1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2014-11-16 16:22+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <translations.cs@gnupg.cz>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
64 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_OK"
69 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
70 msgid "|pinentry-label|_No"
71 msgstr "|pinentry-label|_OK"
73 msgid "|pinentry-label|PIN:"
74 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
77 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
78 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
79 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
82 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
83 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
84 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
86 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
90 #| msgid "invalid passphrase"
91 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
92 msgstr "nesprávné heslo"
94 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
95 #. for the quality bar.
99 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
100 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
101 #. string to describe what this is about. The length of the
102 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
103 #. translate this entry, a default english text (see source)
105 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
107 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
108 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
111 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
114 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
117 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
120 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
128 msgid "does not match - try again"
129 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
131 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
132 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
133 #. two %d give the current and maximum number of tries.
135 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
136 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
142 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
144 msgid "Passphrase too long"
145 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
147 msgid "Invalid characters in PIN"
148 msgstr "Neplatný znak v PINu"
150 msgid "PIN too short"
151 msgstr "PIN je příliš krátký"
156 msgid "Bad Passphrase"
157 msgstr "Špatné heslo"
160 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
161 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
164 msgid "can't create '%s': %s\n"
165 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
168 msgid "can't open '%s': %s\n"
169 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
172 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
173 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
176 msgid "detected card with S/N: %s\n"
177 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
180 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
181 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
184 msgid "no suitable card key found: %s\n"
185 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
188 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
189 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
192 msgid "error writing key: %s\n"
193 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
197 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
200 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
210 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
211 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
213 msgid "Please re-enter this passphrase"
214 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
218 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
219 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
221 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
222 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
225 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
226 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
228 msgid "Please insert the card with serial number"
229 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
231 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
232 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
237 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
238 #. used to unblock a PIN.
243 msgstr "Resetační kód"
246 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
247 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
249 msgid "Repeat this Reset Code"
250 msgstr "Zopakujte resetační kód"
252 msgid "Repeat this PUK"
253 msgstr "Zopakujte tento PUK"
255 msgid "Repeat this PIN"
256 msgstr "Zopakujte tento PIN"
258 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
259 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
261 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
262 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
264 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
265 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
268 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
269 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
272 msgid "error creating temporary file: %s\n"
273 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
276 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
277 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
279 msgid "Enter new passphrase"
280 msgstr "Vložte nové heslo"
282 msgid "Take this one anyway"
283 msgstr "Použít přesto tento klíč"
287 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
288 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
292 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
293 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
296 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
298 msgid "Yes, protection is not needed"
299 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
302 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
303 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
304 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
305 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
306 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
309 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
313 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
315 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
318 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
319 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
321 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
323 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
324 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
328 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
330 msgid "Please enter the new passphrase"
331 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
340 msgid "run in daemon mode (background)"
341 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
343 msgid "run in server mode (foreground)"
344 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
347 msgstr "upovídaný režim"
349 msgid "be somewhat more quiet"
350 msgstr "být o trochu víc tichý"
352 msgid "sh-style command output"
353 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
355 msgid "csh-style command output"
356 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr "neodpojovat se od konzole"
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
376 msgid "do not use the SCdaemon"
377 msgstr "nepoužívat SCdémona"
380 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
381 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
382 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
391 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
394 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
397 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
407 msgid "allow caller to override the pinentry"
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
416 msgid "enable putty support"
417 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address. This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
425 "připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
427 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
428 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
434 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
435 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
438 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
439 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
441 # První argument je název knihovny
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
447 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
448 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
451 msgid "option file '%s': %s\n"
452 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
455 msgid "reading options from '%s'\n"
456 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
459 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
460 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
467 msgid "socket name '%s' is too long\n"
468 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
470 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
471 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
473 msgid "error getting nonce for the socket\n"
474 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
477 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
478 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
481 msgid "listen() failed: %s\n"
482 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
485 msgid "listening on socket '%s'\n"
486 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
489 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
490 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
535 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
536 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
539 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
540 "Password cache maintenance\n"
542 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
543 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
568 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
569 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
574 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
575 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
578 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
585 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
586 "needed to complete this operation."
588 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
589 "potřebný pro dokončení této operace."
595 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
596 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
599 msgid "error opening '%s': %s\n"
600 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
603 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
607 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
608 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
611 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
612 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
615 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
616 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
619 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
620 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
623 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
626 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
627 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
629 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
630 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
631 #. Pinentry to insert a line break. The double
632 #. percent sign is actually needed because it is also
633 #. a printf format string. If you need to insert a
634 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
635 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
639 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
642 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
643 "vydávání certifikátu?"
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break. The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string. If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A %s"
664 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
666 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
667 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
668 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
676 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
677 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
681 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
683 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "Změnit heslo"
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr "Změním jej později"
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
696 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
702 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
703 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
705 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
706 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
727 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
731 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
732 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
767 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
768 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
771 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
772 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
774 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
775 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
777 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
778 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
780 msgid "canceled by user\n"
781 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
783 msgid "problem with the agent\n"
784 msgstr "problém s agentem\n"
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
790 # TODO: i18n of first %s
792 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
795 # TODO: i18n of first %s
797 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
798 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "cancel|cancel"
827 msgstr "zrušit|zrušit"
836 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
840 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
841 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
856 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
860 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
863 msgid "connection to agent established\n"
864 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
867 #| msgid "connection to agent established\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim. It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Některý"
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "chybí kořenový certifikát"
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Šifrování dat uspělo"
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Data k dispozici"
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Vytvořen klíč relace"
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "algoritmus: %s"
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Počet příjemců"
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Podepisování dat uspělo"
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
956 msgstr "Podepisovatel %d"
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Ověření dat uspělo"
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Podpis je k dispozici"
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Neznámá operace"
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1023 msgstr "[neuvedeno]"
1025 msgid "argument not expected"
1026 msgstr "argument nebyl očekáván"
1029 msgstr "chyba při čtení"
1031 msgid "keyword too long"
1032 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1034 msgid "missing argument"
1035 msgstr "postrádám argument"
1037 msgid "invalid argument"
1038 msgstr "neplatný argument"
1040 msgid "invalid command"
1041 msgstr "neplatný příkaz"
1043 msgid "invalid alias definition"
1044 msgstr "neplatný definice aliasu"
1047 msgstr "nedostatek paměti"
1049 msgid "invalid option"
1050 msgstr "neplatný parametr"
1053 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1057 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1061 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1065 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1066 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1069 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1070 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1073 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1076 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1077 msgid "out of core\n"
1078 msgstr "nedostatek paměti\n"
1081 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1085 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1086 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1090 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1093 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1094 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1097 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1098 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1101 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1102 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1105 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1106 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1109 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1110 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1113 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1114 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1116 msgid "(deadlock?) "
1117 msgstr "(uváznutí?) "
1120 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1121 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1124 msgid "waiting for lock %s...\n"
1125 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1129 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1131 msgid "invalid armor header: "
1132 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1134 msgid "armor header: "
1135 msgstr "ASCII hlavička: "
1137 msgid "invalid clearsig header\n"
1138 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1140 msgid "unknown armor header: "
1141 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1143 msgid "nested clear text signatures\n"
1144 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1146 msgid "unexpected armor: "
1147 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1149 msgid "invalid dash escaped line: "
1150 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1153 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1154 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1156 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1157 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1159 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1160 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1162 msgid "malformed CRC\n"
1163 msgstr "špatný formát CRC\n"
1166 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1167 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1169 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1170 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1172 msgid "error in trailer line\n"
1173 msgstr "chyba v patičce\n"
1175 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1176 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1179 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1180 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1183 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1185 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1189 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1192 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1193 "a musí končit znakem „=“\n"
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1198 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1199 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1201 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1202 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1204 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1205 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1207 msgid "not human readable"
1208 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1211 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1212 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1214 msgid "Enter passphrase: "
1215 msgstr "Vložte heslo: "
1218 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1219 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1222 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1223 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1225 msgid "can't do this in batch mode\n"
1226 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1228 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1229 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1231 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1232 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1234 msgid "Your selection? "
1235 msgstr "Váš výběr? "
1238 msgstr "[není nastaven]"
1250 msgstr "není vyžadováno"
1255 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1256 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1258 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1259 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1261 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1262 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1264 msgid "Cardholder's surname: "
1265 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1267 msgid "Cardholder's given name: "
1268 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1271 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1272 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1274 msgid "URL to retrieve public key: "
1275 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1278 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1282 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1283 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1286 msgid "error reading '%s': %s\n"
1287 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1290 msgid "error writing '%s': %s\n"
1291 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1293 msgid "Login data (account name): "
1294 msgstr "Login (jménu účtu): "
1297 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1300 msgid "Private DO data: "
1301 msgstr "Privátní DO data: "
1304 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1307 msgid "Language preferences: "
1308 msgstr "Jazykové předvolby: "
1310 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1311 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1313 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1314 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1316 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1317 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1319 msgid "Error: invalid response.\n"
1320 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1322 msgid "CA fingerprint: "
1325 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1326 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1329 msgid "key operation not possible: %s\n"
1330 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1332 msgid "not an OpenPGP card"
1333 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1336 msgid "error getting current key info: %s\n"
1337 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1339 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1340 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1343 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1344 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1345 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1347 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1348 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1350 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1353 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1354 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1357 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1358 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1361 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1362 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1365 msgid "rounded up to %u bits\n"
1366 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1369 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1370 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1373 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1374 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1377 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1378 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1380 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1381 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1383 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1384 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1386 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1387 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1391 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1392 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1393 "You should change them using the command --change-pin\n"
1395 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1396 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1397 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1399 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1400 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1402 msgid " (1) Signature key\n"
1403 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1405 msgid " (2) Encryption key\n"
1406 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1408 msgid " (3) Authentication key\n"
1409 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1411 msgid "Invalid selection.\n"
1412 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1414 msgid "Please select where to store the key:\n"
1415 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1418 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1419 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1422 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1423 msgid "This command is not supported by this card\n"
1424 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
1427 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1429 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1432 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1433 msgid "Continue? (y/N) "
1434 msgstr "Pokračovat (A/n) "
1436 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1439 msgid "quit this menu"
1440 msgstr "ukončit toto menu"
1442 msgid "show admin commands"
1443 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1445 msgid "show this help"
1446 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1448 msgid "list all available data"
1449 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1451 msgid "change card holder's name"
1452 msgstr "změní jméno majitele karty"
1454 msgid "change URL to retrieve key"
1455 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1457 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1458 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1460 msgid "change the login name"
1461 msgstr "změnit login name"
1463 msgid "change the language preferences"
1464 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1466 msgid "change card holder's sex"
1467 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1469 msgid "change a CA fingerprint"
1470 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1472 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1473 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1475 msgid "generate new keys"
1476 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1478 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1479 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1481 msgid "verify the PIN and list all data"
1482 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1484 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1485 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1487 msgid "destroy all keys and data"
1491 msgstr "gpg/karta> "
1493 msgid "Admin-only command\n"
1494 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1496 msgid "Admin commands are allowed\n"
1497 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1499 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1500 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1502 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1503 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1505 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1506 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1509 msgid "can't open '%s'\n"
1510 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1513 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1514 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1517 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1518 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1520 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1521 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1523 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1524 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1526 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1527 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1529 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1530 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1532 # The first argument is a "key" or "subkey"
1534 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1535 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1537 # deleting secret %s failed
1541 # deleting secret %s failed
1546 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1547 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1549 msgid "ownertrust information cleared\n"
1550 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1553 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1554 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1556 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1558 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1561 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1562 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1564 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1565 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1568 msgid "using cipher %s\n"
1569 msgstr "použití šifry: %s\n"
1572 msgid "'%s' already compressed\n"
1573 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1576 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1577 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1580 msgid "reading from '%s'\n"
1581 msgstr "čte se z „%s“\n"
1585 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1587 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1591 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1594 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1598 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1599 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1602 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1603 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1606 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1607 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1610 msgid "%s encrypted data\n"
1611 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1614 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1615 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1618 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1619 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1621 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1622 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1624 msgid "no remote program execution supported\n"
1625 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1628 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1630 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1631 "nastaveny nebezpečně\n"
1633 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1635 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1636 "dočasné soubory (temp files)\n"
1639 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1640 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1643 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1644 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1647 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1648 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1650 msgid "unnatural exit of external program\n"
1651 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1653 msgid "unable to execute external program\n"
1654 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1657 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1658 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1661 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1665 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1666 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1668 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1669 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1671 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1672 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1674 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1675 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1677 msgid "remove unusable parts from key during export"
1678 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1680 msgid "remove as much as possible from key during export"
1681 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1683 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1684 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1687 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1688 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1691 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1692 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1695 msgstr " – přeskočeno"
1697 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1698 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1700 msgid "[User ID not found]"
1701 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1704 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1705 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1708 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1709 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1711 msgid "No fingerprint"
1712 msgstr "Chybí otisk"
1716 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1717 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1720 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1721 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1723 msgid "make a signature"
1724 msgstr "vytvořit podpis"
1726 msgid "make a clear text signature"
1727 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1729 msgid "make a detached signature"
1730 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1732 msgid "encrypt data"
1733 msgstr "šifrovat data"
1735 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1736 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1738 msgid "decrypt data (default)"
1739 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1741 msgid "verify a signature"
1742 msgstr "verifikovat podpis"
1745 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1747 msgid "list keys and signatures"
1748 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1750 msgid "list and check key signatures"
1751 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1753 msgid "list keys and fingerprints"
1754 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1756 msgid "list secret keys"
1757 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1759 msgid "generate a new key pair"
1760 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1762 msgid "quickly generate a new key pair"
1763 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1766 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1767 msgid "quickly add a new user-id"
1768 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1770 msgid "full featured key pair generation"
1771 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1773 msgid "generate a revocation certificate"
1774 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1776 msgid "remove keys from the public keyring"
1777 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1779 msgid "remove keys from the secret keyring"
1780 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1782 msgid "quickly sign a key"
1783 msgstr "rychle podepsat klíč"
1785 msgid "quickly sign a key locally"
1786 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1789 msgstr "podepsat klíč"
1791 msgid "sign a key locally"
1792 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1794 msgid "sign or edit a key"
1795 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1797 msgid "change a passphrase"
1798 msgstr "změnit heslo"
1801 msgstr "exportovat klíče"
1803 msgid "export keys to a key server"
1804 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1806 msgid "import keys from a key server"
1807 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1809 msgid "search for keys on a key server"
1810 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1812 msgid "update all keys from a keyserver"
1813 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1815 msgid "import/merge keys"
1816 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1818 msgid "print the card status"
1819 msgstr "vytisknout stav karty"
1821 msgid "change data on a card"
1822 msgstr "změnit data na kartě"
1824 msgid "change a card's PIN"
1825 msgstr "změnit PIN karty"
1827 msgid "update the trust database"
1828 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1830 msgid "print message digests"
1831 msgstr "vypsat hash zprávy"
1833 msgid "run in server mode"
1834 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1836 msgid "create ascii armored output"
1837 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1839 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1840 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1842 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1843 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1845 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1846 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1848 msgid "use canonical text mode"
1849 msgstr "použít kanonický textový mód"
1851 msgid "|FILE|write output to FILE"
1852 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1854 msgid "do not make any changes"
1855 msgstr "neprovádět žádné změny"
1857 msgid "prompt before overwriting"
1858 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1860 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1861 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1865 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1868 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1874 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1875 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1876 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1877 " --list-keys [names] show keys\n"
1878 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1881 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1882 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1883 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1884 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1885 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1887 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1888 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1891 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1892 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1893 "Default operation depends on the input data\n"
1895 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1896 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1897 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1901 "Supported algorithms:\n"
1904 "Podporované algoritmy:\n"
1907 msgstr "Veřejný klíč: "
1915 msgid "Compression: "
1919 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1920 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1922 msgid "conflicting commands\n"
1923 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1926 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1927 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1930 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1932 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1935 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1937 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1940 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1942 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1945 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1946 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1949 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1951 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1954 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1955 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
1958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1960 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
1965 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1967 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
1971 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1973 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
1977 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1979 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
1980 "nastavena bezpečně\n"
1984 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1986 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
1987 "nastavena bezpečně\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1992 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
1993 "nastavena bezpečně\n"
1997 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1998 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2000 msgid "display photo IDs during key listings"
2001 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2003 msgid "show key usage information during key listings"
2004 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2006 msgid "show policy URLs during signature listings"
2007 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2009 msgid "show all notations during signature listings"
2010 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2012 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2013 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2015 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2016 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2018 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2019 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2021 msgid "show user ID validity during key listings"
2022 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2024 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2025 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2027 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2028 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2030 msgid "show the keyring name in key listings"
2031 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2033 msgid "show expiration dates during signature listings"
2034 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2037 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2038 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2041 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2042 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2045 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2046 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2049 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2050 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2053 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2054 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2057 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2058 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2060 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2061 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2064 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2065 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2067 msgid "invalid keyserver options\n"
2068 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2071 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2072 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2074 msgid "invalid import options\n"
2075 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2078 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2079 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2081 msgid "invalid export options\n"
2082 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2085 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2086 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2088 msgid "invalid list options\n"
2089 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2091 msgid "display photo IDs during signature verification"
2092 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2094 msgid "show policy URLs during signature verification"
2095 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2097 msgid "show all notations during signature verification"
2098 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2100 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2101 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2103 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2104 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2107 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2109 msgid "show user ID validity during signature verification"
2110 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2112 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2113 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2115 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2116 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2118 msgid "validate signatures with PKA data"
2119 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2121 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2122 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2125 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2126 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2128 msgid "invalid verify options\n"
2129 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2132 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2133 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2136 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2137 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2139 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2140 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2142 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2143 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2146 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2147 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2150 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2151 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2154 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2155 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2157 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2158 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2161 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2162 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2164 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2165 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2167 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2168 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2170 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2171 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2173 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2174 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2176 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2177 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2179 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2180 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2182 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2183 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2185 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2187 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2190 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2192 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2195 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2196 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2198 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2199 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2201 msgid "invalid default preferences\n"
2202 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2204 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2205 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2207 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2208 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2210 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2211 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2214 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2215 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2218 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2219 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2222 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2223 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2226 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2227 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2230 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2231 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2233 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2235 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2237 msgid "--store [filename]"
2238 msgstr "--store [jméno souboru]"
2240 msgid "--symmetric [filename]"
2241 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2244 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2245 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2247 msgid "--encrypt [filename]"
2248 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2250 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2251 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2253 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2254 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2257 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2258 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2260 msgid "--sign [filename]"
2261 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2263 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2264 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2266 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2267 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2269 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2270 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2273 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2274 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2276 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2277 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2279 msgid "--clearsign [filename]"
2280 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2282 msgid "--decrypt [filename]"
2283 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2285 msgid "--sign-key user-id"
2286 msgstr "--sign-key id uživatele"
2288 msgid "--lsign-key user-id"
2289 msgstr "--lsign-key id uživatele"
2291 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2292 msgstr "--edit-key id uživatele [příkazy]"
2294 msgid "--passwd <user-id>"
2295 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2298 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2299 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2302 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2303 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2306 msgid "key export failed: %s\n"
2307 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2310 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2311 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2314 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2315 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2318 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2319 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2322 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2323 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2326 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2327 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2330 msgstr "[jméno souboru]"
2332 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2333 msgstr "Začněte psát svou zprávu ...\n"
2335 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2336 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2338 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2339 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2341 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2342 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2344 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2345 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2347 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2348 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2350 msgid "|FD|write status info to this FD"
2351 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2353 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2354 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2357 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2358 "Check signatures against known trusted keys\n"
2360 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2361 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2363 msgid "No help available"
2364 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2367 msgid "No help available for '%s'"
2368 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2370 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2371 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2373 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2374 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2377 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2378 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2379 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2381 msgid "do not update the trustdb after import"
2382 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2384 msgid "only accept updates to existing keys"
2385 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2387 msgid "remove unusable parts from key after import"
2388 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2390 msgid "remove as much as possible from key after import"
2391 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2394 msgid "skipping block of type %d\n"
2395 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2398 msgid "%lu keys processed so far\n"
2399 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2402 msgid "Total number processed: %lu\n"
2403 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2406 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2407 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2408 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2411 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2412 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2415 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2416 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2419 msgid " imported: %lu"
2420 msgstr " importováno: %lu"
2423 msgid " unchanged: %lu\n"
2424 msgstr " beze změn: %lu\n"
2427 msgid " new user IDs: %lu\n"
2428 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2431 msgid " new subkeys: %lu\n"
2432 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2435 msgid " new signatures: %lu\n"
2436 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2439 msgid " new key revocations: %lu\n"
2440 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2443 msgid " secret keys read: %lu\n"
2444 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2447 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2448 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2451 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2452 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2455 msgid " not imported: %lu\n"
2456 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2459 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2460 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2463 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2464 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2468 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2469 "algorithms on these user IDs:\n"
2471 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2472 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2475 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2476 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2479 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2480 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2483 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2484 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2486 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2487 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2489 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2491 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2494 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2495 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2498 msgid "key %s: no user ID\n"
2499 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2502 msgid "key %s: %s\n"
2503 msgstr "klíč %s: %s\n"
2505 msgid "rejected by import screener"
2506 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2509 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2510 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2514 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2515 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2518 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2519 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2521 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2522 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2525 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2526 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2529 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2530 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2533 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2534 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2536 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2538 msgid "writing to '%s'\n"
2539 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2542 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2543 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2546 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2547 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2550 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2551 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2554 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2555 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2558 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2559 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2562 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2563 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2566 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2567 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2570 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2571 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2574 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2575 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2578 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2579 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2582 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2583 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2586 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2587 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2591 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2594 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2595 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2599 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2602 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2603 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2606 msgid "key %s: secret key imported\n"
2607 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2610 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2611 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2614 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2615 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2618 msgid "secret key %s: %s\n"
2619 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2621 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2622 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2625 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2626 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2629 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2630 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2633 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2634 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2637 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2638 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2641 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2642 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2645 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2647 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2650 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2651 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2654 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2655 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2658 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2659 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2662 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2663 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2666 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2667 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2670 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2671 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2674 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2675 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2678 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2679 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2682 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2683 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2686 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2687 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2690 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2691 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2694 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2695 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2698 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2699 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2702 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2703 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2706 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2707 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2710 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2711 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2714 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2715 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2718 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2720 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2723 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2724 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2727 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2728 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2731 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2732 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2735 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2736 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2739 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2740 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2743 msgid "keybox '%s' created\n"
2744 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2747 msgid "keyring '%s' created\n"
2748 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2751 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2752 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2755 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2756 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2758 msgid "[revocation]"
2761 msgid "[self-signature]"
2762 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2764 msgid "1 bad signature\n"
2765 msgstr "1 špatný podpis\n"
2768 msgid "%d bad signatures\n"
2769 msgstr "%d špatných podpisů\n"
2771 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2772 msgstr "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2775 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2776 msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
2778 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2779 msgstr "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2782 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2783 msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
2785 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2786 msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2789 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2790 msgstr "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2793 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2795 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2798 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2799 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2800 "kontrolou otisků z různých zdrojů...)?\n"
2804 msgid " %d = I trust marginally\n"
2805 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2808 msgid " %d = I trust fully\n"
2809 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2812 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2813 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2814 "trust signatures on your behalf.\n"
2816 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2817 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2818 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2820 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2822 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2823 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2826 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2827 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2829 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2830 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2832 msgid " Unable to sign.\n"
2833 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2836 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2837 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2840 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2841 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2844 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2845 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2847 msgid "Sign it? (y/N) "
2848 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2852 "The self-signature on \"%s\"\n"
2853 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2855 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2856 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2858 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2859 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2863 "Your current signature on \"%s\"\n"
2866 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2869 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2871 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2876 "Your current signature on \"%s\"\n"
2877 "is a local signature.\n"
2879 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2880 "je pouze lokální.\n"
2882 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2883 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2886 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2887 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2890 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2891 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2893 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2894 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2897 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2898 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2900 msgid "This key has expired!"
2901 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2904 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2905 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
2907 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2908 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
2911 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2913 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2915 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
2916 "patří výše uvedené osobě.\n"
2917 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
2920 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2921 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
2924 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2925 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
2928 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2929 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
2932 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2933 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
2935 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2936 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
2940 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2943 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
2944 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
2946 msgid "This will be a self-signature.\n"
2947 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
2949 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2950 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
2952 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2953 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2955 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2956 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
2958 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2959 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
2961 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2962 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
2964 msgid "I have checked this key casually.\n"
2965 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
2967 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2968 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
2970 msgid "Really sign? (y/N) "
2971 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
2974 msgid "signing failed: %s\n"
2975 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
2977 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2979 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
2983 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2984 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
2986 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2987 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
2989 msgid "save and quit"
2990 msgstr "uložit a ukončit"
2992 msgid "show key fingerprint"
2993 msgstr "vypsat otisk klíče"
2996 #| msgid "Enter the keygrip: "
2997 msgid "show the keygrip"
2998 msgstr "Vložte keygrip: "
3000 msgid "list key and user IDs"
3001 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3003 msgid "select user ID N"
3004 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3006 msgid "select subkey N"
3007 msgstr "vyberte podklíč N"
3009 msgid "check signatures"
3010 msgstr "kontrolovat podpisy"
3012 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3013 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3015 msgid "sign selected user IDs locally"
3016 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3018 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3019 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3021 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3022 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3024 msgid "add a user ID"
3025 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3027 msgid "add a photo ID"
3028 msgstr "přidat fotografický ID"
3030 msgid "delete selected user IDs"
3031 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3033 msgid "add a subkey"
3034 msgstr "přidat podklíč"
3036 msgid "add a key to a smartcard"
3037 msgstr "přidat klíč na kartu"
3039 msgid "move a key to a smartcard"
3040 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3042 msgid "move a backup key to a smartcard"
3043 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3045 msgid "delete selected subkeys"
3046 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3048 msgid "add a revocation key"
3049 msgstr "přidat revokační klíč"
3051 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3052 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3054 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3055 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3057 msgid "flag the selected user ID as primary"
3058 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3060 msgid "list preferences (expert)"
3061 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3063 msgid "list preferences (verbose)"
3064 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3066 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3067 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3069 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3070 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3072 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3073 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3075 msgid "change the passphrase"
3076 msgstr "změnit heslo"
3078 msgid "change the ownertrust"
3079 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3081 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3082 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3084 msgid "revoke selected user IDs"
3085 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3087 msgid "revoke key or selected subkeys"
3088 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3091 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3094 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3096 msgid "show selected photo IDs"
3097 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3099 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3101 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3103 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3104 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3106 msgid "Secret key is available.\n"
3107 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3109 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3110 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3113 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3115 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3116 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3118 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3119 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3120 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3122 msgid "Key is revoked."
3123 msgstr "Klíč revokován."
3125 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3126 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3128 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3129 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3132 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3133 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3136 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3137 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3139 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3140 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3143 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3146 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3147 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3149 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3150 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3152 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3153 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3155 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3156 #. moving the key and not about removing it.
3157 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3158 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3160 msgid "You must select exactly one key.\n"
3161 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3163 msgid "Command expects a filename argument\n"
3164 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3167 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3168 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3171 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3172 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3174 msgid "You must select at least one key.\n"
3175 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3177 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3178 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3180 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3181 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3183 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3184 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3186 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3187 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3189 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3190 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3192 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3193 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3195 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3196 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3198 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3200 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3201 "poskytnutá uživatelem\n"
3203 msgid "Set preference list to:\n"
3204 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3206 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3209 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3210 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3212 msgid "Save changes? (y/N) "
3213 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3215 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3216 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3219 msgid "update failed: %s\n"
3220 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3222 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3223 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3226 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3227 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
3230 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3231 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3234 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3235 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3237 msgid "No matching user IDs."
3238 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3240 msgid "Nothing to sign.\n"
3241 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3247 msgstr "Vlastnosti: "
3249 msgid "Keyserver no-modify"
3250 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3252 msgid "Preferred keyserver: "
3253 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3258 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3259 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3262 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3263 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3266 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3267 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3270 msgstr "(citlivá informace)"
3274 msgstr "vytvořen: %s"
3278 msgstr "revokován: %s"
3282 msgstr "platnost skončila: %s"
3286 msgstr "platnost skončí: %s"
3290 msgstr "použití: %s"
3293 msgstr "číslo karty: "
3300 msgid "validity: %s"
3301 msgstr "platnost: %s"
3303 msgid "This key has been disabled"
3304 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3307 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3308 "unless you restart the program.\n"
3310 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3311 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3318 msgstr "platnost skončila"
3321 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3322 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3324 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3325 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3327 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3328 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3330 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3331 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3334 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3336 " of PGP to reject this key.\n"
3338 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3339 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3341 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3342 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3344 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3345 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3347 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3348 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3350 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3351 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3353 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3354 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3356 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3357 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3359 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3360 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3363 msgid "Deleted %d signature.\n"
3364 msgstr "Smazán %d podpis.\n"
3367 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3368 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
3370 msgid "Nothing deleted.\n"
3371 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3377 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3378 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3381 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3382 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3385 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3386 msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3389 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3390 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3393 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3394 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3397 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3399 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3401 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3402 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3404 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3405 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3407 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3408 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3410 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3411 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3413 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3414 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3416 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3417 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3419 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3421 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3424 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3425 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3427 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3428 msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
3430 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3431 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3433 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3434 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3436 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3437 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3440 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3441 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3444 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3445 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3447 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3448 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3451 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3452 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3454 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3455 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3457 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3458 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3460 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3461 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3463 msgid "Enter the notation: "
3464 msgstr "Vložte poznámku: "
3466 msgid "Proceed? (y/N) "
3467 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3470 msgid "No user ID with index %d\n"
3471 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3474 msgid "No user ID with hash %s\n"
3475 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3478 msgid "No subkey with index %d\n"
3479 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3482 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3483 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3486 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3487 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3489 msgid " (non-exportable)"
3490 msgstr " (neexportovatelné)"
3493 msgid "This signature expired on %s.\n"
3494 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3496 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3497 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3499 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3500 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3502 msgid "Not signed by you.\n"
3503 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3506 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3507 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3509 msgid " (non-revocable)"
3510 msgstr " (neodvolatelné)"
3513 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3514 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3516 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3517 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3519 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3520 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3522 msgid "no secret key\n"
3523 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3526 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3527 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3530 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3531 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3534 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3535 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3538 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3539 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3542 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3543 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3546 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3547 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3549 msgid "too many cipher preferences\n"
3550 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3552 msgid "too many digest preferences\n"
3553 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3555 msgid "too many compression preferences\n"
3556 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3559 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3560 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3562 msgid "writing direct signature\n"
3563 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3565 msgid "writing self signature\n"
3566 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3568 msgid "writing key binding signature\n"
3569 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3572 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3573 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3576 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3577 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3580 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3582 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3586 msgstr "Podepisování"
3589 msgstr "Certifikování"
3594 msgid "Authenticate"
3595 msgstr "Autentizace"
3597 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3598 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3599 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3602 #. s = Toggle signing capability
3603 #. e = Toggle encryption capability
3604 #. a = Toggle authentication capability
3611 msgid "Possible actions for a %s key: "
3612 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3614 msgid "Current allowed actions: "
3615 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3618 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3619 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3622 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3623 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3626 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3627 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3630 msgid " (%c) Finished\n"
3631 msgstr " (%c) Konec\n"
3633 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3634 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3637 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3638 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3641 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3642 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3645 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3646 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3649 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3650 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3653 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3654 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3657 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3658 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3661 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3662 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3665 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3666 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3669 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3670 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3673 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3674 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3677 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3678 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3681 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3682 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3685 msgid " (%d) Existing key\n"
3686 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3688 msgid "Enter the keygrip: "
3689 msgstr "Vložte keygrip: "
3691 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3692 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3694 msgid "No key with this keygrip\n"
3695 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3698 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3699 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3702 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3703 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3706 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3707 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3710 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3711 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3714 msgid "rounded to %u bits\n"
3715 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3717 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3718 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3721 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3722 " 0 = key does not expire\n"
3723 " <n> = key expires in n days\n"
3724 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3725 " <n>m = key expires in n months\n"
3726 " <n>y = key expires in n years\n"
3728 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3729 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3730 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3731 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3732 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3733 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3736 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3737 " 0 = signature does not expire\n"
3738 " <n> = signature expires in n days\n"
3739 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3740 " <n>m = signature expires in n months\n"
3741 " <n>y = signature expires in n years\n"
3743 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3744 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3745 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3746 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3747 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3748 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3750 msgid "Key is valid for? (0) "
3751 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3754 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3755 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3757 msgid "invalid value\n"
3758 msgstr "neplatná hodnota\n"
3760 msgid "Key does not expire at all\n"
3761 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3763 msgid "Signature does not expire at all\n"
3764 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3767 msgid "Key expires at %s\n"
3768 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3771 msgid "Signature expires at %s\n"
3772 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3775 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3776 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3778 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3779 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3781 msgid "Is this correct? (y/N) "
3782 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3786 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3790 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3794 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3795 #. but you should keep your existing translation. In case
3796 #. the new string is not translated this old string will
3800 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3802 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3803 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3807 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3808 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3810 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3814 msgstr "Jméno a příjmení: "
3816 msgid "Invalid character in name\n"
3817 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3819 msgid "Name may not start with a digit\n"
3820 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3822 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3823 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3825 msgid "Email address: "
3826 msgstr "E-mailová adresa: "
3828 msgid "Not a valid email address\n"
3829 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3834 msgid "Invalid character in comment\n"
3835 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3838 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3839 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3843 "You selected this USER-ID:\n"
3847 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3851 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3852 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3854 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3855 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3856 #. string which should be translated accordingly and the
3857 #. letter changed to match the one in the answer string.
3860 #. c = Change comment
3862 #. o = Okay (ready, continue)
3868 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3869 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3871 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3873 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3876 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3877 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3879 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3880 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3882 msgid "Please correct the error first\n"
3883 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3886 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3889 "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
3893 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3896 "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového šifrovacího "
3899 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3900 msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
3907 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3908 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3909 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3912 "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
3913 "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
3914 "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
3918 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3919 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3920 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3921 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3923 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3924 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3926 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3930 msgid "Key generation failed: %s\n"
3931 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3935 "About to create a key for:\n"
3939 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
3943 msgid "Continue? (Y/n) "
3944 msgstr "Pokračovat (A/n) "
3947 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3948 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
3950 msgid "Create anyway? (y/N) "
3951 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
3953 msgid "creating anyway\n"
3954 msgstr "přesto se vytváří\n"
3957 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3958 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
3960 msgid "Key generation canceled.\n"
3961 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
3964 msgid "writing public key to '%s'\n"
3965 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
3968 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3969 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
3972 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3973 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
3975 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3976 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
3979 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3980 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3982 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
3983 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
3987 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3989 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3990 "je problém se systémovým časem)\n"
3994 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3996 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
3997 "je problém se systémovým časem)\n"
3999 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4000 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4002 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4003 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4005 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4006 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4008 msgid "Really create? (y/N) "
4009 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4012 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4013 msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
4016 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4017 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4020 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4021 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4026 msgid "Critical signature policy: "
4027 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4029 msgid "Signature policy: "
4030 msgstr "Podepisovací politika: "
4032 msgid "Critical preferred keyserver: "
4033 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4035 msgid "Critical signature notation: "
4036 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4038 msgid "Signature notation: "
4039 msgstr "Podepisovací notace: "
4042 #| msgid "1 bad signature\n"
4043 msgid "1 good signature\n"
4044 msgstr "1 špatný podpis\n"
4047 #| msgid "%d bad signatures\n"
4048 msgid "%d good signatures\n"
4049 msgstr "%d špatných podpisů\n"
4052 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4053 msgstr "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4056 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4059 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4060 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4062 msgid "Primary key fingerprint:"
4063 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4065 msgid " Subkey fingerprint:"
4066 msgstr " Otisk podklíče:"
4068 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4069 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4070 msgid " Primary key fingerprint:"
4071 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4073 msgid " Subkey fingerprint:"
4074 msgstr " Otisk podklíče:"
4076 msgid " Key fingerprint ="
4077 msgstr " Otisk klíče ="
4079 msgid " Card serial no. ="
4080 msgstr " Sériové číslo karty ="
4083 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4084 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
4087 msgid "caching keyring '%s'\n"
4088 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4091 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4092 msgstr "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4095 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4096 msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4099 msgid "%s: keyring created\n"
4100 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4102 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4105 msgid "include revoked keys in search results"
4106 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4108 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4109 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4111 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4114 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4115 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4117 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4118 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4120 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4121 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4126 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4127 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4130 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4131 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4134 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4135 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4138 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4139 msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
4142 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4143 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4146 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4147 msgstr "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4150 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4151 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4153 msgid "key not found on keyserver\n"
4154 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4156 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4157 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4160 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4161 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4164 msgid "requesting key %s from %s\n"
4165 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4168 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4169 msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
4172 msgid "sending key %s to %s\n"
4173 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4176 msgid "requesting key from '%s'\n"
4177 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4180 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4181 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4184 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4185 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4188 msgid "%s encrypted session key\n"
4189 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4192 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4193 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4196 msgid "public key is %s\n"
4197 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4199 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4200 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4203 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4204 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4210 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4213 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4214 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4217 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4218 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4221 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4222 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4224 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4225 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4228 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4229 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4232 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4234 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4237 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4238 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4240 msgid "decryption okay\n"
4241 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4243 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4244 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4247 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4248 msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
4251 msgid "decryption failed: %s\n"
4252 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4254 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4256 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4259 msgid "original file name='%.*s'\n"
4260 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4262 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4263 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4265 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4267 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4270 msgid "no signature found\n"
4271 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4274 msgid "BAD signature from \"%s\""
4275 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4278 msgid "Expired signature from \"%s\""
4279 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4282 msgid "Good signature from \"%s\""
4283 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4285 msgid "signature verification suppressed\n"
4286 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4288 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4289 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4292 msgid "Signature made %s\n"
4293 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4296 msgid " using %s key %s\n"
4297 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4299 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4301 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4302 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4304 msgid "Key available at: "
4305 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4312 msgstr " alias „%s“"
4315 msgid "Signature expired %s\n"
4316 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4319 msgid "Signature expires %s\n"
4320 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4323 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4324 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4327 msgstr "binární formát"
4330 msgstr "textový formát"
4333 msgstr "neznámý formát"
4335 msgid ", key algorithm "
4336 msgstr ", algoritmus klíče"
4339 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4343 msgid "Can't check signature: %s\n"
4344 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4346 msgid "not a detached signature\n"
4347 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4350 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4351 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4354 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4355 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4357 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4358 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4361 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4362 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4365 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4366 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4369 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4370 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4372 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4373 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4376 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4377 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4380 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4381 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4384 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4385 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4388 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4389 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4392 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4393 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4396 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4397 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4400 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4401 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4404 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4405 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4408 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4409 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4413 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4414 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4416 msgid "Uncompressed"
4417 msgstr "Nezkomprimováno"
4419 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4420 msgid "uncompressed|none"
4421 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4424 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4425 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4428 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4429 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4432 msgid "unknown option '%s'\n"
4433 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4435 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4437 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4441 msgid "File '%s' exists. "
4442 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4444 msgid "Overwrite? (y/N) "
4445 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4448 msgid "%s: unknown suffix\n"
4449 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4451 msgid "Enter new filename"
4452 msgstr "Vložte nový název souboru"
4454 msgid "writing to stdout\n"
4455 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4458 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4459 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4462 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4463 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4466 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4467 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4470 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4471 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4473 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4474 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4477 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4478 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4481 msgid "problem with the agent: %s\n"
4482 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4485 msgid " (main key ID %s)"
4486 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4490 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4493 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4496 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4499 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4502 msgid "Enter passphrase\n"
4503 msgstr "Vložit heslo\n"
4505 msgid "cancelled by user\n"
4506 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4510 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4513 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4517 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4518 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4521 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4522 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4524 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4525 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4527 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4528 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4530 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4531 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4533 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4534 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4536 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4537 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4539 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4540 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4546 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4552 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4558 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4559 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4560 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4561 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4564 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4565 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4566 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4567 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4569 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4570 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4573 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4574 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4577 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4578 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4580 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4581 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4584 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4585 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4587 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4588 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4590 msgid "unable to display photo ID!\n"
4591 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4593 msgid "No reason specified"
4594 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4596 msgid "Key is superseded"
4597 msgstr "Klíč je nahrazen"
4599 msgid "Key has been compromised"
4600 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4602 msgid "Key is no longer used"
4603 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4605 msgid "User ID is no longer valid"
4606 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4608 msgid "reason for revocation: "
4609 msgstr "důvod pro revokaci: "
4611 msgid "revocation comment: "
4612 msgstr "revokační poznámka: "
4614 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4615 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4616 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4617 #. match the one in the answer string.
4619 #. i = please show me more information
4620 #. m = back to the main menu
4621 #. s = skip this key
4627 msgid "No trust value assigned to:\n"
4628 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4631 msgid " aka \"%s\"\n"
4632 msgstr " alias „%s“\n"
4635 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4636 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4639 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4640 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4643 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4644 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4647 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4648 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4650 msgid " m = back to the main menu\n"
4651 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4653 msgid " s = skip this key\n"
4654 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4657 msgstr " u = ukončit\n"
4661 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4664 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4667 msgid "Your decision? "
4668 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4670 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4671 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4673 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4674 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4677 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4678 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4681 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4682 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4684 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4685 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4687 msgid "This key belongs to us\n"
4688 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4691 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4692 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4693 "you may answer the next question with yes.\n"
4695 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4696 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4697 "následující otázku odpovědět ano\n"
4700 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4701 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4703 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4704 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4706 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4707 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4709 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4710 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4712 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4713 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4715 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4716 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4718 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4719 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4721 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4722 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4725 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4726 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4729 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4730 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4732 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4733 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4735 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4736 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4738 msgid "Note: This key has expired!\n"
4739 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4741 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4742 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4745 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4747 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4749 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4750 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4752 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4753 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4756 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4758 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4760 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4761 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4764 msgid "%s: skipped: %s\n"
4765 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4768 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4769 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4772 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4773 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4775 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4777 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4779 msgid "Current recipients:\n"
4780 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4784 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4787 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4789 msgid "No such user ID.\n"
4790 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4792 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4793 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4795 msgid "Public key is disabled.\n"
4796 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4798 msgid "skipped: public key already set\n"
4799 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4802 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4803 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4805 msgid "no valid addressees\n"
4806 msgstr "žádné platné adresy\n"
4809 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4810 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4813 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4814 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4816 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4818 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4821 msgid "error creating '%s': %s\n"
4822 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
4824 msgid "Detached signature.\n"
4825 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4827 msgid "Please enter name of data file: "
4828 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4830 msgid "reading stdin ...\n"
4831 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4833 msgid "no signed data\n"
4834 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4837 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4838 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4841 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4842 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4845 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4846 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4848 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4849 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4851 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4852 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4855 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4856 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4859 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4860 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4863 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4864 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4866 msgid "Note: key has been revoked"
4867 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4870 msgid "build_packet failed: %s\n"
4871 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4874 msgid "key %s has no user IDs\n"
4875 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4877 msgid "To be revoked by:\n"
4878 msgstr "Revokován:\n"
4880 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4881 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4883 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4884 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4886 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4887 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4890 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4891 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
4893 msgid "Revocation certificate created.\n"
4894 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
4897 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4898 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
4900 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4901 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
4904 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4905 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4906 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4907 "a reason for the revocation."
4909 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
4910 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
4911 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
4914 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4915 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4916 "before making use of this revocation certificate."
4918 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
4919 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
4920 "tuto dvojtečku textovým editorem."
4922 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4923 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
4926 "Revocation certificate created.\n"
4928 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4929 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4930 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4931 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4932 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4934 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
4936 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
4937 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
4938 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
4939 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
4940 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
4941 "jiným uživatelům!\n"
4943 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4944 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
4950 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4951 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
4953 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4954 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
4957 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4958 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
4960 msgid "(No description given)\n"
4961 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
4963 msgid "Is this okay? (y/N) "
4964 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
4966 msgid "weak key created - retrying\n"
4967 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
4970 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4972 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
4976 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4977 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
4980 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4981 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
4983 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4984 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
4987 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4988 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
4991 msgid "please see %s for more information\n"
4992 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
4995 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4996 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
4999 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5000 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5003 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5004 msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5008 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5010 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5011 "je problém se systémovým časem)\n"
5015 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5017 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5018 "je problém se systémovým časem)\n"
5021 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5022 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5025 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5026 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5029 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5031 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5035 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5036 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5039 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5040 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5043 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5045 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5050 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5052 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5057 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5060 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5061 "Použity neexpandované.\n"
5064 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5065 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5069 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5071 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5075 msgstr "podepisuji:"
5078 msgid "%s encryption will be used\n"
5079 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5081 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5083 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5087 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5088 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5090 msgid "skipped: secret key already present\n"
5091 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5093 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5095 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5096 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5099 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5100 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5104 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5105 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5107 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5108 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5111 msgid "error in '%s': %s\n"
5112 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5114 msgid "line too long"
5115 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5117 msgid "colon missing"
5118 msgstr "sloupec schází"
5120 msgid "invalid fingerprint"
5121 msgstr "neplatný otisk"
5123 msgid "ownertrust value missing"
5124 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5127 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5128 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5131 msgid "read error in '%s': %s\n"
5132 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5135 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5136 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5139 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5140 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5143 msgid "can't lock '%s'\n"
5144 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5147 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5148 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5151 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5152 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5154 msgid "trustdb transaction too large\n"
5155 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5158 msgid "can't access '%s': %s\n"
5159 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5162 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5163 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5166 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5167 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5170 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5171 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5174 msgid "%s: trustdb created\n"
5175 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5177 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5178 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5181 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5182 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5185 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5186 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5189 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5190 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5193 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5194 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5197 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5198 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5201 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5202 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5205 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5206 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5209 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5210 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5213 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5214 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5217 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5218 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5221 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5222 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5225 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5226 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5229 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5230 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5233 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5234 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5236 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5237 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5240 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5241 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5244 msgid "input line longer than %d characters\n"
5245 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5248 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5249 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5252 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5253 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5256 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5257 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5260 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5261 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5264 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5265 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5268 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5269 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5272 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5273 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5275 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5276 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5278 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5279 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5282 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5284 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5287 msgid "using %s trust model\n"
5288 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5290 msgid "no need for a trustdb check\n"
5291 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5294 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5295 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5298 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5299 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5302 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5303 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5306 msgid "public key %s not found: %s\n"
5307 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5309 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5310 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5312 msgid "checking the trustdb\n"
5313 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5316 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5317 msgstr "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5319 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5320 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5323 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5324 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5327 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5328 msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
5332 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5334 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5338 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5339 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5342 msgstr "nedefinována"
5356 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5357 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5358 #. make attractive information listings where columns line up
5359 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5360 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5361 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5362 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5363 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5365 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5366 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5368 "14 fixní délka na kterou se překládá see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5371 msgstr "[ revokován ]"
5373 # TODO: use context to distinguish gender
5375 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5378 msgstr "[ neznámá ]"
5381 msgstr "[nedefinovaná]"
5384 msgstr "[ částečná ]"
5390 msgstr "[ absolutní ]"
5393 "the signature could not be verified.\n"
5394 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5395 "should be the first file given on the command line.\n"
5397 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5398 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5399 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5402 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5403 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5406 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5407 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5409 msgid "set debugging flags"
5410 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5412 msgid "enable full debugging"
5413 msgstr "zapnout úplné ladění"
5415 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5416 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5419 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5420 "List, export, import Keybox data\n"
5422 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5423 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5426 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5427 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5430 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5431 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5434 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5435 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5437 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5438 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5440 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5441 # them verbatim at the start of the string. */
5442 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5443 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5445 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5446 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5448 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5449 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5451 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5452 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5454 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5456 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5458 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5460 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5463 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5464 "qualified signatures."
5466 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5467 "kvalifikovaných podpisů."
5470 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5471 "qualified signatures."
5473 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5474 "kvalifikovaných podpisů."
5477 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5478 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5481 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5482 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5485 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5486 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5489 msgid "reading public key failed: %s\n"
5490 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5492 msgid "response does not contain the public key data\n"
5493 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5495 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5496 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5498 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5499 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5501 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5502 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5505 msgid "using default PIN as %s\n"
5506 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5509 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5511 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5515 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5516 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5518 msgid "||Please enter the PIN"
5519 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5522 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5523 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5526 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5527 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5529 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5530 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5532 msgid "card is permanently locked!\n"
5533 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5536 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5538 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5540 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5541 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5543 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5544 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5546 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5547 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5549 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5550 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5552 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5553 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5556 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5557 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5559 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5560 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5561 #. to get some infos on the string.
5562 msgid "|RN|New Reset Code"
5563 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5565 msgid "|AN|New Admin PIN"
5566 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
5569 msgstr "|N|Nový PIN"
5571 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5572 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
5574 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5575 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
5577 msgid "error reading application data\n"
5578 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
5580 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5581 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
5583 msgid "key already exists\n"
5584 msgstr "klíč již existuje\n"
5586 msgid "existing key will be replaced\n"
5587 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
5589 msgid "generating new key\n"
5590 msgstr "generování nového klíče\n"
5592 msgid "writing new key\n"
5593 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
5595 msgid "creation timestamp missing\n"
5596 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
5599 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5600 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
5603 msgid "failed to store the key: %s\n"
5604 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
5607 #| msgid "unsupported URI"
5608 msgid "unsupported curve\n"
5609 msgstr "toto URI není podporováno"
5611 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5612 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
5614 msgid "generating key failed\n"
5615 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
5618 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5619 msgstr "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
5621 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5622 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
5624 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5625 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
5628 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5629 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
5632 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5633 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
5636 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5637 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
5640 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5641 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
5643 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5644 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
5646 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5647 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5648 #. to get some infos on the string.
5649 msgid "|N|Initial New PIN"
5650 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
5652 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5653 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
5655 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5656 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
5658 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5659 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
5661 msgid "|N|connect to reader at port N"
5662 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
5664 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5665 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
5667 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5668 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
5670 msgid "do not use the internal CCID driver"
5671 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
5673 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5674 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
5676 msgid "do not use a reader's pinpad"
5677 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
5679 msgid "deny the use of admin card commands"
5680 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
5682 msgid "use variable length input for pinpad"
5683 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
5685 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5686 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
5689 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5690 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5692 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
5693 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
5695 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5697 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
5700 msgid "handler for fd %d started\n"
5701 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
5704 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5705 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
5708 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5709 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
5712 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5713 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5714 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
5717 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5718 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
5724 msgstr "jednovrstvý"
5727 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5728 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
5730 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5731 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
5733 msgid "critical marked policy without configured policies"
5734 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
5737 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5738 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
5740 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5741 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
5743 msgid "certificate policy not allowed"
5744 msgstr "certifikační politika není dovolena"
5746 msgid "looking up issuer at external location\n"
5747 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
5750 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5751 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
5753 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5754 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
5757 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5758 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
5761 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5762 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
5764 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5765 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
5767 msgid "certificate has been revoked"
5768 msgstr "certifikát byl odvolán"
5770 msgid "the status of the certificate is unknown"
5771 msgstr "status certifikáty není znám"
5773 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5774 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
5777 msgid "checking the CRL failed: %s"
5778 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
5781 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5782 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
5784 msgid "certificate not yet valid"
5785 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
5787 msgid "root certificate not yet valid"
5788 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
5790 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5791 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
5793 msgid "certificate has expired"
5794 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
5796 msgid "root certificate has expired"
5797 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
5799 msgid "intermediate certificate has expired"
5800 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
5803 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5804 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
5806 msgid "certificate with invalid validity"
5807 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
5809 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5810 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
5812 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5813 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5815 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5816 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
5818 msgid " ( signature created at "
5819 msgstr " ( podpis vytvořen "
5821 msgid " (certificate created at "
5822 msgstr " ( certifikát vytvořen "
5824 msgid " (certificate valid from "
5825 msgstr " ( certifikát planý od "
5827 msgid " ( issuer valid from "
5828 msgstr " ( vydavatel platný od "
5831 msgid "fingerprint=%s\n"
5834 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5835 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
5837 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5838 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
5840 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5841 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
5843 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5844 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
5846 msgid "no issuer found in certificate"
5847 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
5849 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5850 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
5852 msgid "root certificate is not marked trusted"
5853 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
5856 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5857 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
5859 msgid "certificate chain too long\n"
5860 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
5862 msgid "issuer certificate not found"
5863 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
5865 msgid "certificate has a BAD signature"
5866 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
5868 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5869 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
5872 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5873 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
5875 msgid "certificate is good\n"
5876 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
5878 msgid "intermediate certificate is good\n"
5879 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
5881 msgid "root certificate is good\n"
5882 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
5884 msgid "switching to chain model"
5885 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
5888 msgid "validation model used: %s"
5889 msgstr "použit ověřovací model: %s"
5892 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5893 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
5895 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5896 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
5898 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
5899 # none serial, none date
5900 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
5905 msgid "[Error - invalid encoding]"
5906 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
5908 msgid "[Error - out of core]"
5909 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
5911 msgid "[Error - No name]"
5912 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
5914 msgid "[Error - invalid DN]"
5915 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
5919 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5922 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5923 "created %s, expires %s.\n"
5925 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
5927 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
5928 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
5930 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5931 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
5934 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5935 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
5937 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5938 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
5940 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5941 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
5943 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5944 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
5946 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5947 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
5949 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5950 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
5952 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5953 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
5956 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5957 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
5960 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5961 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
5964 msgid "line %d: no subject name given\n"
5965 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
5968 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5969 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
5972 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5973 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
5976 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5977 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
5980 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5981 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
5984 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5985 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
5988 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5989 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
5992 msgid "line %d: invalid date given\n"
5993 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
5996 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5998 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6001 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6002 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6005 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6006 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6009 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6010 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6013 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6014 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6017 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6018 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6021 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6022 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6025 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6026 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6029 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6030 "you just created once more.\n"
6032 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6033 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6037 msgstr " (%d) RSA\n"
6040 msgid " (%d) Existing key\n"
6041 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6044 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6045 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6048 msgid "error reading the card: %s\n"
6049 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6052 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6053 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6055 msgid "Available keys:\n"
6056 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6059 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6060 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6063 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6064 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6067 msgid " (%d) sign\n"
6068 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6071 msgid " (%d) encrypt\n"
6072 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6074 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6075 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6077 msgid "No subject name given\n"
6078 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6081 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6082 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6084 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6085 #. length of the first string up to the "%s". Please
6086 #. adjust it do the length of your translation. The
6087 #. second string is merely passed to atoi so you can
6088 #. drop everything after the number.
6090 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6091 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6093 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6094 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6096 msgid "Enter email addresses"
6097 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6099 msgid " (end with an empty line):\n"
6100 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6102 msgid "Enter DNS names"
6103 msgstr "Zadejte DNS jména"
6105 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6106 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6109 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6111 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6112 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6114 msgid "These parameters are used:\n"
6115 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6117 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6118 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6120 msgid "Now creating certificate request. "
6121 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6123 msgid "This may take a while ...\n"
6124 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6126 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6130 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6131 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6133 msgid "resource problem: out of core\n"
6134 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6136 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6137 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6139 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6140 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6143 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6144 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6147 msgid "error locking keybox: %s\n"
6148 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6151 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6152 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6155 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6156 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6159 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6160 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6162 msgid "no valid recipients given\n"
6163 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6165 msgid "list external keys"
6166 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6168 msgid "list certificate chain"
6169 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6171 msgid "import certificates"
6172 msgstr "importovat certifikáty"
6174 msgid "export certificates"
6175 msgstr "exportovat certifikáty"
6177 msgid "register a smartcard"
6178 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6180 msgid "pass a command to the dirmngr"
6181 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6183 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6184 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6186 msgid "create base-64 encoded output"
6187 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6189 msgid "assume input is in PEM format"
6190 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6192 msgid "assume input is in base-64 format"
6193 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6195 msgid "assume input is in binary format"
6196 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6198 msgid "never consult a CRL"
6199 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6201 msgid "check validity using OCSP"
6202 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6204 msgid "|N|number of certificates to include"
6205 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6207 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6208 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6210 msgid "do not check certificate policies"
6211 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6213 msgid "fetch missing issuer certificates"
6214 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6216 msgid "don't use the terminal at all"
6217 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6219 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6220 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6222 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6223 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6225 msgid "batch mode: never ask"
6226 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6228 msgid "assume yes on most questions"
6229 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6231 msgid "assume no on most questions"
6232 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6234 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6235 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6237 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6238 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6240 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6241 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6243 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6244 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6246 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6247 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6249 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6250 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6253 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6254 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6255 "Default operation depends on the input data\n"
6257 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6258 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6259 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6262 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6263 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6266 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6267 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6270 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6271 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6274 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6275 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6278 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6279 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6281 msgid "could not parse keyserver\n"
6282 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6285 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6286 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6289 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6290 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6292 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6293 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6296 msgid "total number processed: %lu\n"
6297 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6299 msgid "error storing certificate\n"
6300 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6302 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6303 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6306 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6307 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6310 msgid "error importing certificate: %s\n"
6311 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6314 msgid "error reading input: %s\n"
6315 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6317 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6318 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6321 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6322 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6325 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6326 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6329 msgid "error storing certificate: %s\n"
6330 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6333 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6334 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6337 msgid "error storing flags: %s\n"
6338 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6343 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6344 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6347 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6348 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6351 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6352 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6356 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6358 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6361 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6363 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6365 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6366 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6368 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6371 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6374 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6375 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6379 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6381 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6383 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6385 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6388 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6390 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6393 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6394 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6397 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6398 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6400 msgid "Signature made "
6401 msgstr "Podpis vytvořen "
6403 msgid "[date not given]"
6404 msgstr "[datum neudáno]"
6407 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6408 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6411 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6413 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6415 msgid "Good signature from"
6416 msgstr "Dobrý podpis od"
6421 msgid "This is a qualified signature\n"
6422 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6425 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6426 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6429 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6430 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6433 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6434 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6437 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6438 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6442 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6443 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6446 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6447 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6450 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6451 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6454 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6455 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6458 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6459 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6462 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6463 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6466 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6467 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6470 msgstr "vydavatel ="
6472 # XXX: align with msgid " issuer ="
6477 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6478 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6480 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6482 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6483 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6485 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6487 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6488 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6490 msgid "certificate already cached\n"
6491 msgstr "certifikát již v keši\n"
6493 msgid "certificate cached\n"
6494 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6497 msgid "error caching certificate: %s\n"
6498 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6501 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6502 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6505 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6506 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6509 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6510 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6512 msgid "no issuer found in certificate\n"
6513 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6516 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6517 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6520 msgid "creating directory '%s'\n"
6521 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6524 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6525 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6528 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6529 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6532 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6533 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6536 msgid "removing cache file '%s'\n"
6537 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6540 msgid "not removing file '%s'\n"
6541 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6544 msgid "error closing cache file: %s\n"
6545 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6548 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6549 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6552 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6553 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6556 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6557 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6560 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6561 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6564 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6565 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
6568 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6569 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6572 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6573 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
6575 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6576 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
6578 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6579 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
6582 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6583 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
6586 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6587 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
6590 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6591 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
6594 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6595 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
6598 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6599 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
6602 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6603 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
6606 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6607 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
6610 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6611 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
6613 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6614 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
6616 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6617 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
6620 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6621 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6624 msgid "error closing '%s': %s\n"
6625 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
6628 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6629 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
6632 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6633 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
6636 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6637 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
6640 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6641 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
6644 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6645 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
6647 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6648 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
6651 msgid "opening cache file '%s'\n"
6652 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
6655 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6656 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
6659 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6660 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
6662 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6663 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
6665 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6666 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
6669 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6670 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
6673 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6674 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
6677 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6679 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
6684 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6687 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
6688 "aktualizace je požadována\n"
6691 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6693 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
6696 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
6697 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
6699 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6700 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
6703 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6705 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
6707 # XXX: The message is followed by the serial number
6708 # TODO: Use c-format
6709 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6710 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
6713 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6714 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
6717 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6718 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
6721 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6722 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
6725 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6726 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
6729 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6730 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
6733 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6734 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
6736 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6737 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
6740 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6741 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
6744 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6745 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
6748 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6749 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
6752 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6753 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
6756 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6757 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
6759 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6760 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
6763 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6764 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
6767 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6768 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
6771 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6772 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
6774 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6775 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
6778 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6779 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
6782 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6783 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
6786 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6787 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
6790 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6791 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
6794 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6795 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
6798 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6799 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6802 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6803 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6806 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6807 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
6810 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6811 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6814 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6815 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
6818 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6820 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
6824 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6825 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
6828 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6829 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
6832 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6833 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
6836 msgid "creating cache file '%s'\n"
6837 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
6840 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6841 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
6844 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6847 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
6848 "programu ztracen\n"
6851 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6852 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
6855 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6858 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
6861 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6862 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
6864 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6865 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
6867 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6868 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
6870 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6871 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
6874 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6875 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
6878 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6879 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
6882 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6883 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
6885 msgid "End CRL dump\n"
6886 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
6889 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6890 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
6893 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6894 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
6897 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6898 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
6900 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6901 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
6903 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6904 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
6906 # Poslední argument je název protokolu
6908 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6909 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6912 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6913 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
6916 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6917 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
6919 msgid "too many redirections\n"
6920 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
6923 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6924 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
6927 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6928 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
6930 # Poslední argument je název protokolu
6932 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6933 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
6934 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
6937 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6938 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
6940 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6941 msgstr "místo CRL použije OCSP"
6943 msgid "check whether a dirmngr is running"
6944 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
6946 msgid "add a certificate to the cache"
6947 msgstr "přidá certifikát do keše"
6949 msgid "validate a certificate"
6950 msgstr "ověří platnost certifikátu"
6952 msgid "lookup a certificate"
6953 msgstr "vyhledá certifikát"
6955 msgid "lookup only locally stored certificates"
6956 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
6958 msgid "expect an URL for --lookup"
6959 msgstr "u --lookup očekává URL"
6961 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6962 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
6964 msgid "special mode for use by Squid"
6965 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
6967 msgid "expect certificates in PEM format"
6968 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
6970 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6971 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
6973 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6974 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
6977 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6978 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6979 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6980 "not valid and other error codes for general failures\n"
6982 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
6983 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
6984 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
6985 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
6988 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6989 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
6992 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6993 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
6995 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6996 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
6999 msgid "lookup failed: %s\n"
7000 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7003 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7004 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7006 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7007 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7010 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7011 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7013 msgid "certificate is valid\n"
7014 msgstr "certifikát je platný\n"
7016 msgid "certificate has been revoked\n"
7017 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7020 msgid "certificate check failed: %s\n"
7021 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7024 msgid "got status: '%s'\n"
7025 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7028 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7029 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7032 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7033 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
7035 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7036 msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
7038 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7039 msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
7042 msgid "malformed %s environment variable\n"
7043 msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
7046 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7047 msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
7049 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7050 msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
7053 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7054 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7057 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7058 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7060 msgid "absolute file name expected\n"
7061 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7064 msgid "looking up '%s'\n"
7065 msgstr "hledá se „%s“\n"
7067 msgid "run as windows service (background)"
7068 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7070 msgid "list the contents of the CRL cache"
7071 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7073 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7074 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7076 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7077 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7079 msgid "shutdown the dirmngr"
7080 msgstr "vypne dirmngr"
7082 msgid "flush the cache"
7083 msgstr "vyprázdní keš"
7085 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7086 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7088 msgid "run without asking a user"
7089 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7091 msgid "force loading of outdated CRLs"
7092 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7094 msgid "allow sending OCSP requests"
7095 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7097 msgid "inhibit the use of HTTP"
7098 msgstr "zakáže použití HTTP"
7100 msgid "inhibit the use of LDAP"
7101 msgstr "zakáže použití LDAP"
7103 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7104 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7106 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7107 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7109 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7110 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7112 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7113 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7115 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7116 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7118 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7119 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7121 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7122 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7124 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7125 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7127 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7128 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7130 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7131 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7133 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7134 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7136 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7137 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7139 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7140 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7142 msgid "route all network traffic via TOR"
7147 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7151 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7153 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7154 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7157 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7158 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7160 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7161 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7164 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7165 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7168 msgid "usage: %s [options] "
7169 msgstr "použití: %s [volby] "
7171 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7172 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7175 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7176 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7179 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7180 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7183 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7184 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7187 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7188 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7191 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7192 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7195 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7196 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7198 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7199 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7201 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7202 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7204 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7205 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7209 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7210 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7212 msgid "shutdown forced\n"
7213 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7215 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7216 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7219 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7220 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7222 msgid "return all values in a record oriented format"
7223 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7225 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7226 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7228 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7229 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7231 msgid "|N|connect to port N"
7232 msgstr "|N|připojí se na port N"
7234 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7235 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7237 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7238 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7240 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7241 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7243 msgid "|STRING|query DN STRING"
7244 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7246 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7247 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7249 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7250 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7252 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7253 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7256 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7257 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7258 "Interface and options may change without notice\n"
7260 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7261 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7262 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7265 msgid "invalid port number %d\n"
7266 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7269 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7270 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7273 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7274 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7277 msgid " available attribute '%s'\n"
7278 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7281 msgid "attribute '%s' not found\n"
7282 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7285 msgid "found attribute '%s'\n"
7286 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7289 msgid "processing url '%s'\n"
7290 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7293 msgid " user '%s'\n"
7294 msgstr " uživatel „%s“\n"
7297 msgid " pass '%s'\n"
7298 msgstr " heslo „%s“\n"
7301 msgid " host '%s'\n"
7302 msgstr " stroj „%s“\n"
7313 msgid " filter '%s'\n"
7314 msgstr " filtr „%s“\n"
7317 msgid " attr '%s'\n"
7318 msgstr " atribut „%s“\n"
7321 msgid "no host name in '%s'\n"
7322 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7325 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7326 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7328 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7329 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7332 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7333 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7336 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7337 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7340 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7341 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7344 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7345 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7348 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7349 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7352 msgid "error allocating memory: %s\n"
7353 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7356 msgid "error printing log line: %s\n"
7357 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7360 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7361 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7364 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7365 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7368 msgid "ldap wrapper %d ready"
7369 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7372 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7373 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7376 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7377 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7380 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7381 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7384 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7385 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7388 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7389 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7392 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7393 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7396 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7397 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7400 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7401 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7404 msgid "malloc failed: %s\n"
7405 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7408 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7409 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7411 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7412 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7414 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7415 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7418 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7419 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7422 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7423 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7425 msgid "bad URL encoding detected\n"
7426 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7429 msgid "error reading from responder: %s\n"
7430 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7433 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7434 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7437 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7438 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7439 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7441 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7442 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7445 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7446 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7449 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7450 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7453 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7454 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7457 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7458 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7461 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7462 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7465 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7466 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7469 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7470 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7473 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7474 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7476 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7477 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7479 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7480 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7483 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7484 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7487 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7488 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7490 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7491 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7494 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7495 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7497 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7498 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7500 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7501 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7504 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7505 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7508 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7509 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7511 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7512 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7514 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7515 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7518 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7519 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7522 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7523 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7526 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7527 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7530 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7531 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7534 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7535 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7542 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7543 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7545 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7546 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7548 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7549 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7551 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7552 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7555 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7556 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7558 msgid "ldapserver missing"
7559 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7561 msgid "serialno missing in cert ID"
7562 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7565 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7566 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7569 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7570 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7573 msgid "error sending data: %s\n"
7574 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7577 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7578 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7581 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7582 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7585 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7586 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7589 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7590 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
7593 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7594 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
7597 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7598 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
7601 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7602 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
7605 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7606 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
7608 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7609 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
7611 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7612 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
7614 msgid "not checking CRL for"
7615 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
7617 msgid "checking CRL for"
7618 msgstr "kontroluje se CRL pro"
7620 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7621 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
7623 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7624 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
7627 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7628 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
7630 msgid "certificate chain is good\n"
7631 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
7633 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7634 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
7636 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7637 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
7640 msgstr "stručný výstup"
7642 msgid "print data out hex encoded"
7643 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
7645 msgid "decode received data lines"
7646 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
7648 msgid "connect to the dirmngr"
7649 msgstr "připojit se k dirmngr"
7651 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7652 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
7654 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7655 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
7657 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7658 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
7660 msgid "do not use extended connect mode"
7661 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
7663 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7664 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
7666 msgid "run /subst on startup"
7667 msgstr "spustit /subst při startu"
7669 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7670 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
7673 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7674 "Connect to a running agent and send commands\n"
7676 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
7677 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
7680 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7681 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
7684 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7685 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
7688 msgid "receiving line failed: %s\n"
7689 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
7691 msgid "line too long - skipped\n"
7692 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7694 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7695 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
7698 msgid "unknown command '%s'\n"
7699 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
7702 msgid "sending line failed: %s\n"
7703 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
7706 msgid "error sending standard options: %s\n"
7707 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
7709 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7710 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
7712 msgid "Options controlling the configuration"
7713 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
7715 msgid "Options useful for debugging"
7716 msgstr "Volby užitečné při ladění"
7718 msgid "Options controlling the security"
7719 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7721 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7722 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
7724 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7725 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
7727 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7728 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
7730 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7731 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
7733 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7734 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
7736 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7737 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
7739 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7740 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
7742 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7743 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
7745 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7746 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
7748 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7749 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
7751 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7752 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
7754 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7755 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
7757 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7758 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
7760 msgid "Configuration for Keyservers"
7761 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
7763 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7764 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
7766 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7767 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
7769 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7770 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
7772 msgid "disable all access to the dirmngr"
7773 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
7775 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7776 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
7778 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7779 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
7781 msgid "Options controlling the format of the output"
7782 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
7784 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7785 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
7788 #| msgid "Options controlling the security"
7789 msgid "Options controlling the use of TOR"
7790 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
7792 msgid "Configuration for HTTP servers"
7793 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
7795 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7796 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
7798 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7799 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
7801 msgid "LDAP server list"
7802 msgstr "Seznam LDAP serverů"
7804 msgid "Configuration for OCSP"
7805 msgstr "Nastavení OCSP"
7807 msgid "GPG for OpenPGP"
7808 msgstr "GPG pro OpenPGP"
7813 msgid "Smartcard Daemon"
7814 msgstr "Démon pro čipové karty"
7816 msgid "GPG for S/MIME"
7817 msgstr "GPG pro S/MIME"
7819 msgid "Key Acquirer"
7822 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7823 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
7825 msgid "Component not suitable for launching"
7826 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
7829 msgid "External verification of component %s failed"
7830 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
7832 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7833 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
7835 msgid "list all components"
7836 msgstr "vypsat všechny komponenty"
7838 msgid "check all programs"
7839 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
7841 msgid "|COMPONENT|list options"
7842 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
7844 msgid "|COMPONENT|change options"
7845 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
7847 msgid "|COMPONENT|check options"
7848 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
7850 msgid "apply global default values"
7851 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
7853 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7854 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
7856 msgid "list global configuration file"
7857 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
7859 msgid "check global configuration file"
7860 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
7862 msgid "reload all or a given component"
7863 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
7865 msgid "launch a given component"
7866 msgstr "spustit zadanou komponentu"
7868 msgid "kill a given component"
7869 msgstr "zabít zadanou komponentu"
7871 msgid "use as output file"
7872 msgstr "použít jako výstupní soubor"
7874 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7875 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
7877 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7878 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7881 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7882 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7884 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
7885 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
7887 msgid "Need one component argument"
7888 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
7890 msgid "Component not found"
7891 msgstr "Komponenta nenalezena"
7893 msgid "No argument allowed"
7894 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
7905 msgid "decryption modus"
7906 msgstr "dešifrovací modus"
7908 msgid "encryption modus"
7909 msgstr "šifrovací modus"
7911 msgid "tool class (confucius)"
7912 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
7914 msgid "program filename"
7915 msgstr "název souboru s programem"
7917 msgid "secret key file (required)"
7918 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
7920 msgid "input file name (default stdin)"
7921 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
7923 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7924 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
7927 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7928 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7929 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7931 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
7932 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
7935 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7936 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
7939 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7940 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
7943 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7944 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
7947 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7948 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
7951 msgid "error writing to %s: %s\n"
7952 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
7955 msgid "error reading from %s: %s\n"
7956 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
7959 msgid "error closing %s: %s\n"
7960 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
7962 msgid "no --program option provided\n"
7963 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
7965 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7966 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
7968 msgid "no --keyfile option provided\n"
7969 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
7971 msgid "cannot allocate args vector\n"
7972 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
7975 msgid "could not create pipe: %s\n"
7976 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
7979 msgid "could not create pty: %s\n"
7980 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
7983 msgid "could not fork: %s\n"
7984 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
7987 msgid "execv failed: %s\n"
7988 msgstr "execv selhalo: %s\n"
7991 msgid "select failed: %s\n"
7992 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
7995 msgid "read failed: %s\n"
7996 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
7999 msgid "pty read failed: %s\n"
8000 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8003 msgid "waitpid failed: %s\n"
8004 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8007 msgid "child aborted with status %i\n"
8008 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8011 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8012 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8015 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8016 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8019 msgid "either %s or %s must be given\n"
8020 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8022 msgid "no class provided\n"
8023 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8026 msgid "class %s is not supported\n"
8027 msgstr "třída %s není podporována\n"
8029 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8031 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8034 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8035 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8037 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8038 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8040 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8041 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8043 #~ msgid "Directory Manager"
8044 #~ msgstr "Správce adresářů"
8046 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8047 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8049 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8050 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8052 #~ msgid "Passphrase"
8055 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8056 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8058 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8059 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8061 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8063 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8065 #~ msgid "name of socket too long\n"
8066 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8068 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8069 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8071 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8072 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8074 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8075 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8077 #~ msgid "host not found"
8078 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8080 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8081 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8083 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8084 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8086 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8087 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8089 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8090 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8092 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8093 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8095 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8096 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8098 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8099 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8101 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8102 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8104 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8105 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8107 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8108 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8110 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8111 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8113 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8114 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8116 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8117 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8119 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8120 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8122 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8123 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8125 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8126 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8128 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8129 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8131 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8132 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8134 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8135 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8137 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8138 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8140 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8141 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8143 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8144 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8146 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8147 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8149 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8150 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8152 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8153 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8155 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8156 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8158 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8159 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8161 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8162 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8164 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8165 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8167 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8168 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8170 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8171 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8173 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8174 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8176 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8177 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8179 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8180 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8182 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8183 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8185 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8186 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8188 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8189 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8191 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8192 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8194 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8195 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8197 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8198 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8200 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8201 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8203 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8204 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8206 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8207 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8209 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8210 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8212 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8213 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8215 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8216 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8218 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8219 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8221 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8222 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8224 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8226 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8228 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8229 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8231 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8232 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8234 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8235 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8237 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8238 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8240 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8241 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8243 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8244 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8246 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8247 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8249 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8250 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8252 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8253 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8255 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8256 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8259 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8260 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8262 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8263 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8265 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8266 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8268 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8269 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8271 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8272 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8274 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8275 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8277 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8278 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8280 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8281 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8283 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8284 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8286 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8287 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8289 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8290 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8292 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8293 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8295 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8296 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8298 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8299 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8301 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8302 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8304 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8305 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8307 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8308 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8310 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8311 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8313 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8314 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8316 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8317 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8319 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8320 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8322 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8323 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8325 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8326 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8328 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8329 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8331 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8332 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8334 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8335 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8337 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8338 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8340 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8341 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8343 #~ msgid "no data stream"
8344 #~ msgstr "žádný datový proud"
8346 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8347 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8349 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8350 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8352 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8353 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8355 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8356 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8358 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8359 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8361 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8362 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8364 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8365 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8367 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8368 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8370 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8371 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8373 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8374 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8376 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8377 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8379 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8380 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8383 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8384 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8385 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8387 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8388 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8389 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8391 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8392 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8394 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
8395 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8397 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8398 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8400 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8401 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8403 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8404 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8406 #~ msgid " user `%s'\n"
8407 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
8409 #~ msgid " pass `%s'\n"
8410 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
8412 #~ msgid " host `%s'\n"
8413 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
8415 #~ msgid " DN `%s'\n"
8416 #~ msgstr " DN „%s“\n"
8418 #~ msgid " filter `%s'\n"
8419 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
8421 #~ msgid " attr `%s'\n"
8422 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
8424 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8425 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8427 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8428 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8430 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8431 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8433 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8434 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8436 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8437 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8439 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8440 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8442 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8443 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8445 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8446 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8448 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8449 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8451 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8452 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8454 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8455 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8457 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8458 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8460 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8461 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8464 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8465 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8467 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8468 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8470 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8471 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8473 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8474 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8476 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8477 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8479 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8480 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
8483 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8485 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
8488 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8490 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
8492 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8493 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
8495 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8496 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
8498 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8499 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
8501 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8502 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
8504 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8505 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
8507 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8508 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
8510 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8511 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
8513 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8514 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
8516 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8517 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
8520 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8522 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
8525 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8526 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
8529 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8530 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
8532 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8533 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
8535 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8536 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
8538 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
8539 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
8541 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8542 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
8544 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8545 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
8547 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8548 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
8550 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8551 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8553 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8554 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
8557 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8560 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
8563 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8564 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
8566 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8567 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
8569 #~ msgid "Key is protected.\n"
8570 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
8572 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8573 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
8576 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8579 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
8583 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8586 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
8589 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8590 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
8592 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8593 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
8595 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
8596 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
8598 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8599 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
8601 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8602 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
8604 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8605 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8607 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8608 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
8610 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8611 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
8613 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8614 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
8616 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8617 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
8619 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8620 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
8622 #~ msgid "%s is the new one\n"
8623 #~ msgstr "%s je nový\n"
8625 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8626 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
8628 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8629 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
8631 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8632 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
8634 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8635 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
8637 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8638 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
8640 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8641 #~ msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
8643 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8644 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
8646 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8647 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
8649 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8650 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
8652 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8653 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
8655 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8656 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
8658 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8659 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
8661 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8662 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
8664 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8665 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
8667 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8668 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
8670 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8671 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
8673 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8674 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
8676 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8677 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
8679 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8680 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
8682 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8683 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
8685 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8686 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
8688 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8689 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
8691 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8692 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
8697 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8698 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
8701 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8703 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
8706 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8707 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
8710 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8712 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
8713 #~ "formátu PGP-2.x\n"
8716 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8718 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
8721 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8722 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
8724 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8725 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8727 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8728 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
8730 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
8731 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
8733 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8734 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
8736 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8737 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
8739 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8740 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
8742 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
8743 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
8745 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8746 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
8748 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8749 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
8751 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8752 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
8754 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
8755 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
8757 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8758 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
8760 #~ msgid "Command> "
8761 #~ msgstr "Příkaz> "
8763 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8764 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
8766 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8768 #~ "Chyby oznamte (anglicky), prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8769 #~ "Připomínky k překladu (česky) <translations.cs@gnupg.cz>.\n"
8771 #~ msgid "Please report bugs to "
8773 #~ "Připomínky k překladu hlaste (česky) na <translations.cs@gnupg.cz>,\n"
8774 #~ "chyby v programu (anglicky) na "
8776 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8777 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
8779 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8780 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
8782 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8784 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
8786 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8787 #~ msgstr "|A|PIN správce"
8790 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8791 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8793 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8795 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
8796 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
8797 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
8801 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8802 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8803 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8804 #~ "ultimately trusted\n"
8806 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
8808 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
8809 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
8810 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
8812 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8814 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
8817 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8818 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
8821 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8823 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8824 #~ "for signatures.\n"
8826 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8828 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8830 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8832 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
8834 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
8836 #~ "podepisování.\n"
8838 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
8840 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
8842 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
8845 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8846 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8847 #~ "Please consult your security expert first."
8849 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
8850 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
8851 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
8853 #~ msgid "Enter the size of the key"
8854 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
8856 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8857 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
8860 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8861 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8862 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8863 #~ "the given value as an interval."
8865 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
8866 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
8867 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
8868 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
8870 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8871 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
8873 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8875 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
8877 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8878 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
8881 #~ "N to change the name.\n"
8882 #~ "C to change the comment.\n"
8883 #~ "E to change the email address.\n"
8884 #~ "O to continue with key generation.\n"
8885 #~ "Q to to quit the key generation."
8887 #~ "N pro změnu názvu.\n"
8888 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
8889 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
8890 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
8891 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
8894 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8896 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
8899 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8900 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8901 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8903 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8907 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8909 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8911 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8914 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8916 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8918 #~ " key against a photo ID.\n"
8920 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8922 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8924 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8926 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8928 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8930 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8933 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8935 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8937 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8939 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8941 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
8942 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
8943 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
8944 #~ "takové ověření.\n"
8946 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
8948 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
8949 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
8951 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
8953 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
8955 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
8956 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
8957 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
8959 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
8960 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
8961 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
8962 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
8963 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
8964 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
8966 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
8968 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
8970 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
8971 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
8973 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
8975 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8977 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
8980 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8981 #~ "All certificates are then also lost!"
8983 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
8985 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
8987 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8988 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
8991 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8992 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8993 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8995 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
8996 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
8997 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9000 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9001 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9002 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9003 #~ "a trust connection through another already certified key."
9005 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9007 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9008 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9009 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9012 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9014 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9017 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9018 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9019 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9020 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9021 #~ "a second one is available."
9023 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9024 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9025 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9026 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9029 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9030 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9031 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9033 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9034 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9035 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9037 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9038 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9041 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9043 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9046 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9047 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9049 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9050 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9053 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9054 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9056 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9057 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9060 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9061 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9062 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9063 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9064 #~ " got access to your secret key.\n"
9065 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9066 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9067 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9068 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9069 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9070 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9071 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9073 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9074 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9075 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9076 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9077 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9078 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9079 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9080 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9081 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9082 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9083 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9085 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9088 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9089 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9090 #~ "An empty line ends the text.\n"
9092 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9094 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9095 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9097 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9099 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9101 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9103 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9105 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9106 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9108 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9109 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9111 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9113 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9119 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9120 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9122 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9123 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9125 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9126 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9128 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9129 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9131 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9132 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9134 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9135 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9137 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9138 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9140 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9141 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9143 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9144 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9146 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9147 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9149 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9150 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9152 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9153 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9155 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9156 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9158 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9159 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9161 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9162 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9164 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9165 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9167 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9168 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9171 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9172 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9174 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9177 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9178 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9180 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9184 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9185 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9186 #~ "of the entropy.\n"
9188 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9189 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9193 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9194 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9197 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9199 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9201 #~ msgid "card reader not available\n"
9202 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9204 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9206 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9208 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9210 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9213 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9214 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9216 #~ msgid "Enter New PIN: "
9217 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9219 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9220 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9222 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9223 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9225 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9226 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9228 #~ msgid "general error"
9229 #~ msgstr "obecná chyba"
9231 #~ msgid "unknown packet type"
9232 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9234 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9235 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9237 #~ msgid "bad public key"
9238 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9240 #~ msgid "bad secret key"
9241 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9243 #~ msgid "bad signature"
9244 #~ msgstr "špatný podpis"
9246 #~ msgid "checksum error"
9247 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9249 #~ msgid "can't open the keyring"
9250 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9252 #~ msgid "invalid packet"
9253 #~ msgstr "neplatný paket"
9255 #~ msgid "no such user id"
9256 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9258 #~ msgid "secret key not available"
9259 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9261 #~ msgid "wrong secret key used"
9262 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9264 #~ msgid "file write error"
9265 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9267 #~ msgid "file open error"
9268 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9270 #~ msgid "file create error"
9271 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9273 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9274 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9276 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9277 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9279 #~ msgid "unknown signature class"
9280 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9282 #~ msgid "trust database error"
9283 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9285 #~ msgid "resource limit"
9286 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9288 #~ msgid "invalid keyring"
9289 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9291 #~ msgid "malformed user id"
9292 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9294 #~ msgid "file close error"
9295 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9297 #~ msgid "file rename error"
9298 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9300 #~ msgid "file delete error"
9301 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9303 #~ msgid "unexpected data"
9304 #~ msgstr "neočekávaná data"
9306 #~ msgid "timestamp conflict"
9307 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9309 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9310 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9312 #~ msgid "file exists"
9313 #~ msgstr "soubor existuje"
9316 #~ msgstr "slabý klíč"
9319 #~ msgstr "špatné URI"
9321 #~ msgid "network error"
9322 #~ msgstr "chyba sítě"
9324 #~ msgid "not processed"
9325 #~ msgstr "nezpracováno"
9327 #~ msgid "unusable public key"
9328 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9330 #~ msgid "unusable secret key"
9331 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9333 #~ msgid "keyserver error"
9334 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9337 #~ msgstr "žádná karta"
9340 #~ msgstr "žádná data"
9345 #~ msgid "WARNING: "
9346 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: "
9348 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9349 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9351 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9352 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9354 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9355 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9357 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9358 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9361 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9363 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9366 #~ msgid "expired: %s)"
9367 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9369 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9370 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"