1 # translation of cs.po to Czech
2 # glib Czech translation.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
9 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
11 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
15 "Project-Id-Version: cs\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
28 #: glib/gbookmarkfile.c:908
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Nelze expandovat exec řádek '%s' pomocí URI '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Chyba při převodu: %s"
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
128 #: glib/gconvert.c:913
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
133 #: glib/gconvert.c:1727
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
138 #: glib/gconvert.c:1737
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
143 #: glib/gconvert.c:1754
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' je neplatné"
148 #: glib/gconvert.c:1766
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
153 #: glib/gconvert.c:1782
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
158 #: glib/gconvert.c:1877
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Neplatné jméno počítače"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
213 #: glib/gfileutils.c:945
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:970
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:989
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1107
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1351
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
238 #: glib/gfileutils.c:1364
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1839
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1860
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
253 #: glib/giochannel.c:1152
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
258 #: glib/giochannel.c:1497
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
273 #: glib/giochannel.c:1687
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
313 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
315 #: glib/gmarkup.c:472
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
320 #: glib/gmarkup.c:509
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Název entity '%s' není znám"
325 #: glib/gmarkup.c:520
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
330 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
331 "začít entitu - zapište ampersand jako &"
333 #: glib/gmarkup.c:573
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
340 "ê) - číslo je možná příliš velké"
342 #: glib/gmarkup.c:598
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
352 #: glib/gmarkup.c:623
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
359 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1098
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
384 #: glib/gmarkup.c:1162
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
393 #: glib/gmarkup.c:1251
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
400 #: glib/gmarkup.c:1293
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
408 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
409 "znak v názvu atributu"
411 #: glib/gmarkup.c:1382
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
418 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
420 #: glib/gmarkup.c:1527
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
429 #: glib/gmarkup.c:1567
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
438 #: glib/gmarkup.c:1578
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
443 #: glib/gmarkup.c:1587
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
463 "otevřený element byl '%s'"
465 #: glib/gmarkup.c:1783
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
473 #: glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
477 #: glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
485 #: glib/gmarkup.c:1805
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
491 "atributu; chybí hodnota atributu"
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
497 #: glib/gmarkup.c:1827
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
509 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
516 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
521 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
522 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
526 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
528 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
533 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
534 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
536 #: glib/gspawn-win32.c:272
538 msgid "Failed to read data from child process"
539 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
541 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
544 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
546 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
549 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
551 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
554 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
556 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
559 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
561 #: glib/gspawn-win32.c:428
563 msgid "Invalid program name: %s"
564 msgstr "Neplatný název programu: %s"
566 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
568 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
569 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
573 msgid "Invalid string in environment: %s"
574 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
578 msgid "Invalid working directory: %s"
579 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:738
583 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
586 #: glib/gspawn-win32.c:938
589 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
596 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
597 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
601 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
602 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
606 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
607 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
609 #: glib/gspawn.c:1124
611 msgid "Failed to fork (%s)"
612 msgstr "Nemohu fork (%s)"
614 #: glib/gspawn.c:1274
616 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
617 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1284
621 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
622 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
624 #: glib/gspawn.c:1293
626 msgid "Failed to fork child process (%s)"
627 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1301
631 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
632 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
634 #: glib/gspawn.c:1323
636 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
637 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
641 msgid "Character out of range for UTF-8"
642 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
644 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
645 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
647 msgid "Invalid sequence in conversion input"
648 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
650 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
652 msgid "Character out of range for UTF-16"
653 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
655 #: glib/goption.c:572
659 #: glib/goption.c:572
661 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
663 #: glib/goption.c:676
664 msgid "Help Options:"
665 msgstr "Přepínače nápovědy:"
667 #: glib/goption.c:677
668 msgid "Show help options"
669 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
671 #: glib/goption.c:683
672 msgid "Show all help options"
673 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
675 #: glib/goption.c:735
676 msgid "Application Options:"
677 msgstr "Přepínače aplikace:"
679 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
681 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
682 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
684 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
686 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
687 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
689 #: glib/goption.c:831
691 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
692 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
694 #: glib/goption.c:839
696 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
699 #: glib/goption.c:1176
701 msgid "Error parsing option %s"
702 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
704 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
706 msgid "Missing argument for %s"
707 msgstr "Chybí parametr %s"
709 #: glib/goption.c:1712
711 msgid "Unknown option %s"
712 msgstr "Neznámý přepínač %s"
714 #: glib/gkeyfile.c:341
716 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
717 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
719 #: glib/gkeyfile.c:376
721 msgid "Not a regular file"
722 msgstr "Není obyčejný soubor"
724 #: glib/gkeyfile.c:384
726 msgid "File is empty"
727 msgstr "Soubor je prázdný"
729 #: glib/gkeyfile.c:746
732 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
734 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
737 #: glib/gkeyfile.c:806
739 msgid "Invalid group name: %s"
740 msgstr "Neplatné jméno skupiny: %s"
742 #: glib/gkeyfile.c:828
744 msgid "Key file does not start with a group"
745 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
747 #: glib/gkeyfile.c:854
749 msgid "Invalid key name: %s"
750 msgstr "Neplatné jméno klíče: %s"
752 #: glib/gkeyfile.c:881
754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
757 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
758 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
759 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
761 msgid "Key file does not have group '%s'"
762 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
764 #: glib/gkeyfile.c:1265
766 msgid "Key file does not have key '%s'"
767 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
769 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
772 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
774 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
776 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
778 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
781 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
784 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
787 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
788 "nelze interpretovat."
790 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
792 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
795 #: glib/gkeyfile.c:3414
797 msgid "Key file contains escape character at end of line"
798 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
800 #: glib/gkeyfile.c:3436
802 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
803 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
805 #: glib/gkeyfile.c:3578
807 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
808 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
810 #: glib/gkeyfile.c:3592
812 msgid "Integer value '%s' out of range"
813 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
815 #: glib/gkeyfile.c:3625
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
818 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
820 #: glib/gkeyfile.c:3649
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."