certifikáty"
7036
7037 msgid "register a smartcard"
7038 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7039
7040 msgid "pass a command to the dirmngr"
7041 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7042
7043 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7044 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7045
7046 msgid "create base-64 encoded output"
7047 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7048
7049 msgid "assume input is in PEM format"
7050 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7051
7052 msgid "assume input is in base-64 format"
7053 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7054
7055 msgid "assume input is in binary format"
7056 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7057
7058 msgid "never consult a CRL"
7059 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7060
7061 msgid "check validity using OCSP"
7062 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7063
7064 msgid "|N|number of certificates to include"
7065 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7066
7067 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7068 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7069
7070 msgid "do not check certificate policies"
7071 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7072
7073 msgid "fetch missing issuer certificates"
7074 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7075
7076 msgid "don't use the terminal at all"
7077 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7078
7079 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7080 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7081
7082 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7083 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7084
7085 msgid "batch mode: never ask"
7086 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7087
7088 msgid "assume yes on most questions"
7089 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7090
7091 msgid "assume no on most questions"
7092 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7093
7094 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7095 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7096
7097 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7098 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7099
7100 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7101 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7102
7103 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7104 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7105
7106 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7107 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7108
7109 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7110 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7111
7112 msgid ""
7113 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7114 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7115 "Default operation depends on the input data\n"
7116 msgstr ""
7117 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7118 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7119 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7123 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7127 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7131 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7135 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7139 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "could not parse keyserver\n"
7143 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7147 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7151 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7155 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "total number processed: %lu\n"
7159 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "error storing certificate\n"
7163 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7167 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7171 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "error importing certificate: %s\n"
7175 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "error reading input: %s\n"
7179 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7183 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7187 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "error storing certificate: %s\n"
7191 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7195 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "error storing flags: %s\n"
7199 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7200
7201 msgid "Error - "
7202 msgstr "Chyba – "
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7206 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7210 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7214 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7219 "\"%s\"\n"
7220 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7221 "signature.\n"
7222 "\n"
7223 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7224 msgstr ""
7225 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7226 "„%s“\n"
7227 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7228 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7229 "\n"
7230 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid ""
7234 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7235 "signatures.\n"
7236 msgstr ""
7237 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7238 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7243 "\"%s\"\n"
7244 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7245 msgstr ""
7246 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7247 "„%s“\n"
7248 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7252 msgstr ""
7253 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7257 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7261 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "Signature made "
7265 msgstr "Podpis vytvořen "
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "[date not given]"
7269 msgstr "[datum neudáno]"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 #| msgid "algorithm: %s"
7273 msgid "algorithm:"
7274 msgstr "algoritmus: %s"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7279 msgstr ""
7280 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "Good signature from"
7284 msgstr "Dobrý podpis od"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "                aka"
7288 msgstr "          alias"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "This is a qualified signature\n"
7292 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7296 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7300 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7304 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7308 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7309
7310 # TODO: plural
7311 #, c-format
7312 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7313 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7317 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7321 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7325 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7329 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7333 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7334
7335 msgid "   issuer ="
7336 msgstr "vydavatel ="
7337
7338 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7339 msgid "  subject ="
7340 msgstr "  subjekt ="
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7344 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7345
7346 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7347 #, c-format
7348 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7349 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7350
7351 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7352 #, c-format
7353 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7354 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7355
7356 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7357 #, c-format
7358 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7359 msgstr "       důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "certificate already cached\n"
7363 msgstr "certifikát již v keši\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "certificate cached\n"
7367 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "error caching certificate: %s\n"
7371 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7375 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7379 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7383 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "no issuer found in certificate\n"
7387 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7391 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "creating directory '%s'\n"
7395 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7399 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7403 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7407 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "removing cache file '%s'\n"
7411 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "not removing file '%s'\n"
7415 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "error closing cache file: %s\n"
7419 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7423 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7427 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7431 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7435 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7439 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7443 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7447 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7451 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7455 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7459 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7463 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7467 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7471 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7475 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7479 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7483 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7487 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7491 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7495 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7499 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "error closing '%s': %s\n"
7503 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7507 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7511 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7515 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7519 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7523 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7527 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "opening cache file '%s'\n"
7531 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7535 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7539 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7543 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7547 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7551 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7555 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7556
7557 #, c-format
7558 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7559 msgstr ""
7560 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7561
7562 # TODO: plural
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7566 "required\n"
7567 msgstr ""
7568 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7569 "aktualizace je požadována\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7573 msgstr ""
7574 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7575 "požadována\n"
7576
7577 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7578 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7579 #, c-format
7580 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7581 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7585 msgstr ""
7586 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7587
7588 # XXX: The message is followed by the serial number
7589 # TODO: Use c-format
7590 #, c-format
7591 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7592 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7596 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7600 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7604 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7608 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7612 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7616 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7620 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7624 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7628 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7632 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7636 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7640 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7644 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7648 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7652 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7653
7654 #, c-format
7655 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7656 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7657
7658 #, c-format
7659 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7660 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7664 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7668 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7669
7670 #, c-format
7671 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7672 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7676 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7677
7678 #, c-format
7679 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7680 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7681
7682 #, c-format
7683 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7684 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7688 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7692 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7696 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7697
7698 #, c-format
7699 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7700 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7701
7702 #, c-format
7703 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7704 msgstr ""
7705 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7706 "bude nahrán\n"
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7710 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7714 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7718 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "creating cache file '%s'\n"
7722 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7726 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7731 "program start\n"
7732 msgstr ""
7733 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7734 "programu ztracen\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7738 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7739
7740 msgid ""
7741 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7742 "update!\n"
7743 msgstr ""
7744 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7745
7746 msgid ""
7747 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7748 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7749
7750 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7751 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7752
7753 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7754 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7758 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7762 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7766 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7767
7768 #, c-format
7769 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7770 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7771
7772 msgid "End CRL dump\n"
7773 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7777 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7778
7779 #, c-format
7780 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7781 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7782
7783 #, c-format
7784 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7785 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7789 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7790
7791 # Poslední argument je název protokolu
7792 #, c-format
7793 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7794 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7798 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7802 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7803
7804 # Poslední argument je název protokolu
7805 #, c-format
7806 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7807 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7808
7809 #, c-format
7810 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7811 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7812
7813 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7814 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7815
7816 msgid "check whether a dirmngr is running"
7817 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7818
7819 msgid "add a certificate to the cache"
7820 msgstr "přidá certifikát do keše"
7821
7822 msgid "validate a certificate"
7823 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7824
7825 msgid "lookup a certificate"
7826 msgstr "vyhledá certifikát"
7827
7828 msgid "lookup only locally stored certificates"
7829 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7830
7831 msgid "expect an URL for --lookup"
7832 msgstr "u --lookup očekává URL"
7833
7834 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7835 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7836
7837 msgid "special mode for use by Squid"
7838 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7839
7840 msgid "expect certificates in PEM format"
7841 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7842
7843 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7844 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7845
7846 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7847 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7848
7849 msgid ""
7850 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7851 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7852 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7853 "not valid and other error codes for general failures\n"
7854 msgstr ""
7855 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7856 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7857 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7858 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7862 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7866 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7870 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7874 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "lookup failed: %s\n"
7878 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7882 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7886 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7890 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "certificate is valid\n"
7894 msgstr "certifikát je platný\n"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "certificate has been revoked\n"
7898 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7899
7900 #, c-format
7901 msgid "certificate check failed: %s\n"
7902 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7903
7904 #, c-format
7905 msgid "got status: '%s'\n"
7906 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7910 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7914 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "absolute file name expected\n"
7918 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "looking up '%s'\n"
7922 msgstr "hledá se „%s“\n"
7923
7924 msgid "list the contents of the CRL cache"
7925 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7926
7927 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7928 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7929
7930 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7931 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7932
7933 msgid "shutdown the dirmngr"
7934 msgstr "vypne dirmngr"
7935
7936 msgid "flush the cache"
7937 msgstr "vyprázdní keš"
7938
7939 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7940 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7941
7942 msgid "run without asking a user"
7943 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7944
7945 msgid "force loading of outdated CRLs"
7946 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7947
7948 msgid "allow sending OCSP requests"
7949 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7950
7951 msgid "allow online software version check"
7952 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7953
7954 msgid "inhibit the use of HTTP"
7955 msgstr "zakáže použití HTTP"
7956
7957 msgid "inhibit the use of LDAP"
7958 msgstr "zakáže použití LDAP"
7959
7960 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7961 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7962
7963 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7964 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7965
7966 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7967 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7968
7969 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7970 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7971
7972 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7973 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7974
7975 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7976 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7977
7978 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7979 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7980
7981 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7982 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7983
7984 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7985 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7986
7987 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7988 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7989
7990 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7991 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7992
7993 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7994 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7995
7996 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7997 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7998
7999 msgid "route all network traffic via Tor"
8000 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
8001
8002 msgid ""
8003 "@\n"
8004 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8005 "options)\n"
8006 msgstr ""
8007 "@\n"
8008 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
8009
8010 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8011 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8012
8013 msgid ""
8014 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8015 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8016 msgstr ""
8017 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8018 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8022 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "usage: %s [options] "
8026 msgstr "použití: %s [volby] "
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8030 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8034 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8038 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8042 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8043
8044 #, c-format
8045 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8046 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8047
8048 #, c-format
8049 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8050 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8051
8052 #, c-format
8053 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8054 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8058 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8059
8060 #, c-format
8061 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8062 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8066 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8067
8068 # TODO: plural
8069 #, c-format
8070 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8071 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8072
8073 #, c-format
8074 msgid "shutdown forced\n"
8075 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8079 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8080
8081 #, c-format
8082 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8083 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8084
8085 msgid "return all values in a record oriented format"
8086 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8087
8088 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8089 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8090
8091 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8092 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8093
8094 msgid "|N|connect to port N"
8095 msgstr "|N|připojí se na port N"
8096
8097 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8098 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8099
8100 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8101 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8102
8103 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8104 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8105
8106 msgid "|STRING|query DN STRING"
8107 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8108
8109 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8110 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8111
8112 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8113 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8114
8115 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8116 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8117
8118 msgid ""
8119 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8120 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8121 "Interface and options may change without notice\n"
8122 msgstr ""
8123 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8124 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8125 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "invalid port number %d\n"
8129 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8133 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8137 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "          available attribute '%s'\n"
8141 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "attribute '%s' not found\n"
8145 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "found attribute '%s'\n"
8149 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "processing url '%s'\n"
8153 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "          user '%s'\n"
8157 msgstr "          uživatel „%s“\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "          pass '%s'\n"
8161 msgstr "          heslo „%s“\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "          host '%s'\n"
8165 msgstr "          stroj „%s“\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "          port %d\n"
8169 msgstr "          port %d\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "            DN '%s'\n"
8173 msgstr "            DN „%s“\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "        filter '%s'\n"
8177 msgstr "        filtr „%s“\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "          attr '%s'\n"
8181 msgstr "          atribut „%s“\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "no host name in '%s'\n"
8185 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8189 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8193 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8197 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8201 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8205 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8209 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8213 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8217 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8221 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "too many redirections\n"
8225 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8229 msgstr "přesměrování změněno na „%s“\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "error allocating memory: %s\n"
8233 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "error printing log line: %s\n"
8237 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8238
8239 #, c-format
8240 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8241 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "ldap wrapper %d ready"
8245 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8249 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8253 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8257 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8261 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8262
8263 #, c-format
8264 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8265 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8266
8267 #, c-format
8268 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8269 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "malloc failed: %s\n"
8273 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8277 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8281 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8285 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8289 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8293 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "bad URL encoding detected\n"
8297 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "error reading from responder: %s\n"
8301 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8305 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8309 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8313 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8317 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8321 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8322
8323 #, c-format
8324 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8325 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8329 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8333 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8337 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8341 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8345 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8349 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8353 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8357 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8361 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8362
8363 #, c-format
8364 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8365 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8369 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8373 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8377 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8381 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8385 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8386
8387 #, c-format
8388 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8389 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8393 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8397 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8401 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8402
8403 # status
8404 msgid "good"
8405 msgstr "dobrý"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8409 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8413 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8417 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8421 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8425 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8426
8427 msgid "ldapserver missing"
8428 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8429
8430 msgid "serialno missing in cert ID"
8431 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8435 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8439 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8440
8441 #, c-format
8442 msgid "error sending data: %s\n"
8443 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8444
8445 #, c-format
8446 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8447 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8448
8449 #, c-format
8450 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8451 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8452
8453 #, c-format
8454 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8455 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8459 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8463 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8464
8465 #, c-format
8466 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8467 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8471 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8472
8473 #, c-format
8474 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8475 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8479 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8483 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8487 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8488
8489 msgid "not checking CRL for"
8490 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8491
8492 msgid "checking CRL for"
8493 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8494
8495 #, c-format
8496 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8497 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8498
8499 #, c-format
8500 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8501 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8502
8503 #, c-format
8504 msgid "certificate chain is good\n"
8505 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8506
8507 #, c-format
8508 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8509 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8510
8511 msgid "quiet"
8512 msgstr "stručný výstup"
8513
8514 msgid "print data out hex encoded"
8515 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8516
8517 msgid "decode received data lines"
8518 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8519
8520 msgid "connect to the dirmngr"
8521 msgstr "připojit se k dirmngr"
8522
8523 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8524 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8525
8526 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8527 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8528
8529 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8530 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8531
8532 msgid "do not use extended connect mode"
8533 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8534
8535 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8536 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8537
8538 msgid "run /subst on startup"
8539 msgstr "spustit /subst při startu"
8540
8541 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8542 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8543
8544 msgid ""
8545 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8546 "Connect to a running agent and send commands\n"
8547 msgstr ""
8548 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8549 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8550
8551 #, c-format
8552 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8553 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8554
8555 #, c-format
8556 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8557 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8558
8559 #, c-format
8560 msgid "receiving line failed: %s\n"
8561 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "line too long - skipped\n"
8565 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8569 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8570
8571 #, c-format
8572 msgid "unknown command '%s'\n"
8573 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8574
8575 #, c-format
8576 msgid "sending line failed: %s\n"
8577 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8578
8579 #, c-format
8580 msgid "error sending standard options: %s\n"
8581 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8582
8583 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8584 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8585
8586 msgid "Options controlling the configuration"
8587 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8588
8589 msgid "Options useful for debugging"
8590 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8591
8592 msgid "Options controlling the security"
8593 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8594
8595 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8596 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8597
8598 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8599 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8600
8601 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8602 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8603
8604 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8605 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8606
8607 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8608 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8609
8610 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8611 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8612
8613 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8614 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8615
8616 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8617 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8618
8619 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8620 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8621
8622 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8623 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8624
8625 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8626 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8627
8628 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8629 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8630
8631 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8632 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8633
8634 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8635 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8636
8637 msgid "Configuration for Keyservers"
8638 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8639
8640 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8641 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8642
8643 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8644 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8645
8646 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8647 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "import keys from a keyserver"
8651 msgid "import missing key from a signature"
8652 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "list and check key signatures"
8656 msgid "include the public key in signatures"
8657 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
8658
8659 msgid "disable all access to the dirmngr"
8660 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8661
8662 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8663 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8664
8665 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8666 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8667
8668 msgid "Options controlling the format of the output"
8669 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8670
8671 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8672 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8673
8674 msgid "Options controlling the use of Tor"
8675 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8676
8677 msgid "Configuration for HTTP servers"
8678 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8679
8680 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8681 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8682
8683 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8684 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8685
8686 msgid "LDAP server list"
8687 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8688
8689 msgid "Configuration for OCSP"
8690 msgstr "Nastavení OCSP"
8691
8692 msgid "OpenPGP"
8693 msgstr "OpenPGP"
8694
8695 msgid "Private Keys"
8696 msgstr "Soukromé klíče"
8697
8698 msgid "Smartcards"
8699 msgstr "Čipové karty"
8700
8701 msgid "S/MIME"
8702 msgstr "S/MIME"
8703
8704 msgid "Network"
8705 msgstr "Síť"
8706
8707 msgid "Passphrase Entry"
8708 msgstr "Pole pro heslo"
8709
8710 msgid "Component not suitable for launching"
8711 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8712
8713 #, c-format
8714 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8715 msgstr "Konfigurační soubor komponenty %s je rozbitý\n"
8716
8717 #, c-format
8718 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8719 msgstr "Poznámka: Podrobnosti získáte příkazem „%s%s“.\n"
8720
8721 #, c-format
8722 msgid "External verification of component %s failed"
8723 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8724
8725 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8726 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8727
8728 #, c-format
8729 msgid "error closing '%s'\n"
8730 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8731
8732 #, c-format
8733 msgid "error parsing '%s'\n"
8734 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8735
8736 msgid "list all components"
8737 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8738
8739 msgid "check all programs"
8740 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8741
8742 msgid "|COMPONENT|list options"
8743 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8744
8745 msgid "|COMPONENT|change options"
8746 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8747
8748 msgid "|COMPONENT|check options"
8749 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8750
8751 msgid "apply global default values"
8752 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8753
8754 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8755 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8756
8757 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8758 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8759
8760 msgid "list global configuration file"
8761 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8762
8763 msgid "check global configuration file"
8764 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8765
8766 msgid "query the software version database"
8767 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8768
8769 msgid "reload all or a given component"
8770 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8771
8772 msgid "launch a given component"
8773 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8774
8775 msgid "kill a given component"
8776 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8777
8778 msgid "use as output file"
8779 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8780
8781 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8782 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8783
8784 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8785 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8786
8787 msgid ""
8788 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8789 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8790 msgstr ""
8791 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8792 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8793
8794 msgid "Need one component argument"
8795 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8796
8797 msgid "Component not found"
8798 msgstr "Komponenta nenalezena"
8799
8800 msgid "No argument allowed"
8801 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8802
8803 msgid ""
8804 "@\n"
8805 "Commands:\n"
8806 " "
8807 msgstr ""
8808 "@\n"
8809 "Příkazy:\n"
8810 " "
8811
8812 msgid "decryption modus"
8813 msgstr "dešifrovací modus"
8814
8815 msgid "encryption modus"
8816 msgstr "šifrovací modus"
8817
8818 msgid "tool class (confucius)"
8819 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8820
8821 msgid "program filename"
8822 msgstr "název souboru s programem"
8823
8824 msgid "secret key file (required)"
8825 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8826
8827 msgid "input file name (default stdin)"
8828 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8829
8830 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8831 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8832
8833 msgid ""
8834 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8835 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8836 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8837 msgstr ""
8838 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8839 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8840
8841 #, c-format
8842 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8843 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8844
8845 #, c-format
8846 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8847 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8848
8849 #, c-format
8850 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8851 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8855 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8856
8857 #, c-format
8858 msgid "error writing to %s: %s\n"
8859 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid "error reading from %s: %s\n"
8863 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "error closing %s: %s\n"
8867 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "no --program option provided\n"
8871 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8875 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "no --keyfile option provided\n"
8879 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8880
8881 #, c-format
8882 msgid "cannot allocate args vector\n"
8883 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8884
8885 #, c-format
8886 msgid "could not create pipe: %s\n"
8887 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8888
8889 #, c-format
8890 msgid "could not create pty: %s\n"
8891 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8892
8893 #, c-format
8894 msgid "could not fork: %s\n"
8895 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8896
8897 #, c-format
8898 msgid "execv failed: %s\n"
8899 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8900
8901 #, c-format
8902 msgid "select failed: %s\n"
8903 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8904
8905 #, c-format
8906 msgid "read failed: %s\n"
8907 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8908
8909 #, c-format
8910 msgid "pty read failed: %s\n"
8911 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8912
8913 #, c-format
8914 msgid "waitpid failed: %s\n"
8915 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8916
8917 #, c-format
8918 msgid "child aborted with status %i\n"
8919 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8920
8921 #, c-format
8922 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8923 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8924
8925 #, c-format
8926 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8927 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8928
8929 #, c-format
8930 msgid "either %s or %s must be given\n"
8931 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8932
8933 #, c-format
8934 msgid "no class provided\n"
8935 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8936
8937 #, c-format
8938 msgid "class %s is not supported\n"
8939 msgstr "třída %s není podporována\n"
8940
8941 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8942 msgstr ""
8943 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8944
8945 msgid ""
8946 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8947 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8948 msgstr ""
8949 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8950 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8951
8952 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
8953 #~ msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
8959 #~ msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
8960
8961 #~ msgid "male"
8962 #~ msgstr "muž"
8963
8964 #~ msgid "female"
8965 #~ msgstr "žena"
8966
8967 #~ msgid "unspecified"
8968 #~ msgstr "neuvedeno"
8969
8970 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8971 #~ msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
8972
8973 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8974 #~ msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
8975
8976 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8977 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
8978
8979 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8980 #~ msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
8981
8982 # ??? Typo: error adding
8983 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8984 #~ msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
8985
8986 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8987 #~ msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
8988
8989 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8990 #~ msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
8991
8992 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
8993 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8994 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8995 #~ msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
8996 #~ msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
8997 #~ msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
8998
8999 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9000 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9001 #~ msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
9002 #~ msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
9003 #~ msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
9004
9005 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
9008
9009 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9010 #~ msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
9011
9012 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9013 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
9014
9015 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
9016 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
9017
9018 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
9019 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
9020
9021 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9022 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
9023
9024 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9025 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
9026
9027 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9028 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
9029
9030 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
9031 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
9032
9033 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
9034 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
9035
9036 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9037 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
9038
9039 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9040 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9041
9042 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9043 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
9044
9045 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9046 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
9047
9048 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9049 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
9050
9051 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9052 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
9053
9054 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9055 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
9056
9057 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9058 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
9059
9060 #~ msgid "canceled by user\n"
9061 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
9062
9063 #~ msgid "problem with the agent\n"
9064 #~ msgstr "problém s agentem\n"
9065
9066 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9067 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
9068
9069 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9070 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9071
9072 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9073 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
9074
9075 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9076 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
9077
9078 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9079 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
9080
9081 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9082 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
9083
9084 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9085 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
9086
9087 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9088 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9089
9090 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9091 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9092
9093 #~ msgid "--store [filename]"
9094 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9095
9096 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9097 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9098
9099 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9100 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9101
9102 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9103 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9104
9105 #~ msgid "--sign [filename]"
9106 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9107
9108 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9109 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9110
9111 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9112 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9113
9114 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9115 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9116
9117 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9118 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9119
9120 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9121 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9122
9123 #~ msgid "--sign-key user-id"
9124 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9125
9126 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9127 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9128
9129 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9130 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9131
9132 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9133 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9134
9135 #~ msgid "[filename]"
9136 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9137
9138 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9139 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9140
9141 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9142 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9143
9144 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9145 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9146
9147 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9150
9151 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9152 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9153
9154 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9155 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9156
9157 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9158 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9162 #~ "\n"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9165 #~ "\n"
9166
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9169 #~ "encryption key."
9170 #~ msgstr ""
9171 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9172 #~ "šifrovacího klíče."
9173
9174 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9175 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9176
9177 #~ msgid "%s.\n"
9178 #~ msgstr "%s.\n"
9179
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9182 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9183 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9184 #~ "\n"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9187 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9188 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9189 #~ "\n"
9190
9191 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9192 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9193
9194 #~ msgid "1 good signature\n"
9195 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9196
9197 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9198 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9199
9200 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9201 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9202
9203 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9204 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9205
9206 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9207 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9208
9209 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9212
9213 #~ msgid ""
9214 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9215 #~ "certificate:\n"
9216 #~ "\"%.*s\"\n"
9217 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9218 #~ "created %s%s.\n"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9221 #~ "certifikátu:\n"
9222 #~ "„%.*s“\n"
9223 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9224 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9225
9226 #~ msgid ""
9227 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9228 #~ "user: \"%s\"\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9231 #~ "uživatele: „%s“\n"
9232
9233 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9234 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9235
9236 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9237 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9238
9239 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9240 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9244 #~ "problem)\n"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9247 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9248
9249 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9250 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9251
9252 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9253 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9254
9255 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9256 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9257
9258 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9259 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9260
9261 #~ msgid "run as windows service (background)"
9262 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9263
9264 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9265 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9266
9267 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9268 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9269
9270 #~ msgid "GPG Agent"
9271 #~ msgstr "Agent GPG"
9272
9273 #~ msgid "Key Acquirer"
9274 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9275
9276 #~ msgid "Passphrase"
9277 #~ msgstr "Heslo"
9278
9279 #~ msgid "name of socket too long\n"
9280 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9281
9282 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9283 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9284
9285 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9286 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9287
9288 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9289 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9290
9291 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9292 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9293
9294 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9295 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9296
9297 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9298 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9299
9300 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9303
9304 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9305 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9306
9307 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9308 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9309
9310 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9311 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9312
9313 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9314 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9315
9316 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9317 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9318
9319 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9320 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9321
9322 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9323 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9324
9325 #~ msgid "Directory Manager"
9326 #~ msgstr "Správce adresářů"
9327
9328 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9329 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9330
9331 #~ msgid "host not found"
9332 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9333
9334 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9335 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9336
9337 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9338 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9339
9340 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9341 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9342
9343 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9344 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9345
9346 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9347 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9348
9349 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9350 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9351
9352 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9353 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9354
9355 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9356 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9357
9358 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9359 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9360
9361 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9362 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9363
9364 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9365 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9366
9367 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9368 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9369
9370 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9371 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9372
9373 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9374 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9375
9376 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9377 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9378
9379 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9380 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9381
9382 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9383 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9384
9385 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9386 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9387
9388 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9389 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9390
9391 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9392 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9393
9394 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9395 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9396
9397 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9398 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9399
9400 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9401 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9402
9403 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9404 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9405
9406 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9407 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9408
9409 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9410 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9411
9412 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9413 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9414
9415 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9416 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9417
9418 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9419 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9420
9421 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9422 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9423
9424 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9425 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9426
9427 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9428 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9429
9430 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9431 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9432
9433 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9434 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9435
9436 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9437 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9438
9439 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9440 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9441
9442 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9443 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9444
9445 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9446 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9447
9448 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9449 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9450
9451 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9452 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9453
9454 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9455 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9456
9457 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9458 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9459
9460 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9461 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9462
9463 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9464 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9465
9466 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9467 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9468
9469 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9470 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9471
9472 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9473 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9474
9475 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9476 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9477
9478 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9481
9482 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9483 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9484
9485 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9486 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9487
9488 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9489 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9490
9491 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9492 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9493
9494 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9495 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9496
9497 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9498 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9499
9500 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9501 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9502
9503 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9504 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9505
9506 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9507 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9508
9509 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9510 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9511
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9514 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9517 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9518
9519 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9520 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9521
9522 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9523 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9524
9525 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9526 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9527
9528 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9529 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9530
9531 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9532 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9533
9534 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9535 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9536
9537 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9538 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9539
9540 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9541 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9542
9543 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9544 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9545
9546 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9547 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9548
9549 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9550 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9551
9552 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9553 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9554
9555 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9556 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9557
9558 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9559 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9560
9561 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9562 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9563
9564 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9565 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9566
9567 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9568 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9569
9570 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9571 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9572
9573 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9574 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9575
9576 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9577 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9578
9579 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9580 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9581
9582 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9583 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9584
9585 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9586 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9587
9588 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9589 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9590
9591 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9592 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9593
9594 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9595 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9596
9597 #~ msgid "no data stream"
9598 #~ msgstr "žádný datový proud"
9599
9600 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9601 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9602
9603 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9604 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9605
9606 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9607 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9608
9609 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9610 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9611
9612 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9613 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9614
9615 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9616 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9617
9618 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9619 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9620
9621 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9622 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9623
9624 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9625 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9626
9627 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9628 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9629
9630 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9631 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9632
9633 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9634 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9635
9636 #~ msgid ""
9637 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9638 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9639 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9642 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9643 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9644
9645 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9646 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9647
9648 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9649 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9650
9651 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9652 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9653
9654 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9655 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9656
9657 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9658 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9659
9660 #~ msgid "          user `%s'\n"
9661 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9662
9663 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9664 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9665
9666 #~ msgid "          host `%s'\n"
9667 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9668
9669 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9670 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9671
9672 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9673 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9674
9675 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9676 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9677
9678 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9679 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9680
9681 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9682 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9683
9684 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9685 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9686
9687 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9688 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9689
9690 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9691 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9692
9693 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9694 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9695
9696 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9697 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9698
9699 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9700 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9701
9702 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9703 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9704
9705 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9706 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9707
9708 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9709 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9710
9711 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9712 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9713
9714 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9715 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9716
9717 # TODO: Plural
9718 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9719 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9720
9721 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9722 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9723
9724 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9725 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9726
9727 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9728 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9729
9730 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9731 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9732
9733 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9734 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9743 #~ msgstr ""
9744 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9745
9746 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9747 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9748
9749 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9750 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9751
9752 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9753 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9754
9755 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9756 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9757
9758 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9759 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9760
9761 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9762 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9763
9764 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9765 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9766
9767 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9768 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9769
9770 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9771 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9777 #~ "jako text\n"
9778
9779 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9780 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9781
9782 #~ msgid ""
9783 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9784 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9785
9786 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9787 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9788
9789 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9790 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9791
9792 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9793 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9794
9795 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9796 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9797
9798 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9799 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9800
9801 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9802 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9803
9804 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9805 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9806
9807 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9808 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9809
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9812 #~ "mode.\n"
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9815 #~ "módu.\n"
9816
9817 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9818 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9819
9820 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9821 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9822
9823 #~ msgid "Key is protected.\n"
9824 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9825
9826 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9827 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9828
9829 #~ msgid ""
9830 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9831 #~ "\n"
9832 #~ msgstr ""
9833 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9834 #~ "\n"
9835
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9838 #~ "\n"
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9841 #~ "\n"
9842
9843 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9844 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9845
9846 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9847 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9848
9849 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9850 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9851
9852 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9853 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9854
9855 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9856 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9857
9858 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9859 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9860
9861 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9862 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9863
9864 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9865 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9866
9867 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9868 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9869
9870 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9871 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9872
9873 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9874 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9875
9876 #~ msgid "%s is the new one\n"
9877 #~ msgstr "%s je nový\n"
9878
9879 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9880 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9881
9882 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9883 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9884
9885 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9886 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9887
9888 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9889 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9890
9891 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9892 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9893
9894 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9895 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9896
9897 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9898 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9899
9900 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9901 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9902
9903 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9904 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9905
9906 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9907 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9908
9909 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9910 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9911
9912 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9913 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9914
9915 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9916 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9917
9918 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9919 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9920
9921 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9922 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9923
9924 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9925 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9926
9927 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9928 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9929
9930 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9931 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9932
9933 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9934 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9935
9936 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9937 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9938
9939 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9940 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9941
9942 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9943 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9944
9945 #~ msgid "%s ...\n"
9946 #~ msgstr "%s…\n"
9947
9948 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9949 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9950
9951 #~ msgid ""
9952 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9955 #~ "klíče\n"
9956
9957 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9958 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9959
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9962 #~ msgstr ""
9963 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9964 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9965
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9970 #~ "x\n"
9971
9972 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9973 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9974
9975 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9976 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9977
9978 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9979 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9980
9981 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9982 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9983
9984 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9985 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9986
9987 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9988 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9989
9990 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9991 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9992
9993 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9994 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9995
9996 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9997 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9998
9999 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
10000 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
10001
10002 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
10003 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
10004
10005 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
10006 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
10007
10008 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
10009 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
10010
10011 #~ msgid "Command> "
10012 #~ msgstr "Příkaz> "
10013
10014 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
10015 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
10016
10017 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10018 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
10019
10020 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10021 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
10022
10023 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
10026
10027 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10028 #~ msgstr "|A|PIN správce"
10029
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10032 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10033 #~ "nothing\n"
10034 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
10037 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
10038 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
10039 #~ "certifikátů\"."
10040
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10043 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10044 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10045 #~ "ultimately trusted\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
10048 #~ "klíčům\n"
10049 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
10050 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
10051 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
10052
10053 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
10056
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10059 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
10060
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10063 #~ "\n"
10064 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10065 #~ "for signatures.\n"
10066 #~ "\n"
10067 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10068 #~ "\n"
10069 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10070 #~ "\n"
10071 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
10076 #~ "pro\n"
10077 #~ "podepisování.\n"
10078 #~ "\n"
10079 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
10080 #~ "\n"
10081 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
10082 #~ "\n"
10083 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
10084
10085 #~ msgid ""
10086 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10087 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10088 #~ "Please consult your security expert first."
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10091 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10092 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10093
10094 #~ msgid "Enter the size of the key"
10095 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10096
10097 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10098 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10099
10100 #~ msgid ""
10101 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10102 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10103 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10104 #~ "the given value as an interval."
10105 #~ msgstr ""
10106 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10107 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10108 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10109 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10110
10111 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10112 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10113
10114 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10117
10118 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10119 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10120
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "N  to change the name.\n"
10123 #~ "C  to change the comment.\n"
10124 #~ "E  to change the email address.\n"
10125 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10126 #~ "Q  to to quit the key generation."
10127 #~ msgstr ""
10128 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
10129 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
10130 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
10131 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
10132 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
10133
10134 #~ msgid ""
10135 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10136 #~ msgstr ""
10137 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10138
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10141 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10142 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10143 #~ "\n"
10144 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10145 #~ "the\n"
10146 #~ "    key.\n"
10147 #~ "\n"
10148 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10149 #~ "it\n"
10150 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10151 #~ "for\n"
10152 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10153 #~ "user.\n"
10154 #~ "\n"
10155 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10156 #~ "could\n"
10157 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10158 #~ "the\n"
10159 #~ "    key against a photo ID.\n"
10160 #~ "\n"
10161 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10162 #~ "could\n"
10163 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10164 #~ "in\n"
10165 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10166 #~ "with a\n"
10167 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10168 #~ "the\n"
10169 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10170 #~ "exchange\n"
10171 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10172 #~ "owner.\n"
10173 #~ "\n"
10174 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10175 #~ "examples.\n"
10176 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10177 #~ "\"\n"
10178 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10183 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10184 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10185 #~ "takové ověření.\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10188 #~ "\n"
10189 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10190 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10191 #~ "skutečnost.\n"
10192 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10193 #~ "které\n"
10194 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
10195 #~ "\n"
10196 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10197 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10198 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10199 #~ "\n"
10200 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10201 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10202 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10203 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10204 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10205 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10206 #~ "uvedená \n"
10207 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10208 #~ "\n"
10209 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10210 #~ "příklady.\n"
10211 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10212 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10213 #~ "\n"
10214 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10215
10216 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10219
10220 #~ msgid ""
10221 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10222 #~ "All certificates are then also lost!"
10223 #~ msgstr ""
10224 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10225 #~ "\".\n"
10226 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10227
10228 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10229 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10230
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10233 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10234 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10237 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10238 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10239
10240 #~ msgid ""
10241 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10242 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10243 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10244 #~ "a trust connection through another already certified key."
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10247 #~ "klíč.\n"
10248 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10249 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10250 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10251
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10254 #~ "your keyring."
10255 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10256
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10259 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10260 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10261 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10262 #~ "a second one is available."
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10265 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10266 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10267 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10268
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10271 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10272 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10275 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10276 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10277
10278 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10279 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10280
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10285 #~ " napsal(a)."
10286
10287 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10288 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10289
10290 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10291 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10292
10293 #~ msgid ""
10294 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10295 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10298 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10299
10300 #~ msgid ""
10301 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10302 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10303 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10304 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10305 #~ "      got access to your secret key.\n"
10306 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10307 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10308 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10309 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10310 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10311 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10312 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10315 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10316 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10317 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10318 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10319 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10320 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10321 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10322 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10323 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10324 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10325 #~ "používat;\n"
10326 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10327
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10330 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10331 #~ "An empty line ends the text.\n"
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10334 #~ "revokačního\n"
10335 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10336 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10337
10338 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10341
10342 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10345
10346 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10347 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10348
10349 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10350 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10351
10352 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10353 #~ msgstr ""
10354 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10355 #~ "bezpečně\n"
10356
10357 #~ msgid ".\n"
10358 #~ msgstr ".\n"
10359
10360 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10361 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10362
10363 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10364 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10365
10366 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10367 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10368
10369 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10370 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10371
10372 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10373 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10374
10375 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10376 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10377
10378 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10379 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10380
10381 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10382 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10383
10384 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10385 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10386
10387 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10388 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10389
10390 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10391 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10392
10393 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10394 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10395
10396 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10397 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10398
10399 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10400 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10401
10402 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10403 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10404
10405 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10406 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10407
10408 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10409 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10410
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10413 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10414 #~ "\n"
10415 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10416 #~ "\n"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10419 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10420 #~ "\n"
10421 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10422 #~ "\n"
10423
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10426 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10427 #~ "of the entropy.\n"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10430 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10431
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "\n"
10434 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10435 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "\n"
10438 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10439 #~ "abyste\n"
10440 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10441
10442 #~ msgid "card reader not available\n"
10443 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10444
10445 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10448
10449 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10452 #~ "'z': "
10453
10454 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10455 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10456
10457 #~ msgid "Enter New PIN: "
10458 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10459
10460 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10461 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10462
10463 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10464 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10465
10466 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10467 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10468
10469 #~ msgid "general error"
10470 #~ msgstr "obecná chyba"
10471
10472 #~ msgid "unknown packet type"
10473 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10474
10475 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10476 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10477
10478 #~ msgid "bad public key"
10479 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10480
10481 #~ msgid "bad secret key"
10482 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10483
10484 #~ msgid "bad signature"
10485 #~ msgstr "špatný podpis"
10486
10487 #~ msgid "checksum error"
10488 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10489
10490 #~ msgid "can't open the keyring"
10491 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10492
10493 #~ msgid "invalid packet"
10494 #~ msgstr "neplatný paket"
10495
10496 #~ msgid "no such user id"
10497 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10498
10499 #~ msgid "secret key not available"
10500 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10501
10502 #~ msgid "wrong secret key used"
10503 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10504
10505 #~ msgid "file write error"
10506 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10507
10508 #~ msgid "file open error"
10509 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10510
10511 #~ msgid "file create error"
10512 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10513
10514 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10515 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10516
10517 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10518 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10519
10520 #~ msgid "unknown signature class"
10521 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10522
10523 #~ msgid "trust database error"
10524 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10525
10526 #~ msgid "resource limit"
10527 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10528
10529 #~ msgid "invalid keyring"
10530 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10531
10532 #~ msgid "malformed user id"
10533 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10534
10535 #~ msgid "file close error"
10536 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10537
10538 #~ msgid "file rename error"
10539 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10540
10541 #~ msgid "file delete error"
10542 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10543
10544 #~ msgid "unexpected data"
10545 #~ msgstr "neočekávaná data"
10546
10547 #~ msgid "timestamp conflict"
10548 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10549
10550 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10551 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10552
10553 #~ msgid "file exists"
10554 #~ msgstr "soubor existuje"
10555
10556 #~ msgid "weak key"
10557 #~ msgstr "slabý klíč"
10558
10559 #~ msgid "bad URI"
10560 #~ msgstr "špatné URI"
10561
10562 #~ msgid "not processed"
10563 #~ msgstr "nezpracováno"
10564
10565 #~ msgid "unusable public key"
10566 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10567
10568 #~ msgid "unusable secret key"
10569 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10570
10571 #~ msgid "keyserver error"
10572 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10573
10574 #~ msgid "no card"
10575 #~ msgstr "žádná karta"
10576
10577 #~ msgid "no data"
10578 #~ msgstr "žádná data"
10579
10580 #~ msgid "ERROR: "
10581 #~ msgstr "CHYBA: "
10582
10583 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10584 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10585
10586 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10587 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10588
10589 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10590 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10591
10592 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10593 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10594
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10599 #~ "html\n"
10600
10601 #~ msgid "expired: %s)"
10602 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10603
10604 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10605 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"