Imported Upstream version 2.1.9
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_OK"
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
70 msgid "|pinentry-label|_No"
71 msgstr "|pinentry-label|_OK"
72
73 msgid "|pinentry-label|PIN:"
74 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
75
76 #, fuzzy
77 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
78 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
79 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
80
81 #, fuzzy
82 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
83 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
84 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
85
86 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
87 msgstr ""
88
89 #, fuzzy
90 #| msgid "invalid passphrase"
91 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
92 msgstr "nesprávné heslo"
93
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for the quality bar.
96 msgid "Quality:"
97 msgstr "Kvalita:"
98
99 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
100 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
101 #. string to describe what this is about.  The length of the
102 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
103 #. translate this entry, a default english text (see source)
104 #. will be used.
105 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
106 msgstr ""
107 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
108 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
109
110 msgid ""
111 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
112 "session"
113 msgstr ""
114 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
115
116 msgid ""
117 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
118 "this session"
119 msgstr ""
120 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
121
122 msgid "PIN:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Passphrase:"
126 msgstr "Heslo:"
127
128 msgid "does not match - try again"
129 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
130
131 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
132 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
133 #. two %d give the current and maximum number of tries.
134 #, c-format
135 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
136 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
137
138 msgid "Repeat:"
139 msgstr "Znovu:"
140
141 msgid "PIN too long"
142 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
143
144 msgid "Passphrase too long"
145 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
146
147 msgid "Invalid characters in PIN"
148 msgstr "Neplatný znak v PINu"
149
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "PIN je příliš krátký"
152
153 msgid "Bad PIN"
154 msgstr "Špatný PIN"
155
156 msgid "Bad Passphrase"
157 msgstr "Špatné heslo"
158
159 #, c-format
160 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
161 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "can't open '%s': %s\n"
169 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
173 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "detected card with S/N: %s\n"
177 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
181 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "no suitable card key found: %s\n"
185 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
189 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid "error writing key: %s\n"
193 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
198 "allow this?"
199 msgstr ""
200 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
201 "povolit?"
202
203 msgid "Allow"
204 msgstr "Povolit"
205
206 msgid "Deny"
207 msgstr "Zakázat"
208
209 #, c-format
210 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
211 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
212
213 msgid "Please re-enter this passphrase"
214 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
219 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
220 msgstr ""
221 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
222 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
223
224 #, c-format
225 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
226 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
227
228 msgid "Please insert the card with serial number"
229 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
230
231 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
232 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
233
234 msgid "Admin PIN"
235 msgstr "PIN správce"
236
237 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
238 #. used to unblock a PIN.
239 msgid "PUK"
240 msgstr "PUK"
241
242 msgid "Reset Code"
243 msgstr "Resetační kód"
244
245 #, c-format
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
247 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
248
249 msgid "Repeat this Reset Code"
250 msgstr "Zopakujte resetační kód"
251
252 msgid "Repeat this PUK"
253 msgstr "Zopakujte tento PUK"
254
255 msgid "Repeat this PIN"
256 msgstr "Zopakujte tento PIN"
257
258 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
259 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
260
261 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
262 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
263
264 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
265 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
266
267 #, c-format
268 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
269 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
270
271 #, c-format
272 msgid "error creating temporary file: %s\n"
273 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
277 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
278
279 msgid "Enter new passphrase"
280 msgstr "Vložte nové heslo"
281
282 msgid "Take this one anyway"
283 msgstr "Použít přesto tento klíč"
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
289
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
294 msgstr ""
295 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
296 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
297
298 msgid "Yes, protection is not needed"
299 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
303 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
306 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
307
308 #, c-format
309 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 msgid_plural ""
311 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
313 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
314 msgstr[2] ""
315 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
316
317 #, fuzzy, c-format
318 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
319 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
320 msgstr ""
321 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
322
323 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
324 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
325
326 #, c-format
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
328 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
329
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
332
333 msgid ""
334 "@Options:\n"
335 " "
336 msgstr ""
337 "@Volby:\n"
338 " "
339
340 msgid "run in daemon mode (background)"
341 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
342
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
345
346 msgid "verbose"
347 msgstr "upovídaný režim"
348
349 msgid "be somewhat more quiet"
350 msgstr "být o trochu víc tichý"
351
352 msgid "sh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
354
355 msgid "csh-style command output"
356 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
357
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr "neodpojovat se od konzole"
363
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
366
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
375
376 msgid "do not use the SCdaemon"
377 msgstr "nepoužívat SCdémona"
378
379 #, fuzzy
380 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
381 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
382 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
383
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
386
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
389
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
391 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
392
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
394 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
406
407 msgid "allow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
415
416 msgid "enable putty support"
417 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
418
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address.  This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
423 msgstr ""
424 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
425 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
426
427 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
428 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
429
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
435 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
439 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
440
441 # První argument je název knihovny
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
448 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "reading options from '%s'\n"
456 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
460 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "socket name '%s' is too long\n"
468 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
469
470 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
471 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
472
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "listen() failed: %s\n"
482 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "listening on socket '%s'\n"
486 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
490 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
531
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
534
535 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
536 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
540 "Password cache maintenance\n"
541 msgstr ""
542 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
543 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Příkazy:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Volby:\n"
559 " "
560
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
569 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
570
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
573
574 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
575 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
576
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
579 "system."
580 msgstr ""
581 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
582 "GnuPG."
583
584 msgid ""
585 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
586 "needed to complete this operation."
587 msgstr ""
588 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
589 "potřebný pro dokončení této operace."
590
591 msgid "cancelled\n"
592 msgstr "zrušeno\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
596 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error opening '%s': %s\n"
600 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
608 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
612 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
616 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
620 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
625
626 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
628
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
630 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
631 #. Pinentry to insert a line break.  The double
632 #. percent sign is actually needed because it is also
633 #. a printf format string.  If you need to insert a
634 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
635 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
636 #. certificate.
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
640 "certificates?"
641 msgstr ""
642 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
643 "vydávání certifikátu?"
644
645 msgid "Yes"
646 msgstr "Ano"
647
648 msgid "No"
649 msgstr "Ne"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
665
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
669 msgid "Correct"
670 msgstr "V pořádku"
671
672 msgid "Wrong"
673 msgstr "Špatně"
674
675 #, c-format
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
678
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
682 "it now."
683 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
684
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "Změnit heslo"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr "Změním jej později"
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
697
698 msgid "Delete key"
699 msgstr "Smazat klíč"
700
701 msgid ""
702 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
703 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
704 msgstr ""
705 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
706 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
773
774 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
775 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
776
777 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
778 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
779
780 msgid "canceled by user\n"
781 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
782
783 msgid "problem with the agent\n"
784 msgstr "problém s agentem\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
789
790 # TODO: i18n of first %s
791 #, c-format
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
794
795 # TODO: i18n of first %s
796 #, c-format
797 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
798 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "yes"
802 msgstr "ano"
803
804 msgid "yY"
805 msgstr "aAyY"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "no"
809 msgstr "ne"
810
811 msgid "nN"
812 msgstr "nN"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "quit"
816 msgstr "ukončit"
817
818 msgid "qQ"
819 msgstr "uUqQ"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "okay|okay"
823 msgstr "okey|okey"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr "zrušit|zrušit"
828
829 msgid "oO"
830 msgstr "oO"
831
832 msgid "cC"
833 msgstr "zZ"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
862
863 msgid "connection to agent established\n"
864 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
865
866 #, fuzzy
867 #| msgid "connection to agent established\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
878
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
892
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
895
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
901
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
904
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
907
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
910
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
913
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
916
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
922
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
925
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
928
929 #, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
932
933 #, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
936
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
939
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
942
943 #, c-format
944 msgid "Recipient %d"
945 msgstr "Příjemce %d"
946
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
949
950 #, c-format
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signer %d"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
957
958 #, c-format
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
961
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
964
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
967
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
970
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
973
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
976
977 #, c-format
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "Signature %d"
983 msgstr "Podpis %d"
984
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
987
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
990
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
993
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
996
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
999
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1002
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1005
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1008
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1011
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1018
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1021
1022 msgid "[none]"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1024
1025 msgid "argument not expected"
1026 msgstr "argument nebyl očekáván"
1027
1028 msgid "read error"
1029 msgstr "chyba při čtení"
1030
1031 msgid "keyword too long"
1032 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1033
1034 msgid "missing argument"
1035 msgstr "postrádám argument"
1036
1037 msgid "invalid argument"
1038 msgstr "neplatný argument"
1039
1040 msgid "invalid command"
1041 msgstr "neplatný příkaz"
1042
1043 msgid "invalid alias definition"
1044 msgstr "neplatný definice aliasu"
1045
1046 msgid "out of core"
1047 msgstr "nedostatek paměti"
1048
1049 msgid "invalid option"
1050 msgstr "neplatný parametr"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1075
1076 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1077 msgid "out of core\n"
1078 msgstr "nedostatek paměti\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1086 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1090 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1094 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1098 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1102 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1106 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1110 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1114 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1115
1116 msgid "(deadlock?) "
1117 msgstr "(uváznutí?) "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1121 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "waiting for lock %s...\n"
1125 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "armor: %s\n"
1129 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1130
1131 msgid "invalid armor header: "
1132 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1133
1134 msgid "armor header: "
1135 msgstr "ASCII hlavička: "
1136
1137 msgid "invalid clearsig header\n"
1138 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1139
1140 msgid "unknown armor header: "
1141 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1142
1143 msgid "nested clear text signatures\n"
1144 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1145
1146 msgid "unexpected armor: "
1147 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1148
1149 msgid "invalid dash escaped line: "
1150 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1154 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1155
1156 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1157 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1158
1159 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1160 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1161
1162 msgid "malformed CRC\n"
1163 msgstr "špatný formát CRC\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1167 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1168
1169 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1170 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1171
1172 msgid "error in trailer line\n"
1173 msgstr "chyba v patičce\n"
1174
1175 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1176 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1180 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1181
1182 msgid ""
1183 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1184 msgstr ""
1185 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1186 "špatný MTA\n"
1187
1188 msgid ""
1189 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1190 "an '='\n"
1191 msgstr ""
1192 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1193 "a musí končit znakem „=“\n"
1194
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1197
1198 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1199 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1200
1201 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1202 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1203
1204 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1205 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1206
1207 msgid "not human readable"
1208 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1212 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1213
1214 msgid "Enter passphrase: "
1215 msgstr "Vložte heslo: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1219 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1223 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1224
1225 msgid "can't do this in batch mode\n"
1226 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1227
1228 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1229 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1230
1231 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1232 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1233
1234 msgid "Your selection? "
1235 msgstr "Váš výběr? "
1236
1237 msgid "[not set]"
1238 msgstr "[není nastaven]"
1239
1240 msgid "male"
1241 msgstr "muž"
1242
1243 msgid "female"
1244 msgstr "žena"
1245
1246 msgid "unspecified"
1247 msgstr "neuvedeno"
1248
1249 msgid "not forced"
1250 msgstr "není vyžadováno"
1251
1252 msgid "forced"
1253 msgstr "vyžadováno"
1254
1255 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1256 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1257
1258 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1259 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1260
1261 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1262 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1263
1264 msgid "Cardholder's surname: "
1265 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1266
1267 msgid "Cardholder's given name: "
1268 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1272 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1273
1274 msgid "URL to retrieve public key: "
1275 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1283 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "error reading '%s': %s\n"
1287 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "error writing '%s': %s\n"
1291 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1292
1293 msgid "Login data (account name): "
1294 msgstr "Login (jménu účtu): "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1299
1300 msgid "Private DO data: "
1301 msgstr "Privátní DO data: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1306
1307 msgid "Language preferences: "
1308 msgstr "Jazykové předvolby: "
1309
1310 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1311 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1312
1313 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1314 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1315
1316 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1317 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1318
1319 msgid "Error: invalid response.\n"
1320 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1321
1322 msgid "CA fingerprint: "
1323 msgstr "Otisk CA: "
1324
1325 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1326 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "key operation not possible: %s\n"
1330 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1331
1332 msgid "not an OpenPGP card"
1333 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "error getting current key info: %s\n"
1337 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1338
1339 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1340 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1341
1342 msgid ""
1343 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1344 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1345 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1346 msgstr ""
1347 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1348 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1349 "dokumentace\n"
1350 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1354 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1358 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1362 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "rounded up to %u bits\n"
1366 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1370 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1374 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1378 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1379
1380 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1381 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1382
1383 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1384 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1385
1386 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1387 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1392 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1393 "You should change them using the command --change-pin\n"
1394 msgstr ""
1395 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1396 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1397 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1398
1399 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1400 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1401
1402 msgid "   (1) Signature key\n"
1403 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1404
1405 msgid "   (2) Encryption key\n"
1406 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1407
1408 msgid "   (3) Authentication key\n"
1409 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1410
1411 msgid "Invalid selection.\n"
1412 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1413
1414 msgid "Please select where to store the key:\n"
1415 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1419 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1423 msgid "This command is not supported by this card\n"
1424 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1425
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1429 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1430
1431 #, fuzzy
1432 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1433 msgid "Continue? (y/N) "
1434 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1435
1436 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "quit this menu"
1440 msgstr "ukončit toto menu"
1441
1442 msgid "show admin commands"
1443 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1444
1445 msgid "show this help"
1446 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1447
1448 msgid "list all available data"
1449 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1450
1451 msgid "change card holder's name"
1452 msgstr "změní jméno majitele karty"
1453
1454 msgid "change URL to retrieve key"
1455 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1456
1457 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1458 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1459
1460 msgid "change the login name"
1461 msgstr "změnit login name"
1462
1463 msgid "change the language preferences"
1464 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1465
1466 msgid "change card holder's sex"
1467 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1468
1469 msgid "change a CA fingerprint"
1470 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1471
1472 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1473 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1474
1475 msgid "generate new keys"
1476 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1477
1478 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1479 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1480
1481 msgid "verify the PIN and list all data"
1482 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1483
1484 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1485 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1486
1487 msgid "destroy all keys and data"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "gpg/card> "
1491 msgstr "gpg/karta> "
1492
1493 msgid "Admin-only command\n"
1494 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1495
1496 msgid "Admin commands are allowed\n"
1497 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1498
1499 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1500 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1501
1502 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1503 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1504
1505 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1506 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "can't open '%s'\n"
1510 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1514 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1518 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1519
1520 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1521 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1522
1523 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1524 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1525
1526 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1527 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1528
1529 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1530 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1531
1532 # The first argument is a "key" or "subkey"
1533 #, c-format
1534 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1535 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1536
1537 # deleting secret %s failed
1538 msgid "key"
1539 msgstr "klíče"
1540
1541 # deleting secret %s failed
1542 msgid "subkey"
1543 msgstr "podklíče"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1547 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1548
1549 msgid "ownertrust information cleared\n"
1550 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1554 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1555
1556 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1557 msgstr ""
1558 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1562 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1563
1564 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1565 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "using cipher %s\n"
1569 msgstr "použití šifry: %s\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "'%s' already compressed\n"
1573 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1577 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "reading from '%s'\n"
1581 msgstr "čte se z „%s“\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1592 "preferences\n"
1593 msgstr ""
1594 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1595 "příjemce\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1599 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1603 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1607 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s encrypted data\n"
1611 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1615 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1616
1617 msgid ""
1618 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1619 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1620
1621 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1622 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1623
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1626
1627 msgid ""
1628 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1629 msgstr ""
1630 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1631 "nastaveny nebezpečně\n"
1632
1633 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1634 msgstr ""
1635 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1636 "dočasné soubory (temp files)\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1640 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1644 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1648 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1649
1650 msgid "unnatural exit of external program\n"
1651 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1652
1653 msgid "unable to execute external program\n"
1654 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1658 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1666 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1667
1668 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1669 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1670
1671 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1672 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1673
1674 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1675 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1676
1677 msgid "remove unusable parts from key during export"
1678 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1679
1680 msgid "remove as much as possible from key during export"
1681 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1682
1683 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1684 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1688 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1692 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1693
1694 msgid " - skipped"
1695 msgstr " – přeskočeno"
1696
1697 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1698 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1699
1700 msgid "[User ID not found]"
1701 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1705 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1709 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1710
1711 msgid "No fingerprint"
1712 msgstr "Chybí otisk"
1713
1714 # c-format
1715 #, c-format
1716 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1717 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1721 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1722
1723 msgid "make a signature"
1724 msgstr "vytvořit podpis"
1725
1726 msgid "make a clear text signature"
1727 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1728
1729 msgid "make a detached signature"
1730 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1731
1732 msgid "encrypt data"
1733 msgstr "šifrovat data"
1734
1735 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1736 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1737
1738 msgid "decrypt data (default)"
1739 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1740
1741 msgid "verify a signature"
1742 msgstr "verifikovat podpis"
1743
1744 msgid "list keys"
1745 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1746
1747 msgid "list keys and signatures"
1748 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1749
1750 msgid "list and check key signatures"
1751 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1752
1753 msgid "list keys and fingerprints"
1754 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1755
1756 msgid "list secret keys"
1757 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1758
1759 msgid "generate a new key pair"
1760 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1761
1762 msgid "quickly generate a new key pair"
1763 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1767 msgid "quickly add a new user-id"
1768 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1769
1770 msgid "full featured key pair generation"
1771 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1772
1773 msgid "generate a revocation certificate"
1774 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1775
1776 msgid "remove keys from the public keyring"
1777 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1778
1779 msgid "remove keys from the secret keyring"
1780 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1781
1782 msgid "quickly sign a key"
1783 msgstr "rychle podepsat klíč"
1784
1785 msgid "quickly sign a key locally"
1786 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1787
1788 msgid "sign a key"
1789 msgstr "podepsat klíč"
1790
1791 msgid "sign a key locally"
1792 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1793
1794 msgid "sign or edit a key"
1795 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1796
1797 msgid "change a passphrase"
1798 msgstr "změnit heslo"
1799
1800 msgid "export keys"
1801 msgstr "exportovat klíče"
1802
1803 msgid "export keys to a key server"
1804 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1805
1806 msgid "import keys from a key server"
1807 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1808
1809 msgid "search for keys on a key server"
1810 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1811
1812 msgid "update all keys from a keyserver"
1813 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1814
1815 msgid "import/merge keys"
1816 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1817
1818 msgid "print the card status"
1819 msgstr "vytisknout stav karty"
1820
1821 msgid "change data on a card"
1822 msgstr "změnit data na kartě"
1823
1824 msgid "change a card's PIN"
1825 msgstr "změnit PIN karty"
1826
1827 msgid "update the trust database"
1828 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1829
1830 msgid "print message digests"
1831 msgstr "vypsat hash zprávy"
1832
1833 msgid "run in server mode"
1834 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1835
1836 msgid "create ascii armored output"
1837 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1838
1839 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1840 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1841
1842 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1843 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1844
1845 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1846 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1847
1848 msgid "use canonical text mode"
1849 msgstr "použít kanonický textový mód"
1850
1851 msgid "|FILE|write output to FILE"
1852 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1853
1854 msgid "do not make any changes"
1855 msgstr "neprovádět žádné změny"
1856
1857 msgid "prompt before overwriting"
1858 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1859
1860 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1861 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1862
1863 msgid ""
1864 "@\n"
1865 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1866 msgstr ""
1867 "@\n"
1868 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1869
1870 msgid ""
1871 "@\n"
1872 "Examples:\n"
1873 "\n"
1874 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1875 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1876 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1877 " --list-keys [names]        show keys\n"
1878 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1879 msgstr ""
1880 "@\n"
1881 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1882 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1883 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1884 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1885 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1886
1887 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1888 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1889
1890 msgid ""
1891 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1892 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1893 "Default operation depends on the input data\n"
1894 msgstr ""
1895 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1896 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1897 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1898
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "Supported algorithms:\n"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "Podporované algoritmy:\n"
1905
1906 msgid "Pubkey: "
1907 msgstr "Veřejný klíč: "
1908
1909 msgid "Cipher: "
1910 msgstr "Šifra: "
1911
1912 msgid "Hash: "
1913 msgstr "Hash: "
1914
1915 msgid "Compression: "
1916 msgstr "Komprese: "
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1920 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1921
1922 msgid "conflicting commands\n"
1923 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1927 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1931 msgstr ""
1932 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1936 msgstr ""
1937 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1941 msgstr ""
1942 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1946 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1950 msgstr ""
1951 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1955 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1959 msgstr ""
1960 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1961 "nebezpečně\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1966 msgstr ""
1967 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1968 "nebezpečně\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1972 msgstr ""
1973 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1974 "nebezpečně\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1978 msgstr ""
1979 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1980 "nastavena bezpečně\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1985 msgstr ""
1986 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1987 "nastavena bezpečně\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1993 "nastavena bezpečně\n"
1994
1995 # c-format
1996 #, c-format
1997 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1998 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
1999
2000 msgid "display photo IDs during key listings"
2001 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2002
2003 msgid "show key usage information during key listings"
2004 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2005
2006 msgid "show policy URLs during signature listings"
2007 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2008
2009 msgid "show all notations during signature listings"
2010 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2011
2012 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2013 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2014
2015 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2016 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2017
2018 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2019 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2020
2021 msgid "show user ID validity during key listings"
2022 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2023
2024 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2025 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2026
2027 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2028 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2029
2030 msgid "show the keyring name in key listings"
2031 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2032
2033 msgid "show expiration dates during signature listings"
2034 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2038 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2042 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2046 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2050 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2054 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2058 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2059
2060 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2061 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2065 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2066
2067 msgid "invalid keyserver options\n"
2068 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2072 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2073
2074 msgid "invalid import options\n"
2075 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2079 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2080
2081 msgid "invalid export options\n"
2082 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2086 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2087
2088 msgid "invalid list options\n"
2089 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2090
2091 msgid "display photo IDs during signature verification"
2092 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2093
2094 msgid "show policy URLs during signature verification"
2095 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2096
2097 msgid "show all notations during signature verification"
2098 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2099
2100 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2101 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2102
2103 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2104 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2105
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2107 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2108
2109 msgid "show user ID validity during signature verification"
2110 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2111
2112 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2113 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2114
2115 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2116 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2117
2118 msgid "validate signatures with PKA data"
2119 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2120
2121 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2122 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2126 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2127
2128 msgid "invalid verify options\n"
2129 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2133 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2137 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2138
2139 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2140 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2141
2142 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2143 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2147 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2151 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2155 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2156
2157 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2158 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2162 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2163
2164 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2165 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2166
2167 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2168 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2169
2170 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2171 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2172
2173 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2174 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2175
2176 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2177 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2178
2179 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2180 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2181
2182 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2183 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2184
2185 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2186 msgstr ""
2187 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2188 "2 nebo 3\n"
2189
2190 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2191 msgstr ""
2192 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2193 "nebo 3\n"
2194
2195 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2196 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2197
2198 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2199 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2200
2201 msgid "invalid default preferences\n"
2202 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2203
2204 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2205 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2206
2207 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2208 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2209
2210 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2211 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2215 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2219 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2223 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2227 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2231 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2232
2233 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2234 msgstr ""
2235 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2236
2237 msgid "--store [filename]"
2238 msgstr "--store [jméno souboru]"
2239
2240 msgid "--symmetric [filename]"
2241 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2245 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2246
2247 msgid "--encrypt [filename]"
2248 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2249
2250 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2251 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2252
2253 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2254 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2258 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2259
2260 msgid "--sign [filename]"
2261 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2262
2263 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2264 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2265
2266 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2267 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2268
2269 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2270 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2274 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2275
2276 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2277 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2278
2279 msgid "--clearsign [filename]"
2280 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2281
2282 msgid "--decrypt [filename]"
2283 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2284
2285 msgid "--sign-key user-id"
2286 msgstr "--sign-key id uživatele"
2287
2288 msgid "--lsign-key user-id"
2289 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2290
2291 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2292 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2293
2294 msgid "--passwd <user-id>"
2295 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2299 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2303 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "key export failed: %s\n"
2307 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2311 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2315 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2319 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2323 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2327 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2328
2329 msgid "[filename]"
2330 msgstr "[jméno souboru]"
2331
2332 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2333 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2334
2335 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2336 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2337
2338 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2339 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2340
2341 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2342 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2343
2344 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2345 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2346
2347 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2348 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2349
2350 msgid "|FD|write status info to this FD"
2351 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2352
2353 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2354 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2355
2356 msgid ""
2357 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2358 "Check signatures against known trusted keys\n"
2359 msgstr ""
2360 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2361 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2362
2363 msgid "No help available"
2364 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "No help available for '%s'"
2368 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2369
2370 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2371 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2372
2373 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2374 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2375
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2378 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2379 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2380
2381 msgid "do not update the trustdb after import"
2382 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2383
2384 msgid "only accept updates to existing keys"
2385 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2386
2387 msgid "remove unusable parts from key after import"
2388 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2389
2390 msgid "remove as much as possible from key after import"
2391 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "skipping block of type %d\n"
2395 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "%lu keys processed so far\n"
2399 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Total number processed: %lu\n"
2403 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2407 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2408 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2412 msgstr "     přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2416 msgstr "          bez ID uživatele: %lu\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "              imported: %lu"
2420 msgstr "                 importováno: %lu"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "             unchanged: %lu\n"
2424 msgstr "                 beze změn: %lu\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2428 msgstr "         nové ID uživatelů: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2432 msgstr "             nové podklíče: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "        new signatures: %lu\n"
2436 msgstr "              nové podpisy: %lu\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2440 msgstr "       nové revokace klíčů: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2444 msgstr "      přečtené tajné klíče: %lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2448 msgstr "   importované tajné klíče: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2452 msgstr "     tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "          not imported: %lu\n"
2456 msgstr "             neimportováno: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2460 msgstr "         odstraněné podpisy: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2464 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2469 "algorithms on these user IDs:\n"
2470 msgstr ""
2471 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2472 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2476 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2480 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2484 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2485
2486 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2487 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2488
2489 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2490 msgstr ""
2491 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2495 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: no user ID\n"
2499 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: %s\n"
2503 msgstr "klíč %s: %s\n"
2504
2505 msgid "rejected by import screener"
2506 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2510 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2511
2512 # c-format
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2515 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2519 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2520
2521 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2522 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2526 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2530 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2534 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2535
2536 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2537 #, c-format
2538 msgid "writing to '%s'\n"
2539 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2543 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2547 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2551 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2555 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2559 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2563 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2567 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2571 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2575 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2579 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2583 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2587 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2591 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2595 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2599 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2603 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: secret key imported\n"
2607 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2611 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2615 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "secret key %s: %s\n"
2619 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2620
2621 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2622 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2626 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2630 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2634 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2638 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2642 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2646 msgstr ""
2647 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2651 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2655 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2659 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2663 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2667 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2671 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2675 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2679 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2683 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2687 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2691 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2695 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2699 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2703 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2707 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2711 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2715 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2719 msgstr ""
2720 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2724 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2728 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2732 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2736 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2740 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "keybox '%s' created\n"
2744 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "keyring '%s' created\n"
2748 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2752 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2756 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2757
2758 msgid "[revocation]"
2759 msgstr "[revokace]"
2760
2761 msgid "[self-signature]"
2762 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2763
2764 msgid "1 bad signature\n"
2765 msgstr "1 špatný podpis\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "%d bad signatures\n"
2769 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2770
2771 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2772 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2776 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2777
2778 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2779 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2783 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2784
2785 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2786 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2790 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2791
2792 msgid ""
2793 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2794 "keys\n"
2795 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2796 "etc.)\n"
2797 msgstr ""
2798 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2799 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2800 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2801 "\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2805 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "  %d = I trust fully\n"
2809 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2810
2811 msgid ""
2812 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2813 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2814 "trust signatures on your behalf.\n"
2815 msgstr ""
2816 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2817 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2818 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2819
2820 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2823 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2827 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2828
2829 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2830 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2831
2832 msgid "  Unable to sign.\n"
2833 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2837 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2841 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2845 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2846
2847 msgid "Sign it? (y/N) "
2848 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2849
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "The self-signature on \"%s\"\n"
2853 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2854 msgstr ""
2855 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2856 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2857
2858 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2859 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2860
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Your current signature on \"%s\"\n"
2864 "has expired.\n"
2865 msgstr ""
2866 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2867 "vypršela.\n"
2868
2869 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2870 msgstr ""
2871 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2872 "N) "
2873
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Your current signature on \"%s\"\n"
2877 "is a local signature.\n"
2878 msgstr ""
2879 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2880 "je pouze lokální.\n"
2881
2882 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2883 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2887 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2891 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2892
2893 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2894 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2898 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2899
2900 msgid "This key has expired!"
2901 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2905 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2906
2907 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2908 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2909
2910 msgid ""
2911 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2912 "belongs\n"
2913 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2914 msgstr ""
2915 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2916 "patří výše uvedené osobě.\n"
2917 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2921 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2925 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2929 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2933 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2934
2935 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2936 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2941 "key \"%s\" (%s)\n"
2942 msgstr ""
2943 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2944 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2945
2946 msgid "This will be a self-signature.\n"
2947 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2948
2949 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2950 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2951
2952 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2953 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2954
2955 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2956 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2957
2958 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2959 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2960
2961 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2962 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2963
2964 msgid "I have checked this key casually.\n"
2965 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2966
2967 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2968 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2969
2970 msgid "Really sign? (y/N) "
2971 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "signing failed: %s\n"
2975 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2976
2977 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2978 msgstr ""
2979 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2980 "nelze změnit.\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2984 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2985
2986 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2987 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2988
2989 msgid "save and quit"
2990 msgstr "uložit a ukončit"
2991
2992 msgid "show key fingerprint"
2993 msgstr "vypsat otisk klíče"
2994
2995 #, fuzzy
2996 #| msgid "Enter the keygrip: "
2997 msgid "show the keygrip"
2998 msgstr "Vložte keygrip: "
2999
3000 msgid "list key and user IDs"
3001 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3002
3003 msgid "select user ID N"
3004 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3005
3006 msgid "select subkey N"
3007 msgstr "vyberte podklíč N"
3008
3009 msgid "check signatures"
3010 msgstr "kontrolovat podpisy"
3011
3012 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3013 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3014
3015 msgid "sign selected user IDs locally"
3016 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3017
3018 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3019 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3020
3021 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3022 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3023
3024 msgid "add a user ID"
3025 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3026
3027 msgid "add a photo ID"
3028 msgstr "přidat fotografický ID"
3029
3030 msgid "delete selected user IDs"
3031 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3032
3033 msgid "add a subkey"
3034 msgstr "přidat podklíč"
3035
3036 msgid "add a key to a smartcard"
3037 msgstr "přidat klíč na kartu"
3038
3039 msgid "move a key to a smartcard"
3040 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3041
3042 msgid "move a backup key to a smartcard"
3043 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3044
3045 msgid "delete selected subkeys"
3046 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3047
3048 msgid "add a revocation key"
3049 msgstr "přidat revokační klíč"
3050
3051 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3052 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3053
3054 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3055 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3056
3057 msgid "flag the selected user ID as primary"
3058 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3059
3060 msgid "list preferences (expert)"
3061 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3062
3063 msgid "list preferences (verbose)"
3064 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3065
3066 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3067 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3068
3069 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3070 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3071
3072 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3073 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3074
3075 msgid "change the passphrase"
3076 msgstr "změnit heslo"
3077
3078 msgid "change the ownertrust"
3079 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3080
3081 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3082 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3083
3084 msgid "revoke selected user IDs"
3085 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3086
3087 msgid "revoke key or selected subkeys"
3088 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3089
3090 msgid "enable key"
3091 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3092
3093 msgid "disable key"
3094 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3095
3096 msgid "show selected photo IDs"
3097 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3098
3099 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3100 msgstr ""
3101 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3102
3103 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3104 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3105
3106 msgid "Secret key is available.\n"
3107 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3108
3109 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3110 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3111
3112 msgid ""
3113 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3114 "(lsign),\n"
3115 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3116 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3117 msgstr ""
3118 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3119 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3120 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3121
3122 msgid "Key is revoked."
3123 msgstr "Klíč revokován."
3124
3125 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3126 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3127
3128 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3129 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3133 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3137 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3138
3139 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3140 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3147 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3148
3149 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3150 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3151
3152 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3153 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3154
3155 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3156 #. moving the key and not about removing it.
3157 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3158 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3159
3160 msgid "You must select exactly one key.\n"
3161 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3162
3163 msgid "Command expects a filename argument\n"
3164 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3168 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3172 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3173
3174 msgid "You must select at least one key.\n"
3175 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3176
3177 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3178 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3179
3180 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3181 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3182
3183 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3184 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3185
3186 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3187 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3188
3189 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3190 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3191
3192 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3193 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3194
3195 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3196 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3197
3198 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3199 msgstr ""
3200 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3201 "poskytnutá uživatelem\n"
3202
3203 msgid "Set preference list to:\n"
3204 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3205
3206 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3208
3209 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3210 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3211
3212 msgid "Save changes? (y/N) "
3213 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3214
3215 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3216 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "update failed: %s\n"
3220 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3221
3222 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3223 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3227 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3231 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3235 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3236
3237 msgid "No matching user IDs."
3238 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3239
3240 msgid "Nothing to sign.\n"
3241 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3242
3243 msgid "Digest: "
3244 msgstr "Hash: "
3245
3246 msgid "Features: "
3247 msgstr "Vlastnosti: "
3248
3249 msgid "Keyserver no-modify"
3250 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3251
3252 msgid "Preferred keyserver: "
3253 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3254
3255 msgid "Notations: "
3256 msgstr "Poznámky: "
3257
3258 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3259 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3263 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3267 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3268
3269 msgid "(sensitive)"
3270 msgstr "(citlivá informace)"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "created: %s"
3274 msgstr "vytvořen: %s"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "revoked: %s"
3278 msgstr "revokován: %s"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "expired: %s"
3282 msgstr "platnost skončila: %s"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "expires: %s"
3286 msgstr "platnost skončí: %s"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "usage: %s"
3290 msgstr "použití: %s"
3291
3292 msgid "card-no: "
3293 msgstr "číslo karty: "
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "trust: %s"
3297 msgstr "důvěra: %s"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "validity: %s"
3301 msgstr "platnost: %s"
3302
3303 msgid "This key has been disabled"
3304 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3305
3306 msgid ""
3307 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3308 "unless you restart the program.\n"
3309 msgstr ""
3310 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3311 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3312
3313 # status
3314 msgid "revoked"
3315 msgstr "odvolán"
3316
3317 msgid "expired"
3318 msgstr "platnost skončila"
3319
3320 msgid ""
3321 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3322 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3323 msgstr ""
3324 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3325 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3326
3327 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3328 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3329
3330 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3331 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3332
3333 msgid ""
3334 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3335 "versions\n"
3336 "         of PGP to reject this key.\n"
3337 msgstr ""
3338 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3339 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3340
3341 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3342 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3343
3344 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3345 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3346
3347 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3348 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3349
3350 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3351 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3352
3353 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3354 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3355
3356 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3357 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3358
3359 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3360 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Deleted %d signature.\n"
3364 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3368 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3369
3370 msgid "Nothing deleted.\n"
3371 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3372
3373 msgid "invalid"
3374 msgstr "neplatný"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3378 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3382 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3386 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3390 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3394 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3395
3396 msgid ""
3397 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3398 "cause\n"
3399 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3400 msgstr ""
3401 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3402 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3403
3404 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3405 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3406
3407 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3408 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3409
3410 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3411 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3412
3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3414 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3415
3416 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3417 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3418
3419 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3420 msgstr ""
3421 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3422
3423 msgid ""
3424 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3425 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3426
3427 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3428 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3429
3430 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3431 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3432
3433 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3434 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3435
3436 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3437 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3441 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3445 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3446
3447 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3448 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3452 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3453
3454 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3455 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3456
3457 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3458 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3459
3460 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3461 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3462
3463 msgid "Enter the notation: "
3464 msgstr "Vložte poznámku: "
3465
3466 msgid "Proceed? (y/N) "
3467 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "No user ID with index %d\n"
3471 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "No user ID with hash %s\n"
3475 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "No subkey with index %d\n"
3479 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3483 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3487 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3488
3489 msgid " (non-exportable)"
3490 msgstr " (neexportovatelné)"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "This signature expired on %s.\n"
3494 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3495
3496 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3497 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3498
3499 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3500 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3501
3502 msgid "Not signed by you.\n"
3503 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3507 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3508
3509 msgid " (non-revocable)"
3510 msgstr " (neodvolatelné)"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3514 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3515
3516 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3517 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3518
3519 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3520 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3521
3522 msgid "no secret key\n"
3523 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3527 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3531 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3535 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3539 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3543 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3547 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3548
3549 msgid "too many cipher preferences\n"
3550 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3551
3552 msgid "too many digest preferences\n"
3553 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3554
3555 msgid "too many compression preferences\n"
3556 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3560 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3561
3562 msgid "writing direct signature\n"
3563 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3564
3565 msgid "writing self signature\n"
3566 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3567
3568 msgid "writing key binding signature\n"
3569 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3573 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3577 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3578
3579 msgid ""
3580 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3581 msgstr ""
3582 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3583 "dlouhým hashem\n"
3584
3585 msgid "Sign"
3586 msgstr "Podepisování"
3587
3588 msgid "Certify"
3589 msgstr "Certifikování"
3590
3591 msgid "Encrypt"
3592 msgstr "Šifrování"
3593
3594 msgid "Authenticate"
3595 msgstr "Autentizace"
3596
3597 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3598 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3599 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3600 #. functions:
3601 #.
3602 #. s = Toggle signing capability
3603 #. e = Toggle encryption capability
3604 #. a = Toggle authentication capability
3605 #. q = Finish
3606 #.
3607 msgid "SsEeAaQq"
3608 msgstr "SsEeAaQq"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Possible actions for a %s key: "
3612 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3613
3614 msgid "Current allowed actions: "
3615 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3619 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3623 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3627 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "   (%c) Finished\n"
3631 msgstr "   (%c) Konec\n"
3632
3633 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3634 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3638 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3642 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3646 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3650 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3654 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3658 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3662 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3666 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3670 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3674 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3678 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3682 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "  (%d) Existing key\n"
3686 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3687
3688 msgid "Enter the keygrip: "
3689 msgstr "Vložte keygrip: "
3690
3691 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3692 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3693
3694 msgid "No key with this keygrip\n"
3695 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3699 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3703 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3707 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3711 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "rounded to %u bits\n"
3715 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3716
3717 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3718 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3719
3720 msgid ""
3721 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3722 "         0 = key does not expire\n"
3723 "      <n>  = key expires in n days\n"
3724 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3725 "      <n>m = key expires in n months\n"
3726 "      <n>y = key expires in n years\n"
3727 msgstr ""
3728 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3729 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3730 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3731 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3732 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3733 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3734
3735 msgid ""
3736 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3737 "         0 = signature does not expire\n"
3738 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3739 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3740 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3741 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3742 msgstr ""
3743 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3744 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3745 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3746 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3747 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3748 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3749
3750 msgid "Key is valid for? (0) "
3751 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3755 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3756
3757 msgid "invalid value\n"
3758 msgstr "neplatná hodnota\n"
3759
3760 msgid "Key does not expire at all\n"
3761 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3762
3763 msgid "Signature does not expire at all\n"
3764 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Key expires at %s\n"
3768 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Signature expires at %s\n"
3772 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3773
3774 msgid ""
3775 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3776 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3777 msgstr ""
3778 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3779 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3780
3781 msgid "Is this correct? (y/N) "
3782 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3783
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3791 "váš klíč.\n"
3792 "\n"
3793
3794 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3795 #. but you should keep your existing translation.  In case
3796 #. the new string is not translated this old string will
3797 #. be used.
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3801 "ID\n"
3802 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3803 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3808 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3809 "v tomto tvaru:\n"
3810 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3811 "\n"
3812
3813 msgid "Real name: "
3814 msgstr "Jméno a příjmení: "
3815
3816 msgid "Invalid character in name\n"
3817 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3818
3819 msgid "Name may not start with a digit\n"
3820 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3821
3822 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3823 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3824
3825 msgid "Email address: "
3826 msgstr "E-mailová adresa: "
3827
3828 msgid "Not a valid email address\n"
3829 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3830
3831 msgid "Comment: "
3832 msgstr "Komentář: "
3833
3834 msgid "Invalid character in comment\n"
3835 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3839 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "You selected this USER-ID:\n"
3844 "    \"%s\"\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3848 "    „%s“\n"
3849 "\n"
3850
3851 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3852 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3853
3854 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3855 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3856 #. string which should be translated accordingly and the
3857 #. letter changed to match the one in the answer string.
3858 #.
3859 #. n = Change name
3860 #. c = Change comment
3861 #. e = Change email
3862 #. o = Okay (ready, continue)
3863 #. q = Quit
3864 #.
3865 msgid "NnCcEeOoQq"
3866 msgstr "jJkKeEPpUu"
3867
3868 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3869 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3870
3871 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3872 msgstr ""
3873 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3874 "program? "
3875
3876 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3877 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3878
3879 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3880 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3881
3882 msgid "Please correct the error first\n"
3883 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3884
3885 msgid ""
3886 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3887 "\n"
3888 msgstr ""
3889 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3890 "\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3894 "encryption key."
3895 msgstr ""
3896 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3897 "klíče."
3898
3899 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3900 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "%s.\n"
3904 msgstr "%s.\n"
3905
3906 msgid ""
3907 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3908 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3909 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3910 "\n"
3911 msgstr ""
3912 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3913 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3914 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3915 "\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3919 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3920 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3921 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3922 msgstr ""
3923 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3924 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3925 "myší,\n"
3926 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3927 "entropie.\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Key generation failed: %s\n"
3931 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "About to create a key for:\n"
3936 "    \"%s\"\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3940 "    „%s“\n"
3941 "\n"
3942
3943 msgid "Continue? (Y/n) "
3944 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3948 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3949
3950 msgid "Create anyway? (y/N) "
3951 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3952
3953 msgid "creating anyway\n"
3954 msgstr "přesto se vytváří\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3958 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3959
3960 msgid "Key generation canceled.\n"
3961 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "writing public key to '%s'\n"
3965 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3969 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3973 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3974
3975 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3976 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3977
3978 msgid ""
3979 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3980 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3981 msgstr ""
3982 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3983 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3988 msgstr ""
3989 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3990 "je problém se systémovým časem)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3995 msgstr ""
3996 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3997 "je problém se systémovým časem)\n"
3998
3999 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4000 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4001
4002 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4003 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4004
4005 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4006 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4007
4008 msgid "Really create? (y/N) "
4009 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4013 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4017 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4021 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4022
4023 msgid "never     "
4024 msgstr "nikdy     "
4025
4026 msgid "Critical signature policy: "
4027 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4028
4029 msgid "Signature policy: "
4030 msgstr "Podepisovací politika: "
4031
4032 msgid "Critical preferred keyserver: "
4033 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4034
4035 msgid "Critical signature notation: "
4036 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4037
4038 msgid "Signature notation: "
4039 msgstr "Podepisovací notace: "
4040
4041 #, fuzzy
4042 #| msgid "1 bad signature\n"
4043 msgid "1 good signature\n"
4044 msgstr "1 špatný podpis\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "%d bad signatures\n"
4048 msgid "%d good signatures\n"
4049 msgstr "%d špatných podpisů\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4053 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4054
4055 msgid "Keyring"
4056 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4060 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4061
4062 msgid "Primary key fingerprint:"
4063 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4064
4065 msgid "     Subkey fingerprint:"
4066 msgstr "         Otisk podklíče:"
4067
4068 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4069 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4070 msgid " Primary key fingerprint:"
4071 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4072
4073 msgid "      Subkey fingerprint:"
4074 msgstr "          Otisk podklíče:"
4075
4076 msgid "      Key fingerprint ="
4077 msgstr "          Otisk klíče ="
4078
4079 msgid "      Card serial no. ="
4080 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4084 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "caching keyring '%s'\n"
4088 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4092 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4096 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "%s: keyring created\n"
4100 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4101
4102 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "include revoked keys in search results"
4106 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4107
4108 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4109 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4110
4111 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4115 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4116
4117 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4118 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4119
4120 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4121 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4122
4123 msgid "disabled"
4124 msgstr "zneplatněn"
4125
4126 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4127 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4131 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4135 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4139 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4143 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4147 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4151 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4152
4153 msgid "key not found on keyserver\n"
4154 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4155
4156 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4157 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4161 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "requesting key %s from %s\n"
4165 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4169 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "sending key %s to %s\n"
4173 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "requesting key from '%s'\n"
4177 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4181 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4185 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "%s encrypted session key\n"
4189 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4193 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "public key is %s\n"
4197 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4198
4199 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4200 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4204 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "      \"%s\"\n"
4208 msgstr "      „%s“\n"
4209
4210 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4211 # [kw]
4212 #, c-format
4213 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4214 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4218 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4222 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4223
4224 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4225 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4229 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4233 msgstr ""
4234 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4235 "algoritmem %s\n"
4236
4237 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4238 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4239
4240 msgid "decryption okay\n"
4241 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4242
4243 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4244 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4248 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "decryption failed: %s\n"
4252 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4253
4254 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4255 msgstr ""
4256 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "original file name='%.*s'\n"
4260 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4261
4262 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4263 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4264
4265 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4266 msgstr ""
4267 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4268 "užít\n"
4269
4270 msgid "no signature found\n"
4271 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "BAD signature from \"%s\""
4275 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Expired signature from \"%s\""
4279 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "Good signature from \"%s\""
4283 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4284
4285 msgid "signature verification suppressed\n"
4286 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4287
4288 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4289 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "Signature made %s\n"
4293 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "               using %s key %s\n"
4297 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4298
4299 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4300 #, c-format
4301 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4302 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4303
4304 msgid "Key available at: "
4305 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4306
4307 msgid "[uncertain]"
4308 msgstr "[nejistý]"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "                aka \"%s\""
4312 msgstr "                alias „%s“"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Signature expired %s\n"
4316 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Signature expires %s\n"
4320 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4324 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4325
4326 msgid "binary"
4327 msgstr "binární formát"
4328
4329 msgid "textmode"
4330 msgstr "textový formát"
4331
4332 msgid "unknown"
4333 msgstr "neznámý formát"
4334
4335 msgid ", key algorithm "
4336 msgstr ", algoritmus klíče"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "Can't check signature: %s\n"
4344 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4345
4346 msgid "not a detached signature\n"
4347 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4348
4349 msgid ""
4350 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4351 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4355 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4356
4357 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4358 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4362 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4366 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4370 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4371
4372 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4373 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4377 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4381 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4385 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4389 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4393 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4397 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4401 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4405 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4409 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4414 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4415
4416 msgid "Uncompressed"
4417 msgstr "Nezkomprimováno"
4418
4419 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4420 msgid "uncompressed|none"
4421 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4425 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4429 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "unknown option '%s'\n"
4433 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4434
4435 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4436 msgstr ""
4437 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4438 "bitů\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "File '%s' exists. "
4442 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4443
4444 msgid "Overwrite? (y/N) "
4445 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: unknown suffix\n"
4449 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4450
4451 msgid "Enter new filename"
4452 msgstr "Vložte nový název souboru"
4453
4454 msgid "writing to stdout\n"
4455 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4459 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4463 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4467 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4471 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4472
4473 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4474 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4478 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "problem with the agent: %s\n"
4482 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid " (main key ID %s)"
4486 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4491 "certificate:\n"
4492 "\"%.*s\"\n"
4493 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4494 "created %s%s.\n"
4495 msgstr ""
4496 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4497 "certifikátu:\n"
4498 "„%.*s“\n"
4499 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4500 "vytvořený %s%s.\n"
4501
4502 msgid "Enter passphrase\n"
4503 msgstr "Vložit heslo\n"
4504
4505 msgid "cancelled by user\n"
4506 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4511 "user: \"%s\"\n"
4512 msgstr ""
4513 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4514 "uživatele: „%s“\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4518 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4522 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4523
4524 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4525 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4526
4527 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4528 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4529
4530 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4531 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4532
4533 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4534 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4535
4536 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4537 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4538
4539 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4540 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "%s\n"
4545 "\"%.*s\"\n"
4546 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4547 "created %s%s.\n"
4548 "%s"
4549 msgstr ""
4550 "%s\n"
4551 "„%.*s“\n"
4552 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4553 "vytvořen %s%s.\n"
4554 "%s"
4555
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4559 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4560 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4561 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4565 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4566 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4567 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4568
4569 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4570 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4574 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4578 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4579
4580 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4581 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4585 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4586
4587 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4588 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4589
4590 msgid "unable to display photo ID!\n"
4591 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4592
4593 msgid "No reason specified"
4594 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4595
4596 msgid "Key is superseded"
4597 msgstr "Klíč je nahrazen"
4598
4599 msgid "Key has been compromised"
4600 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4601
4602 msgid "Key is no longer used"
4603 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4604
4605 msgid "User ID is no longer valid"
4606 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4607
4608 msgid "reason for revocation: "
4609 msgstr "důvod pro revokaci: "
4610
4611 msgid "revocation comment: "
4612 msgstr "revokační poznámka: "
4613
4614 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4615 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4616 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4617 #. match the one in the answer string.
4618 #.
4619 #. i = please show me more information
4620 #. m = back to the main menu
4621 #. s = skip this key
4622 #. q = quit
4623 #.
4624 msgid "iImMqQsS"
4625 msgstr "iImMuUsS"
4626
4627 msgid "No trust value assigned to:\n"
4628 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "  aka \"%s\"\n"
4632 msgstr "  alias „%s“\n"
4633
4634 msgid ""
4635 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4636 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4640 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4644 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4648 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4649
4650 msgid "  m = back to the main menu\n"
4651 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4652
4653 msgid "  s = skip this key\n"
4654 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4655
4656 msgid "  q = quit\n"
4657 msgstr "  u = ukončit\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4662 "\n"
4663 msgstr ""
4664 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4665 "\n"
4666
4667 msgid "Your decision? "
4668 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4669
4670 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4671 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4672
4673 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4674 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4678 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4682 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4683
4684 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4685 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4686
4687 msgid "This key belongs to us\n"
4688 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4689
4690 msgid ""
4691 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4692 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4693 "you may answer the next question with yes.\n"
4694 msgstr ""
4695 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4696 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4697 "následující otázku odpovědět ano\n"
4698 "\n"
4699
4700 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4701 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4702
4703 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4704 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4705
4706 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4707 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4708
4709 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4710 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4711
4712 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4713 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4714
4715 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4716 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4717
4718 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4719 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4720
4721 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4722 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4726 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4730 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4731
4732 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4733 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4734
4735 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4736 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4737
4738 msgid "Note: This key has expired!\n"
4739 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4740
4741 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4742 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4743
4744 msgid ""
4745 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4746 msgstr ""
4747 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4748
4749 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4750 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4751
4752 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4753 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4754
4755 msgid ""
4756 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4757 msgstr ""
4758 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4759
4760 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4761 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: skipped: %s\n"
4765 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4769 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4773 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4774
4775 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4776 msgstr ""
4777 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4778
4779 msgid "Current recipients:\n"
4780 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4781
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4788
4789 msgid "No such user ID.\n"
4790 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4791
4792 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4793 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4794
4795 msgid "Public key is disabled.\n"
4796 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4797
4798 msgid "skipped: public key already set\n"
4799 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4803 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4804
4805 msgid "no valid addressees\n"
4806 msgstr "žádné platné adresy\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4810 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4814 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4815
4816 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4817 msgstr ""
4818 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "error creating '%s': %s\n"
4822 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4823
4824 msgid "Detached signature.\n"
4825 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4826
4827 msgid "Please enter name of data file: "
4828 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4829
4830 msgid "reading stdin ...\n"
4831 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4832
4833 msgid "no signed data\n"
4834 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4838 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4842 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4846 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4847
4848 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4849 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4850
4851 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4852 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4856 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4860 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4864 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4865
4866 msgid "Note: key has been revoked"
4867 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "build_packet failed: %s\n"
4871 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "key %s has no user IDs\n"
4875 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4876
4877 msgid "To be revoked by:\n"
4878 msgstr "Revokován:\n"
4879
4880 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4881 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4882
4883 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4884 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4885
4886 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4887 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4891 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4892
4893 msgid "Revocation certificate created.\n"
4894 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4898 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4899
4900 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4901 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4902
4903 msgid ""
4904 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4905 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4906 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4907 "a reason for the revocation."
4908 msgstr ""
4909 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4910 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4911 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4912
4913 msgid ""
4914 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4915 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4916 "before making use of this revocation certificate."
4917 msgstr ""
4918 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4919 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4920 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4921
4922 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4923 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4924
4925 msgid ""
4926 "Revocation certificate created.\n"
4927 "\n"
4928 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4929 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4930 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4931 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4932 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4933 msgstr ""
4934 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4935 "\n"
4936 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4937 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4938 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4939 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4940 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4941 "jiným uživatelům!\n"
4942
4943 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4944 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4945
4946 msgid "Cancel"
4947 msgstr "Zrušit"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4951 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4952
4953 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4954 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4958 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4959
4960 msgid "(No description given)\n"
4961 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4962
4963 msgid "Is this okay? (y/N) "
4964 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4965
4966 msgid "weak key created - retrying\n"
4967 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4971 msgstr ""
4972 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4973 "%d krát!\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4977 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4981 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4982
4983 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4984 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4988 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "please see %s for more information\n"
4992 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4996 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4997
4998 #, c-format
4999 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5000 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5004 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5009 msgstr ""
5010 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5011 "je problém se systémovým časem)\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5016 msgstr ""
5017 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5018 "je problém se systémovým časem)\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5022 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5026 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5030 msgstr ""
5031 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5032 "bit\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5036 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5040 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5044 msgstr ""
5045 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5046 "neexpandované.\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5051 msgstr ""
5052 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5053 "neexpandované.\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5058 "unexpanded.\n"
5059 msgstr ""
5060 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5061 "Použity neexpandované.\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5065 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5070 msgstr ""
5071 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5072 "příjemce\n"
5073
5074 msgid "signing:"
5075 msgstr "podepisuji:"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "%s encryption will be used\n"
5079 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5080
5081 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5082 msgstr ""
5083 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5084 "RNG!\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5088 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5089
5090 msgid "skipped: secret key already present\n"
5091 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5092
5093 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5094 msgstr ""
5095 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5096 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5100 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5105 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5106 msgstr ""
5107 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5108 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "error in '%s': %s\n"
5112 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5113
5114 msgid "line too long"
5115 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5116
5117 msgid "colon missing"
5118 msgstr "sloupec schází"
5119
5120 msgid "invalid fingerprint"
5121 msgstr "neplatný otisk"
5122
5123 msgid "ownertrust value missing"
5124 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5128 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "read error in '%s': %s\n"
5132 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5136 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5140 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "can't lock '%s'\n"
5144 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5148 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5149
5150 #, c-format
5151 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5152 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5153
5154 msgid "trustdb transaction too large\n"
5155 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "can't access '%s': %s\n"
5159 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5163 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5167 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5171 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: trustdb created\n"
5175 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5176
5177 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5178 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5182 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5186 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5190 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5194 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5198 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5202 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5206 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5210 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5214 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5218 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5222 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5226 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5230 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5234 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5235
5236 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5237 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5241 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "input line longer than %d characters\n"
5245 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5249 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5253 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5257 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5261 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5265 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5269 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5273 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5274
5275 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5276 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5277
5278 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5279 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5283 msgstr ""
5284 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid "using %s trust model\n"
5288 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5289
5290 msgid "no need for a trustdb check\n"
5291 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5295 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5299 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5303 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "public key %s not found: %s\n"
5307 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5308
5309 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5310 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5311
5312 msgid "checking the trustdb\n"
5313 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5317 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5318
5319 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5320 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5324 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5328 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5333 msgstr ""
5334 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5335 "%df, %du\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5339 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5340
5341 msgid "undefined"
5342 msgstr "nedefinována"
5343
5344 msgid "never"
5345 msgstr "žádná"
5346
5347 msgid "marginal"
5348 msgstr "částečná"
5349
5350 msgid "full"
5351 msgstr "plná"
5352
5353 msgid "ultimate"
5354 msgstr "absolutní"
5355
5356 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5357 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5358 #. make attractive information listings where columns line up
5359 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5360 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5361 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5362 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5363 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5364 #, fuzzy
5365 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5366 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5367 msgstr ""
5368 "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5369
5370 msgid "[ revoked]"
5371 msgstr "[ revokován  ]"
5372
5373 # TODO: use context to distinguish gender
5374 msgid "[ expired]"
5375 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5376
5377 msgid "[ unknown]"
5378 msgstr "[  neznámá   ]"
5379
5380 msgid "[  undef ]"
5381 msgstr "[nedefinovaná]"
5382
5383 msgid "[marginal]"
5384 msgstr "[  částečná  ]"
5385
5386 msgid "[  full  ]"
5387 msgstr "[    plná    ]"
5388
5389 msgid "[ultimate]"
5390 msgstr "[  absolutní ]"
5391
5392 msgid ""
5393 "the signature could not be verified.\n"
5394 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5395 "should be the first file given on the command line.\n"
5396 msgstr ""
5397 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5398 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5399 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5403 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5407 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5408
5409 msgid "set debugging flags"
5410 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5411
5412 msgid "enable full debugging"
5413 msgstr "zapnout úplné ladění"
5414
5415 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5416 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5417
5418 msgid ""
5419 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5420 "List, export, import Keybox data\n"
5421 msgstr ""
5422 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5423 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5427 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5431 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5435 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5436
5437 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5438 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5439
5440 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5441 # them verbatim at the start of the string.  */
5442 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5443 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5444
5445 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5446 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5447
5448 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5449 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5450
5451 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5452 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5453
5454 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5455 msgstr ""
5456 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5457
5458 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5459 msgstr ""
5460 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5461
5462 msgid ""
5463 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5464 "qualified signatures."
5465 msgstr ""
5466 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5467 "kvalifikovaných podpisů."
5468
5469 msgid ""
5470 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5471 "qualified signatures."
5472 msgstr ""
5473 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5474 "kvalifikovaných podpisů."
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5478 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5482 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5486 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "reading public key failed: %s\n"
5490 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5491
5492 msgid "response does not contain the public key data\n"
5493 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5494
5495 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5496 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5497
5498 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5499 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5500
5501 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5502 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "using default PIN as %s\n"
5506 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5510 msgstr ""
5511 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5512 "použití\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5516 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5517
5518 msgid "||Please enter the PIN"
5519 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5523 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5527 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5528
5529 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5530 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5531
5532 msgid "card is permanently locked!\n"
5533 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5537 msgstr ""
5538 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5539
5540 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5541 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5542 #, c-format
5543 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5544 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5545
5546 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5547 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5548
5549 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5550 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5551
5552 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5553 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5557 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5558
5559 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5560 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5561 #. to get some infos on the string.
5562 msgid "|RN|New Reset Code"
5563 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5564
5565 msgid "|AN|New Admin PIN"
5566 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5567
5568 msgid "|N|New PIN"
5569 msgstr "|N|Nový PIN"
5570
5571 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5572 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5573
5574 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5575 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5576
5577 msgid "error reading application data\n"
5578 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5579
5580 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5581 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5582
5583 msgid "key already exists\n"
5584 msgstr "klíč již existuje\n"
5585
5586 msgid "existing key will be replaced\n"
5587 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5588
5589 msgid "generating new key\n"
5590 msgstr "generování nového klíče\n"
5591
5592 msgid "writing new key\n"
5593 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5594
5595 msgid "creation timestamp missing\n"
5596 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5600 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "failed to store the key: %s\n"
5604 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #| msgid "unsupported URI"
5608 msgid "unsupported curve\n"
5609 msgstr "toto URI není podporováno"
5610
5611 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5612 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5613
5614 msgid "generating key failed\n"
5615 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5619 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5620
5621 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5622 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5623
5624 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5625 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5629 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5633 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5634
5635 msgid ""
5636 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5637 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5641 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5642
5643 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5644 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5645
5646 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5647 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5648 #. to get some infos on the string.
5649 msgid "|N|Initial New PIN"
5650 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5651
5652 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5653 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5654
5655 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5656 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5657
5658 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5659 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5660
5661 msgid "|N|connect to reader at port N"
5662 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5663
5664 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5665 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5666
5667 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5668 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5669
5670 msgid "do not use the internal CCID driver"
5671 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5672
5673 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5674 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5675
5676 msgid "do not use a reader's pinpad"
5677 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5678
5679 msgid "deny the use of admin card commands"
5680 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5681
5682 msgid "use variable length input for pinpad"
5683 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5684
5685 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5686 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5687
5688 msgid ""
5689 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5690 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5691 msgstr ""
5692 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5693 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5694
5695 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5696 msgstr ""
5697 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "handler for fd %d started\n"
5701 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5705 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5709 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5713 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5714 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5718 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5719
5720 msgid "chain"
5721 msgstr "řetězený"
5722
5723 msgid "shell"
5724 msgstr "jednovrstvý"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5728 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5729
5730 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5731 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5732
5733 msgid "critical marked policy without configured policies"
5734 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5738 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5739
5740 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5741 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5742
5743 msgid "certificate policy not allowed"
5744 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5745
5746 msgid "looking up issuer at external location\n"
5747 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5751 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5752
5753 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5754 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5758 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5762 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5763
5764 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5765 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5766
5767 msgid "certificate has been revoked"
5768 msgstr "certifikát byl odvolán"
5769
5770 msgid "the status of the certificate is unknown"
5771 msgstr "status certifikáty není znám"
5772
5773 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5774 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "checking the CRL failed: %s"
5778 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5782 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5783
5784 msgid "certificate not yet valid"
5785 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5786
5787 msgid "root certificate not yet valid"
5788 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5789
5790 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5791 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5792
5793 msgid "certificate has expired"
5794 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5795
5796 msgid "root certificate has expired"
5797 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5798
5799 msgid "intermediate certificate has expired"
5800 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5804 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5805
5806 msgid "certificate with invalid validity"
5807 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5808
5809 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5810 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5811
5812 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5813 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5814
5815 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5816 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5817
5818 msgid "  (  signature created at "
5819 msgstr "  (       podpis vytvořen "
5820
5821 msgid "  (certificate created at "
5822 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
5823
5824 msgid "  (certificate valid from "
5825 msgstr "  (   certifikát planý od "
5826
5827 msgid "  (     issuer valid from "
5828 msgstr "  (   vydavatel platný od "
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "fingerprint=%s\n"
5832 msgstr "otisk=%s\n"
5833
5834 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5835 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5836
5837 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5838 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5839
5840 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5841 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5842
5843 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5844 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5845
5846 msgid "no issuer found in certificate"
5847 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5848
5849 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5850 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5851
5852 msgid "root certificate is not marked trusted"
5853 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5857 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5858
5859 msgid "certificate chain too long\n"
5860 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5861
5862 msgid "issuer certificate not found"
5863 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5864
5865 msgid "certificate has a BAD signature"
5866 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5867
5868 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5869 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5873 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5874
5875 msgid "certificate is good\n"
5876 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5877
5878 msgid "intermediate certificate is good\n"
5879 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5880
5881 msgid "root certificate is good\n"
5882 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5883
5884 msgid "switching to chain model"
5885 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "validation model used: %s"
5889 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5893 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5894
5895 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5896 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5897
5898 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
5899 # none serial, none date
5900 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
5901 # status
5902 msgid "none"
5903 msgstr "žádný"
5904
5905 msgid "[Error - invalid encoding]"
5906 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5907
5908 msgid "[Error - out of core]"
5909 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5910
5911 msgid "[Error - No name]"
5912 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5913
5914 msgid "[Error - invalid DN]"
5915 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5920 "certificate:\n"
5921 "\"%s\"\n"
5922 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5923 "created %s, expires %s.\n"
5924 msgstr ""
5925 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5926 "„%s“\n"
5927 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5928 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5929
5930 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5931 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5935 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5936
5937 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5938 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5939
5940 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5941 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5942
5943 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5944 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5945
5946 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5947 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5948
5949 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5950 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5951
5952 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5953 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5957 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5961 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "line %d: no subject name given\n"
5965 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5969 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5973 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5977 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5981 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5985 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5989 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "line %d: invalid date given\n"
5993 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5997 msgstr ""
5998 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6002 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6006 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6010 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6014 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6018 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6022 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6026 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6027
6028 msgid ""
6029 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6030 "you just created once more.\n"
6031 msgstr ""
6032 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6033 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "   (%d) RSA\n"
6037 msgstr "   (%d) RSA\n"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "   (%d) Existing key\n"
6041 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6045 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "error reading the card: %s\n"
6049 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6053 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6054
6055 msgid "Available keys:\n"
6056 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6060 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6064 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "   (%d) sign\n"
6068 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "   (%d) encrypt\n"
6072 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6073
6074 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6075 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6076
6077 msgid "No subject name given\n"
6078 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6082 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6083
6084 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6085 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6086 #. adjust it do the length of your translation.  The
6087 #. second string is merely passed to atoi so you can
6088 #. drop everything after the number.
6089 #, c-format
6090 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6091 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6092
6093 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6094 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6095
6096 msgid "Enter email addresses"
6097 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6098
6099 msgid " (end with an empty line):\n"
6100 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6101
6102 msgid "Enter DNS names"
6103 msgstr "Zadejte DNS jména"
6104
6105 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6106 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6107
6108 msgid "Enter URIs"
6109 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6110
6111 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6112 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6113
6114 msgid "These parameters are used:\n"
6115 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6116
6117 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6118 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6119
6120 msgid "Now creating certificate request.  "
6121 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6122
6123 msgid "This may take a while ...\n"
6124 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6125
6126 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6127 msgid "Ready.\n"
6128 msgstr "Hotovo.\n"
6129
6130 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6131 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6132
6133 msgid "resource problem: out of core\n"
6134 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6135
6136 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6137 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6138
6139 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6140 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6144 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "error locking keybox: %s\n"
6148 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6152 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6156 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6160 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6161
6162 msgid "no valid recipients given\n"
6163 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6164
6165 msgid "list external keys"
6166 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6167
6168 msgid "list certificate chain"
6169 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6170
6171 msgid "import certificates"
6172 msgstr "importovat certifikáty"
6173
6174 msgid "export certificates"
6175 msgstr "exportovat certifikáty"
6176
6177 msgid "register a smartcard"
6178 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6179
6180 msgid "pass a command to the dirmngr"
6181 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6182
6183 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6184 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6185
6186 msgid "create base-64 encoded output"
6187 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6188
6189 msgid "assume input is in PEM format"
6190 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6191
6192 msgid "assume input is in base-64 format"
6193 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6194
6195 msgid "assume input is in binary format"
6196 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6197
6198 msgid "never consult a CRL"
6199 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6200
6201 msgid "check validity using OCSP"
6202 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6203
6204 msgid "|N|number of certificates to include"
6205 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6206
6207 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6208 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6209
6210 msgid "do not check certificate policies"
6211 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6212
6213 msgid "fetch missing issuer certificates"
6214 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6215
6216 msgid "don't use the terminal at all"
6217 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6218
6219 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6220 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6221
6222 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6223 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6224
6225 msgid "batch mode: never ask"
6226 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6227
6228 msgid "assume yes on most questions"
6229 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6230
6231 msgid "assume no on most questions"
6232 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6233
6234 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6235 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6236
6237 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6238 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6239
6240 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6241 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6242
6243 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6244 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6245
6246 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6247 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6248
6249 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6250 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6251
6252 msgid ""
6253 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6254 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6255 "Default operation depends on the input data\n"
6256 msgstr ""
6257 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6258 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6259 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6263 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6267 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6271 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6275 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6279 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6280
6281 msgid "could not parse keyserver\n"
6282 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6286 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6290 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6291
6292 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6293 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6294
6295 #, c-format
6296 msgid "total number processed: %lu\n"
6297 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6298
6299 msgid "error storing certificate\n"
6300 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6301
6302 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6303 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6307 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "error importing certificate: %s\n"
6311 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "error reading input: %s\n"
6315 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6316
6317 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6318 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6322 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6326 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "error storing certificate: %s\n"
6330 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6334 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "error storing flags: %s\n"
6338 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6339
6340 msgid "Error - "
6341 msgstr "Chyba – "
6342
6343 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6344 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6348 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6352 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6357 "\"%s\"\n"
6358 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6359 "signature.\n"
6360 "\n"
6361 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6362 msgstr ""
6363 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6364 "„%s“\n"
6365 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6366 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6367 "\n"
6368 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6369
6370 msgid ""
6371 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6372 "signatures.\n"
6373 msgstr ""
6374 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6375 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6380 "\"%s\"\n"
6381 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6382 msgstr ""
6383 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6384 "„%s“\n"
6385 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6389 msgstr ""
6390 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6394 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6398 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6399
6400 msgid "Signature made "
6401 msgstr "Podpis vytvořen "
6402
6403 msgid "[date not given]"
6404 msgstr "[datum neudáno]"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6408 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6409
6410 msgid ""
6411 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6412 msgstr ""
6413 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6414
6415 msgid "Good signature from"
6416 msgstr "Dobrý podpis od"
6417
6418 msgid "                aka"
6419 msgstr "          alias"
6420
6421 msgid "This is a qualified signature\n"
6422 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6423
6424 #, c-format
6425 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6426 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6430 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6434 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6435
6436 #, c-format
6437 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6438 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6439
6440 # TODO: plural
6441 #, c-format
6442 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6443 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6447 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6451 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6455 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6459 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6463 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6467 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6468
6469 msgid "   issuer ="
6470 msgstr "vydavatel ="
6471
6472 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6473 msgid "  subject ="
6474 msgstr "  subjekt ="
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6478 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6479
6480 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6481 #, c-format
6482 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6483 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6484
6485 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6486 #, c-format
6487 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6488 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6489
6490 msgid "certificate already cached\n"
6491 msgstr "certifikát již v keši\n"
6492
6493 msgid "certificate cached\n"
6494 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "error caching certificate: %s\n"
6498 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6502 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6506 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6510 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6511
6512 msgid "no issuer found in certificate\n"
6513 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6517 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "creating directory '%s'\n"
6521 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6525 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6529 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6533 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "removing cache file '%s'\n"
6537 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "not removing file '%s'\n"
6541 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "error closing cache file: %s\n"
6545 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6549 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6553 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6554
6555 #, c-format
6556 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6557 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6561 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6565 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6569 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6573 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6574
6575 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6576 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6577
6578 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6579 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6583 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6587 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6591 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6595 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6599 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6603 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6607 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6611 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6612
6613 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6614 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6615
6616 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6617 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6621 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "error closing '%s': %s\n"
6625 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6629 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6633 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6637 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6641 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6645 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6646
6647 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6648 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "opening cache file '%s'\n"
6652 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6656 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6660 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6661
6662 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6663 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6664
6665 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6666 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6670 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6674 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6678 msgstr ""
6679 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6680
6681 # TODO: plural
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6685 "required\n"
6686 msgstr ""
6687 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6688 "aktualizace je požadována\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6692 msgstr ""
6693 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6694 "požadována\n"
6695
6696 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6697 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6698 #, c-format
6699 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6700 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6704 msgstr ""
6705 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6706
6707 # XXX: The message is followed by the serial number
6708 # TODO: Use c-format
6709 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6710 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6714 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6718 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6722 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6726 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6730 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6734 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6735
6736 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6737 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6741 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6742
6743 #, c-format
6744 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6745 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6746
6747 #, c-format
6748 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6749 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6750
6751 #, c-format
6752 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6753 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6757 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6758
6759 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6760 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6764 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6768 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6772 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6773
6774 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6775 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6779 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6783 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6787 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6791 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6795 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6799 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6803 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6807 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6811 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6812
6813 #, c-format
6814 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6815 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6819 msgstr ""
6820 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6821 "bude nahrán\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6825 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6829 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6833 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "creating cache file '%s'\n"
6837 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6841 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6842
6843 msgid ""
6844 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6845 "program start\n"
6846 msgstr ""
6847 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6848 "programu ztracen\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6852 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6853
6854 msgid ""
6855 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6856 "update!\n"
6857 msgstr ""
6858 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6859
6860 msgid ""
6861 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6862 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6863
6864 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6865 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6866
6867 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6868 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6869
6870 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6871 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6872
6873 #, c-format
6874 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6875 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6879 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6883 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6884
6885 msgid "End CRL dump\n"
6886 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6890 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6894 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6898 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6899
6900 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6901 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6902
6903 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6904 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6905
6906 # Poslední argument je název protokolu
6907 #, c-format
6908 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6909 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6913 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6917 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6918
6919 msgid "too many redirections\n"
6920 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6924 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6928 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6929
6930 # Poslední argument je název protokolu
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6933 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
6934 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6938 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6939
6940 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6941 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6942
6943 msgid "check whether a dirmngr is running"
6944 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6945
6946 msgid "add a certificate to the cache"
6947 msgstr "přidá certifikát do keše"
6948
6949 msgid "validate a certificate"
6950 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6951
6952 msgid "lookup a certificate"
6953 msgstr "vyhledá certifikát"
6954
6955 msgid "lookup only locally stored certificates"
6956 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6957
6958 msgid "expect an URL for --lookup"
6959 msgstr "u --lookup očekává URL"
6960
6961 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6962 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6963
6964 msgid "special mode for use by Squid"
6965 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6966
6967 msgid "expect certificates in PEM format"
6968 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6969
6970 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6971 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6972
6973 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6974 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6975
6976 msgid ""
6977 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6978 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6979 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6980 "not valid and other error codes for general failures\n"
6981 msgstr ""
6982 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6983 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6984 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6985 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6986
6987 #, c-format
6988 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6989 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6990
6991 #, c-format
6992 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6993 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6994
6995 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6996 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "lookup failed: %s\n"
7000 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7004 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7005
7006 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7007 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7011 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7012
7013 msgid "certificate is valid\n"
7014 msgstr "certifikát je platný\n"
7015
7016 msgid "certificate has been revoked\n"
7017 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "certificate check failed: %s\n"
7021 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "got status: '%s'\n"
7025 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7029 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7033 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
7034
7035 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7036 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
7037
7038 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7039 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "malformed %s environment variable\n"
7043 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7047 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
7048
7049 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7050 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7054 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7058 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7059
7060 msgid "absolute file name expected\n"
7061 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "looking up '%s'\n"
7065 msgstr "hledá se „%s“\n"
7066
7067 msgid "run as windows service (background)"
7068 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7069
7070 msgid "list the contents of the CRL cache"
7071 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7072
7073 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7074 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7075
7076 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7077 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7078
7079 msgid "shutdown the dirmngr"
7080 msgstr "vypne dirmngr"
7081
7082 msgid "flush the cache"
7083 msgstr "vyprázdní keš"
7084
7085 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7086 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7087
7088 msgid "run without asking a user"
7089 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7090
7091 msgid "force loading of outdated CRLs"
7092 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7093
7094 msgid "allow sending OCSP requests"
7095 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7096
7097 msgid "inhibit the use of HTTP"
7098 msgstr "zakáže použití HTTP"
7099
7100 msgid "inhibit the use of LDAP"
7101 msgstr "zakáže použití LDAP"
7102
7103 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7104 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7105
7106 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7107 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7108
7109 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7110 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7111
7112 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7113 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7114
7115 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7116 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7117
7118 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7119 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7120
7121 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7122 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7123
7124 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7125 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7126
7127 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7128 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7129
7130 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7131 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7132
7133 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7134 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7135
7136 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7137 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7138
7139 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7140 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7141
7142 msgid "route all network traffic via TOR"
7143 msgstr ""
7144
7145 msgid ""
7146 "@\n"
7147 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7148 "options)\n"
7149 msgstr ""
7150 "@\n"
7151 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7152
7153 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7154 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7155
7156 msgid ""
7157 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7158 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7159 msgstr ""
7160 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7161 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7165 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "usage: %s [options] "
7169 msgstr "použití: %s [volby] "
7170
7171 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7172 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7176 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7180 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7184 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7188 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7192 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7196 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7197
7198 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7199 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7200
7201 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7202 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7203
7204 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7205 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7206
7207 # TODO: plural
7208 #, c-format
7209 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7210 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7211
7212 msgid "shutdown forced\n"
7213 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7214
7215 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7216 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7220 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7221
7222 msgid "return all values in a record oriented format"
7223 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7224
7225 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7226 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7227
7228 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7229 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7230
7231 msgid "|N|connect to port N"
7232 msgstr "|N|připojí se na port N"
7233
7234 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7235 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7236
7237 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7238 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7239
7240 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7241 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7242
7243 msgid "|STRING|query DN STRING"
7244 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7245
7246 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7247 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7248
7249 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7250 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7251
7252 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7253 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7254
7255 msgid ""
7256 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7257 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7258 "Interface and options may change without notice\n"
7259 msgstr ""
7260 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7261 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7262 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "invalid port number %d\n"
7266 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7270 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7274 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "          available attribute '%s'\n"
7278 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "attribute '%s' not found\n"
7282 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "found attribute '%s'\n"
7286 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "processing url '%s'\n"
7290 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "          user '%s'\n"
7294 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "          pass '%s'\n"
7298 msgstr "          heslo „%s“\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "          host '%s'\n"
7302 msgstr "          stroj „%s“\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "          port %d\n"
7306 msgstr "          port %d\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "            DN '%s'\n"
7310 msgstr "            DN „%s“\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "        filter '%s'\n"
7314 msgstr "        filtr „%s“\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "          attr '%s'\n"
7318 msgstr "          atribut „%s“\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "no host name in '%s'\n"
7322 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7326 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7327
7328 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7329 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7333 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7337 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7341 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7345 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7349 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "error allocating memory: %s\n"
7353 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "error printing log line: %s\n"
7357 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7361 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7365 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "ldap wrapper %d ready"
7369 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7373 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7377 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7381 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7385 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7389 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7393 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7397 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7401 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "malloc failed: %s\n"
7405 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7409 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7410
7411 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7412 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7413
7414 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7415 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7419 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7423 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7424
7425 msgid "bad URL encoding detected\n"
7426 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "error reading from responder: %s\n"
7430 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7434 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7438 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7439 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7440
7441 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7442 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7446 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7450 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7454 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7458 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7462 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7466 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7470 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7474 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7475
7476 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7477 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7478
7479 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7480 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7484 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7488 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7489
7490 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7491 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7495 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7496
7497 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7498 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7499
7500 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7501 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7505 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7509 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7510
7511 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7512 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7513
7514 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7515 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7519 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7523 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7527 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7531 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7535 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7536
7537 # status
7538 msgid "good"
7539 msgstr "dobrý"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7543 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7544
7545 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7546 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7547
7548 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7549 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7550
7551 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7552 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7556 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7557
7558 msgid "ldapserver missing"
7559 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7560
7561 msgid "serialno missing in cert ID"
7562 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7566 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7570 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "error sending data: %s\n"
7574 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7578 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7582 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7586 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7587
7588 #, c-format
7589 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7590 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7594 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7598 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7602 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7606 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7607
7608 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7609 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7610
7611 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7612 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7613
7614 msgid "not checking CRL for"
7615 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7616
7617 msgid "checking CRL for"
7618 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7619
7620 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7621 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7622
7623 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7624 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7628 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7629
7630 msgid "certificate chain is good\n"
7631 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7632
7633 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7634 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7635
7636 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7637 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7638
7639 msgid "quiet"
7640 msgstr "stručný výstup"
7641
7642 msgid "print data out hex encoded"
7643 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7644
7645 msgid "decode received data lines"
7646 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7647
7648 msgid "connect to the dirmngr"
7649 msgstr "připojit se k dirmngr"
7650
7651 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7652 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7653
7654 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7655 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7656
7657 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7658 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7659
7660 msgid "do not use extended connect mode"
7661 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7662
7663 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7664 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7665
7666 msgid "run /subst on startup"
7667 msgstr "spustit /subst při startu"
7668
7669 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7670 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7671
7672 msgid ""
7673 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7674 "Connect to a running agent and send commands\n"
7675 msgstr ""
7676 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7677 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7681 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7685 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7686
7687 #, c-format
7688 msgid "receiving line failed: %s\n"
7689 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7690
7691 msgid "line too long - skipped\n"
7692 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7693
7694 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7695 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "unknown command '%s'\n"
7699 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "sending line failed: %s\n"
7703 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "error sending standard options: %s\n"
7707 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7708
7709 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7710 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7711
7712 msgid "Options controlling the configuration"
7713 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7714
7715 msgid "Options useful for debugging"
7716 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7717
7718 msgid "Options controlling the security"
7719 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7720
7721 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7722 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7723
7724 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7725 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7726
7727 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7728 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7729
7730 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7731 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7732
7733 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7734 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7735
7736 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7737 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7738
7739 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7740 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7741
7742 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7743 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7744
7745 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7746 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7747
7748 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7749 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7750
7751 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7752 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7753
7754 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7755 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7756
7757 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7758 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7759
7760 msgid "Configuration for Keyservers"
7761 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7762
7763 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7764 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7765
7766 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7767 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7768
7769 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7770 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7771
7772 msgid "disable all access to the dirmngr"
7773 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7774
7775 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7776 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7777
7778 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7779 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7780
7781 msgid "Options controlling the format of the output"
7782 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7783
7784 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7785 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "Options controlling the security"
7789 msgid "Options controlling the use of TOR"
7790 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7791
7792 msgid "Configuration for HTTP servers"
7793 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7794
7795 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7796 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7797
7798 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7799 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7800
7801 msgid "LDAP server list"
7802 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7803
7804 msgid "Configuration for OCSP"
7805 msgstr "Nastavení OCSP"
7806
7807 msgid "GPG for OpenPGP"
7808 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7809
7810 msgid "GPG Agent"
7811 msgstr "Agent GPG"
7812
7813 msgid "Smartcard Daemon"
7814 msgstr "Démon pro čipové karty"
7815
7816 msgid "GPG for S/MIME"
7817 msgstr "GPG pro S/MIME"
7818
7819 msgid "Key Acquirer"
7820 msgstr ""
7821
7822 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7823 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7824
7825 msgid "Component not suitable for launching"
7826 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "External verification of component %s failed"
7830 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7831
7832 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7833 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7834
7835 msgid "list all components"
7836 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7837
7838 msgid "check all programs"
7839 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7840
7841 msgid "|COMPONENT|list options"
7842 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7843
7844 msgid "|COMPONENT|change options"
7845 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7846
7847 msgid "|COMPONENT|check options"
7848 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7849
7850 msgid "apply global default values"
7851 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7852
7853 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7854 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7855
7856 msgid "list global configuration file"
7857 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7858
7859 msgid "check global configuration file"
7860 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7861
7862 msgid "reload all or a given component"
7863 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7864
7865 msgid "launch a given component"
7866 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7867
7868 msgid "kill a given component"
7869 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7870
7871 msgid "use as output file"
7872 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7873
7874 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7875 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7876
7877 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7878 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7879
7880 msgid ""
7881 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7882 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7883 msgstr ""
7884 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7885 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7886
7887 msgid "Need one component argument"
7888 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7889
7890 msgid "Component not found"
7891 msgstr "Komponenta nenalezena"
7892
7893 msgid "No argument allowed"
7894 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7895
7896 msgid ""
7897 "@\n"
7898 "Commands:\n"
7899 " "
7900 msgstr ""
7901 "@\n"
7902 "Příkazy:\n"
7903 " "
7904
7905 msgid "decryption modus"
7906 msgstr "dešifrovací modus"
7907
7908 msgid "encryption modus"
7909 msgstr "šifrovací modus"
7910
7911 msgid "tool class (confucius)"
7912 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7913
7914 msgid "program filename"
7915 msgstr "název souboru s programem"
7916
7917 msgid "secret key file (required)"
7918 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7919
7920 msgid "input file name (default stdin)"
7921 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7922
7923 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7924 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
7925
7926 msgid ""
7927 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7928 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7929 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7930 msgstr ""
7931 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7932 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7936 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7940 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7944 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7948 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7949
7950 #, c-format
7951 msgid "error writing to %s: %s\n"
7952 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "error reading from %s: %s\n"
7956 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "error closing %s: %s\n"
7960 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7961
7962 msgid "no --program option provided\n"
7963 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7964
7965 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7966 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7967
7968 msgid "no --keyfile option provided\n"
7969 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7970
7971 msgid "cannot allocate args vector\n"
7972 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "could not create pipe: %s\n"
7976 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "could not create pty: %s\n"
7980 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "could not fork: %s\n"
7984 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "execv failed: %s\n"
7988 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "select failed: %s\n"
7992 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "read failed: %s\n"
7996 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "pty read failed: %s\n"
8000 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "waitpid failed: %s\n"
8004 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "child aborted with status %i\n"
8008 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8012 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8016 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "either %s or %s must be given\n"
8020 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8021
8022 msgid "no class provided\n"
8023 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "class %s is not supported\n"
8027 msgstr "třída %s není podporována\n"
8028
8029 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8030 msgstr ""
8031 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8032
8033 msgid ""
8034 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8035 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8036 msgstr ""
8037 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8038 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8039
8040 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8041 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8042
8043 #~ msgid "Directory Manager"
8044 #~ msgstr "Správce adresářů"
8045
8046 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8047 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8048
8049 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8050 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8051
8052 #~ msgid "Passphrase"
8053 #~ msgstr "Heslo"
8054
8055 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8056 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8057
8058 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8059 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8060
8061 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8064
8065 #~ msgid "name of socket too long\n"
8066 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8067
8068 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8069 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8070
8071 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8072 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8073
8074 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8075 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8076
8077 #~ msgid "host not found"
8078 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8079
8080 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8081 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8082
8083 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8084 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8085
8086 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8087 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8088
8089 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8090 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8091
8092 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8093 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8094
8095 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8096 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8097
8098 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8099 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8100
8101 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8102 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8103
8104 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8105 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8106
8107 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8108 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8109
8110 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8111 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8112
8113 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8114 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8115
8116 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8117 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8118
8119 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8120 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8121
8122 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8123 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8124
8125 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8126 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8127
8128 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8129 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8130
8131 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8132 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8133
8134 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8135 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8136
8137 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8138 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8139
8140 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8141 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8142
8143 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8144 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8145
8146 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8147 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8148
8149 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8150 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8151
8152 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8153 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8154
8155 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8156 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8157
8158 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8159 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8160
8161 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8162 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8163
8164 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8165 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8166
8167 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8168 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8169
8170 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8171 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8172
8173 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8174 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8175
8176 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8177 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8178
8179 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8180 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8181
8182 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8183 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8184
8185 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8186 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8187
8188 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8189 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8190
8191 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8192 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8193
8194 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8195 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8196
8197 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8198 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8199
8200 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8201 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8202
8203 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8204 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8205
8206 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8207 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8208
8209 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8210 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8211
8212 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8213 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8214
8215 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8216 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8217
8218 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8219 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8220
8221 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8222 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8223
8224 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8227
8228 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8229 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8230
8231 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8232 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8233
8234 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8235 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8236
8237 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8238 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8239
8240 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8241 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8242
8243 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8244 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8245
8246 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8247 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8248
8249 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8250 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8251
8252 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8253 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8254
8255 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8256 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8257
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8260 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8263 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8264
8265 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8266 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8267
8268 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8269 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8270
8271 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8272 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8273
8274 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8275 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8276
8277 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8278 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8279
8280 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8281 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8282
8283 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8284 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8285
8286 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8287 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8288
8289 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8290 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8291
8292 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8293 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8294
8295 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8296 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8297
8298 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8299 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8300
8301 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8302 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8303
8304 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8305 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8306
8307 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8308 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8309
8310 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8311 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8312
8313 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8314 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8315
8316 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8317 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8318
8319 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8320 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8321
8322 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8323 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8324
8325 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8326 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8327
8328 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8329 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8330
8331 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8332 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8333
8334 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8335 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8336
8337 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8338 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8339
8340 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8341 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8342
8343 #~ msgid "no data stream"
8344 #~ msgstr "žádný datový proud"
8345
8346 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8347 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8348
8349 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8350 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8351
8352 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8353 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8354
8355 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8356 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8357
8358 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8359 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8360
8361 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8362 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8363
8364 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8365 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8366
8367 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8368 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8369
8370 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8371 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8372
8373 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8374 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8375
8376 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8377 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8378
8379 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8380 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8381
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8384 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8385 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8388 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8389 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8390
8391 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8392 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8393
8394 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
8395 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8396
8397 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8398 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8399
8400 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8401 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8402
8403 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8404 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8405
8406 #~ msgid "          user `%s'\n"
8407 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
8408
8409 #~ msgid "          pass `%s'\n"
8410 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
8411
8412 #~ msgid "          host `%s'\n"
8413 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
8414
8415 #~ msgid "            DN `%s'\n"
8416 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
8417
8418 #~ msgid "        filter `%s'\n"
8419 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
8420
8421 #~ msgid "          attr `%s'\n"
8422 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
8423
8424 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8425 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8426
8427 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8428 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8429
8430 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8431 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8432
8433 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8434 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8435
8436 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8437 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8438
8439 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8440 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8441
8442 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8443 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8444
8445 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8446 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8447
8448 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8449 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8450
8451 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8452 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8453
8454 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8455 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8456
8457 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8458 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8459
8460 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8461 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8462
8463 # TODO: Plural
8464 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8465 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8466
8467 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8468 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8469
8470 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8471 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8472
8473 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8474 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8475
8476 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8477 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8478
8479 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8480 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8486
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8491
8492 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8493 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8494
8495 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8496 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8497
8498 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8499 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8500
8501 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8502 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8503
8504 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8505 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8506
8507 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8508 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8509
8510 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8511 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8512
8513 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8514 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8515
8516 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8517 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8521 #~ msgstr ""
8522 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8523 #~ "jako text\n"
8524
8525 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8526 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8530 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8531
8532 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8533 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8534
8535 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8536 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8537
8538 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8539 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8540
8541 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8542 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8543
8544 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8545 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8546
8547 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8548 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8549
8550 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8551 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8552
8553 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8554 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8555
8556 #~ msgid ""
8557 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8558 #~ "mode.\n"
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8561 #~ "módu.\n"
8562
8563 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8564 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8565
8566 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8567 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8568
8569 #~ msgid "Key is protected.\n"
8570 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8571
8572 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8573 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8574
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8577 #~ "\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8580 #~ "\n"
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8584 #~ "\n"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8587 #~ "\n"
8588
8589 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8590 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8591
8592 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8593 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8594
8595 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8596 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8597
8598 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8599 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8600
8601 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8602 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8603
8604 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8605 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8606
8607 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8608 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8609
8610 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8611 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8612
8613 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8614 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8615
8616 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8617 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8618
8619 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8620 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8621
8622 #~ msgid "%s is the new one\n"
8623 #~ msgstr "%s je nový\n"
8624
8625 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8626 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8627
8628 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8629 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8630
8631 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8632 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8633
8634 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8635 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8636
8637 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8638 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8639
8640 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8641 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8642
8643 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8644 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8645
8646 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8647 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8648
8649 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8650 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8651
8652 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8653 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8654
8655 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8656 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8657
8658 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8659 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
8660
8661 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8662 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8663
8664 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8665 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8666
8667 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8668 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8669
8670 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8671 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8672
8673 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8674 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8675
8676 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8677 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8678
8679 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8680 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8681
8682 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8683 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8684
8685 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8686 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8687
8688 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8689 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8690
8691 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8692 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8693
8694 #~ msgid "%s ...\n"
8695 #~ msgstr "%s…\n"
8696
8697 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8698 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8699
8700 #~ msgid ""
8701 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8704 #~ "klíče\n"
8705
8706 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8707 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8708
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8713 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8714
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8719 #~ "x\n"
8720
8721 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8722 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8723
8724 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8725 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8726
8727 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8728 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8729
8730 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
8731 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8732
8733 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8734 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8735
8736 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8737 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8738
8739 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8740 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8741
8742 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8743 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8744
8745 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8746 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8747
8748 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8749 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8750
8751 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8752 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8753
8754 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8755 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8756
8757 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8758 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8759
8760 #~ msgid "Command> "
8761 #~ msgstr "Příkaz> "
8762
8763 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8764 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8765
8766 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8767 #~ msgstr ""
8768 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8769 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8770
8771 #~ msgid "Please report bugs to "
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8774 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8775
8776 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8777 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8778
8779 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8780 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8781
8782 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8785
8786 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8787 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8791 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8792 #~ "nothing\n"
8793 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8796 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8797 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8798 #~ "certifikátů\"."
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8802 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8803 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8804 #~ "ultimately trusted\n"
8805 #~ msgstr ""
8806 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8807 #~ "klíčům\n"
8808 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8809 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8810 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8811
8812 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8815
8816 #~ msgid ""
8817 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8818 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8819
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8822 #~ "\n"
8823 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8824 #~ "for signatures.\n"
8825 #~ "\n"
8826 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8827 #~ "\n"
8828 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8829 #~ "\n"
8830 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8835 #~ "pro\n"
8836 #~ "podepisování.\n"
8837 #~ "\n"
8838 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8841 #~ "\n"
8842 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8846 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8847 #~ "Please consult your security expert first."
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8850 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8851 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8852
8853 #~ msgid "Enter the size of the key"
8854 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8855
8856 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8857 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8861 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8862 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8863 #~ "the given value as an interval."
8864 #~ msgstr ""
8865 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8866 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8867 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8868 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8869
8870 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8871 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8872
8873 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8876
8877 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8878 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "N  to change the name.\n"
8882 #~ "C  to change the comment.\n"
8883 #~ "E  to change the email address.\n"
8884 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8885 #~ "Q  to to quit the key generation."
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
8888 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
8889 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
8890 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
8891 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
8892
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8900 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8901 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8902 #~ "\n"
8903 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8904 #~ "the\n"
8905 #~ "    key.\n"
8906 #~ "\n"
8907 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8908 #~ "it\n"
8909 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8910 #~ "for\n"
8911 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8912 #~ "user.\n"
8913 #~ "\n"
8914 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8915 #~ "could\n"
8916 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8917 #~ "the\n"
8918 #~ "    key against a photo ID.\n"
8919 #~ "\n"
8920 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8921 #~ "could\n"
8922 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8923 #~ "in\n"
8924 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8925 #~ "with a\n"
8926 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8927 #~ "the\n"
8928 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8929 #~ "exchange\n"
8930 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8931 #~ "owner.\n"
8932 #~ "\n"
8933 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8934 #~ "examples.\n"
8935 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8936 #~ "\"\n"
8937 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8938 #~ "\n"
8939 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8942 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8943 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8944 #~ "takové ověření.\n"
8945 #~ "\n"
8946 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8947 #~ "\n"
8948 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8949 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8950 #~ "skutečnost.\n"
8951 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8952 #~ "které\n"
8953 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
8954 #~ "\n"
8955 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8956 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8957 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8958 #~ "\n"
8959 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8960 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8961 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8962 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8963 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8964 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8965 #~ "uvedená \n"
8966 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8967 #~ "\n"
8968 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8969 #~ "příklady.\n"
8970 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8971 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8972 #~ "\n"
8973 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8974
8975 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8981 #~ "All certificates are then also lost!"
8982 #~ msgstr ""
8983 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8984 #~ "\".\n"
8985 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8986
8987 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8988 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8989
8990 #~ msgid ""
8991 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8992 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8993 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8994 #~ msgstr ""
8995 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8996 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8997 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
8998
8999 #~ msgid ""
9000 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9001 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9002 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9003 #~ "a trust connection through another already certified key."
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9006 #~ "klíč.\n"
9007 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9008 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9009 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9013 #~ "your keyring."
9014 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9018 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9019 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9020 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9021 #~ "a second one is available."
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9024 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9025 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9026 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9027
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9030 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9031 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9034 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9035 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9036
9037 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9038 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9044 #~ " napsal(a)."
9045
9046 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9047 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9048
9049 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9050 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9054 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9057 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9058
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9061 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9062 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9063 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9064 #~ "      got access to your secret key.\n"
9065 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9066 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9067 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9068 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9069 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9070 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9071 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9074 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9075 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9076 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9077 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9078 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9079 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9080 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9081 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9082 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9083 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9084 #~ "používat;\n"
9085 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9086
9087 #~ msgid ""
9088 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9089 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9090 #~ "An empty line ends the text.\n"
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9093 #~ "revokačního\n"
9094 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9095 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9096
9097 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9100
9101 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9104
9105 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9106 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9107
9108 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9109 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9110
9111 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9114 #~ "bezpečně\n"
9115
9116 #~ msgid ".\n"
9117 #~ msgstr ".\n"
9118
9119 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9120 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9121
9122 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9123 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9124
9125 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9126 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9127
9128 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9129 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9130
9131 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9132 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9133
9134 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9135 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9136
9137 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9138 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9139
9140 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9141 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9142
9143 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9144 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9145
9146 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9147 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9148
9149 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9150 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9151
9152 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9153 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9154
9155 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9157
9158 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9159 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9160
9161 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9162 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9163
9164 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9165 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9166
9167 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9168 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9169
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9172 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9173 #~ "\n"
9174 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9175 #~ "\n"
9176 #~ msgstr ""
9177 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9178 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9181 #~ "\n"
9182
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9185 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9186 #~ "of the entropy.\n"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9189 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9190
9191 #~ msgid ""
9192 #~ "\n"
9193 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9194 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "\n"
9197 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9198 #~ "abyste\n"
9199 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9200
9201 #~ msgid "card reader not available\n"
9202 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9203
9204 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9207
9208 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9211 #~ "'z': "
9212
9213 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9214 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9215
9216 #~ msgid "Enter New PIN: "
9217 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9218
9219 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9220 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9221
9222 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9223 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9224
9225 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9226 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9227
9228 #~ msgid "general error"
9229 #~ msgstr "obecná chyba"
9230
9231 #~ msgid "unknown packet type"
9232 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9233
9234 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9235 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9236
9237 #~ msgid "bad public key"
9238 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9239
9240 #~ msgid "bad secret key"
9241 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9242
9243 #~ msgid "bad signature"
9244 #~ msgstr "špatný podpis"
9245
9246 #~ msgid "checksum error"
9247 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9248
9249 #~ msgid "can't open the keyring"
9250 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9251
9252 #~ msgid "invalid packet"
9253 #~ msgstr "neplatný paket"
9254
9255 #~ msgid "no such user id"
9256 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9257
9258 #~ msgid "secret key not available"
9259 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9260
9261 #~ msgid "wrong secret key used"
9262 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9263
9264 #~ msgid "file write error"
9265 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9266
9267 #~ msgid "file open error"
9268 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9269
9270 #~ msgid "file create error"
9271 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9272
9273 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9274 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9275
9276 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9277 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9278
9279 #~ msgid "unknown signature class"
9280 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9281
9282 #~ msgid "trust database error"
9283 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9284
9285 #~ msgid "resource limit"
9286 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9287
9288 #~ msgid "invalid keyring"
9289 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9290
9291 #~ msgid "malformed user id"
9292 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9293
9294 #~ msgid "file close error"
9295 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9296
9297 #~ msgid "file rename error"
9298 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9299
9300 #~ msgid "file delete error"
9301 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9302
9303 #~ msgid "unexpected data"
9304 #~ msgstr "neočekávaná data"
9305
9306 #~ msgid "timestamp conflict"
9307 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9308
9309 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9310 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9311
9312 #~ msgid "file exists"
9313 #~ msgstr "soubor existuje"
9314
9315 #~ msgid "weak key"
9316 #~ msgstr "slabý klíč"
9317
9318 #~ msgid "bad URI"
9319 #~ msgstr "špatné URI"
9320
9321 #~ msgid "network error"
9322 #~ msgstr "chyba sítě"
9323
9324 #~ msgid "not processed"
9325 #~ msgstr "nezpracováno"
9326
9327 #~ msgid "unusable public key"
9328 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9329
9330 #~ msgid "unusable secret key"
9331 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9332
9333 #~ msgid "keyserver error"
9334 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9335
9336 #~ msgid "no card"
9337 #~ msgstr "žádná karta"
9338
9339 #~ msgid "no data"
9340 #~ msgstr "žádná data"
9341
9342 #~ msgid "ERROR: "
9343 #~ msgstr "CHYBA: "
9344
9345 #~ msgid "WARNING: "
9346 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9347
9348 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9349 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9350
9351 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9352 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9353
9354 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9355 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9356
9357 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9358 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9359
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9364 #~ "html\n"
9365
9366 #~ msgid "expired: %s)"
9367 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9368
9369 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9370 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"