Updated Czech translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-31 05:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-31 10:48+0200\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:404
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
24
25 #: glib/gconvert.c:408
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
29
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1319
31 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
35
36 #: glib/gconvert.c:611 glib/gconvert.c:826 glib/giochannel.c:1326
37 #: glib/giochannel.c:2215
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Chyba při převodu: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:629 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
46
47 #: glib/gconvert.c:802
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
51
52 #: glib/gconvert.c:1602
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1612
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' je neplatné"
66
67 #: glib/gconvert.c:1641
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
71
72 #: glib/gconvert.c:1657
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
76
77 #: glib/gconvert.c:1751
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1761
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neplatné jméno počítače"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:500 glib/gfileutils.c:571
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:595
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:646 glib/gfileutils.c:733
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:663
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:697
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:832
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:873 glib/gfileutils.c:1324
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:886
132 #, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:909
137 #, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:926
142 #, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1042
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1285
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1299
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1702
162 #, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1723
167 msgid "Symbolic links not supported"
168 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
169
170 #: glib/giochannel.c:1147
171 #, c-format
172 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
173 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
174
175 #: glib/giochannel.c:1151
176 #, c-format
177 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
178 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
179
180 #: glib/giochannel.c:1496
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
182 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
183
184 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
187
188 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
189 msgid "Channel terminates in a partial character"
190 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
191
192 #: glib/giochannel.c:1686
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
195
196 #: glib/gmarkup.c:232
197 #, c-format
198 msgid "Error on line %d char %d: %s"
199 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
200
201 #: glib/gmarkup.c:330
202 #, c-format
203 msgid "Error on line %d: %s"
204 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
205
206 #: glib/gmarkup.c:434
207 msgid ""
208 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
209 msgstr ""
210 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
211 "&apos;"
212
213 #: glib/gmarkup.c:444
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
217 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
218 "it as &amp;"
219 msgstr ""
220 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
221 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
222
223 #: glib/gmarkup.c:478
224 #, c-format
225 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
226 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
227
228 #: glib/gmarkup.c:515
229 #, c-format
230 msgid "Entity name '%s' is not known"
231 msgstr "Název entity '%s' není znám"
232
233 #: glib/gmarkup.c:526
234 msgid ""
235 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
236 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
239 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:579
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
245 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
246 msgstr ""
247 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
248 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
249
250 #: glib/gmarkup.c:604
251 #, c-format
252 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
253 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
254
255 #: glib/gmarkup.c:619
256 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
257 msgstr ""
258 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
259
260 #: glib/gmarkup.c:629
261 msgid ""
262 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
263 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
264 "as &amp;"
265 msgstr ""
266 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
267 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
268
269 #: glib/gmarkup.c:715
270 msgid "Unfinished entity reference"
271 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
272
273 #: glib/gmarkup.c:721
274 msgid "Unfinished character reference"
275 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
276
277 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
278 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
279 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1059
282 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
283 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1099
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
289 "element name"
290 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1163
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
296 "'%s'"
297 msgstr ""
298 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
299 "elementu '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1252
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
305 msgstr ""
306 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
307
308 #: glib/gmarkup.c:1294
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
312 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
313 "character in an attribute name"
314 msgstr ""
315 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
316 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
317 "znak v názvu atributu"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1383
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
323 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
324 msgstr ""
325 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
326 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1528
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
332 "begin an element name"
333 msgstr ""
334 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
335 "elementu"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1568
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
341 "allowed character is '>'"
342 msgstr ""
343 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
344 "je '>'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1579
347 #, c-format
348 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
349 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1588
352 #, c-format
353 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
354 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1735
357 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
358 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1749
361 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
362 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
368 "element opened"
369 msgstr ""
370 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
371 "otevřený element byl '%s'"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1765
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
377 "the tag <%s/>"
378 msgstr ""
379 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1771
382 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
383 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1776
386 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
387 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1781
390 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
391 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
392
393 #: glib/gmarkup.c:1787
394 msgid ""
395 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
396 "name; no attribute value"
397 msgstr ""
398 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
399 "atributu; chybí hodnota atributu"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1794
402 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
403 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1809
406 #, c-format
407 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
408 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1815
411 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
412 msgstr ""
413 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
414
415 #: glib/gshell.c:73
416 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
417 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
418
419 #: glib/gshell.c:163
420 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
421 msgstr ""
422 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
423 "jako shellem"
424
425 #: glib/gshell.c:541
426 #, c-format
427 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
428 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
429
430 #: glib/gshell.c:548
431 #, c-format
432 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
433 msgstr ""
434 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
435 "s')"
436
437 #: glib/gshell.c:560
438 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
439 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:264
442 msgid "Failed to read data from child process"
443 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
446 #, c-format
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
448 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
451 #, c-format
452 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
453 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
456 #, c-format
457 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
458 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
461 #, c-format
462 msgid "Failed to execute child process (%s)"
463 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:599
466 msgid "Failed to execute helper program"
467 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:797
470 msgid ""
471 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
472 "process"
473 msgstr ""
474 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
475
476 #: glib/gspawn.c:179
477 #, c-format
478 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
479 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:310
482 #, c-format
483 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
484 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:393
487 #, c-format
488 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
489 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1079
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork (%s)"
494 msgstr "Nemohu fork (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1229
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
499 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:1239
502 #, c-format
503 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
504 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
505
506 #: glib/gspawn.c:1248
507 #, c-format
508 msgid "Failed to fork child process (%s)"
509 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
510
511 #: glib/gspawn.c:1256
512 #, c-format
513 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
514 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
515
516 #: glib/gspawn.c:1278
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
519 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
520
521 #: glib/gutf8.c:986
522 msgid "Character out of range for UTF-8"
523 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
524
525 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
526 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
527 msgid "Invalid sequence in conversion input"
528 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
529
530 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
531 msgid "Character out of range for UTF-16"
532 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
533
534 #: glib/goption.c:442
535 msgid "Usage:"
536 msgstr "Použití:"
537
538 #: glib/goption.c:442
539 msgid "[OPTION...]"
540 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
541
542 #: glib/goption.c:525
543 msgid "Help Options:"
544 msgstr "Přepínače nápovědy:"
545
546 #: glib/goption.c:526
547 msgid "Show help options"
548 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
549
550 #: glib/goption.c:531
551 msgid "Show all help options"
552 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
553
554 #: glib/goption.c:581
555 msgid "Application Options:"
556 msgstr "Přepínače aplikace:"
557
558 #: glib/goption.c:621
559 #, c-format
560 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
561 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
562
563 #: glib/goption.c:631
564 #, c-format
565 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
566 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
567
568 #: glib/goption.c:1361
569 #, c-format
570 msgid "Unknown option %s"
571 msgstr "Neznámý přepínač %s"
572
573 #: glib/gkeyfile.c:339
574 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
575 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
576
577 #: glib/gkeyfile.c:374
578 msgid "Not a regular file"
579 msgstr "Není obyčejný soubor"
580
581 #: glib/gkeyfile.c:382
582 msgid "File is empty"
583 msgstr "Soubor je prázdný"
584
585 #: glib/gkeyfile.c:692
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
589 msgstr ""
590 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
591 "komentář"
592
593 #: glib/gkeyfile.c:760
594 msgid "Key file does not start with a group"
595 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
596
597 #: glib/gkeyfile.c:803
598 #, c-format
599 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
600 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
601
602 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
603 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
604 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
605 #, c-format
606 msgid "Key file does not have group '%s'"
607 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
608
609 #: glib/gkeyfile.c:1170
610 #, c-format
611 msgid "Key file does not have key '%s'"
612 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
615 #, c-format
616 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
617 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
618
619 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
620 #, c-format
621 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
622 msgstr ""
623 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
624 "interpretovat."
625
626 #: glib/gkeyfile.c:1986
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
630 "interpreted."
631 msgstr ""
632 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
633 "nelze interpretovat."
634
635 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
636 #, c-format
637 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
638 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:3017
641 msgid "Key file contains escape character at end of line"
642 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:3039
645 #, c-format
646 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
647 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:3177
650 #, c-format
651 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
652 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
653
654 #: glib/gkeyfile.c:3205
655 #, c-format
656 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
657 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
658
659 #~ msgid "Socket error"
660 #~ msgstr "Chyba socketu"