1 # Czech translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
7 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
8 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
9 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007.
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 03:36+0100\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
25 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2227
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Chyba při převodu: %s"
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
160 #: glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Neplatný název počítače"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
248 #: glib/gfileutils.c:1834
253 #: glib/gfileutils.c:1839
258 #: glib/gfileutils.c:1844
263 #: glib/gfileutils.c:1887
265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
266 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
268 #: glib/gfileutils.c:1908
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
273 #: glib/giochannel.c:1162
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
278 #: glib/giochannel.c:1507
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
281 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
283 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
285 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
286 msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
288 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
293 #: glib/giochannel.c:1697
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:116
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:193
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d:"
313 #: glib/gmarkup.c:338
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
318 #: glib/gmarkup.c:442
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
322 "Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < "
325 #: glib/gmarkup.c:452
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "Znak \"%s\" není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
333 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
335 #: glib/gmarkup.c:486
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Znak \"%s\" je v názvu entity neplatný"
340 #: glib/gmarkup.c:523
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Název entity \"%s\" není znám"
345 #: glib/gmarkup.c:534
347 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
348 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
350 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
351 "začít entitu - zapište prosím ampersand jako &"
353 #: glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
360 "ê) - číslo je možná příliš velké"
362 #: glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
370 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
372 #: glib/gmarkup.c:637
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
379 "úmyslu začít entitu - zapište prosím ampersand jako &"
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - příliš dlouhá posloupnost"
393 #: glib/gmarkup.c:1000
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není počátečním znakem"
397 #: glib/gmarkup.c:1036
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
402 #: glib/gmarkup.c:1074
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1114
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
414 #: glib/gmarkup.c:1178
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení počáteční značky "
423 #: glib/gmarkup.c:1267
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
428 "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
431 #: glib/gmarkup.c:1309
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
438 "Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
439 "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
440 "neplatný znak v názvu atributu"
442 #: glib/gmarkup.c:1395
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
448 "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
449 "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
451 #: glib/gmarkup.c:1537
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
457 "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
460 #: glib/gmarkup.c:1577
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
466 "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
469 #: glib/gmarkup.c:1588
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
474 #: glib/gmarkup.c:1597
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
479 #: glib/gmarkup.c:1757
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
483 #: glib/gmarkup.c:1771
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
487 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
496 #: glib/gmarkup.c:1787
499 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
504 #: glib/gmarkup.c:1793
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
506 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
508 #: glib/gmarkup.c:1799
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
510 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
512 #: glib/gmarkup.c:1804
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
516 #: glib/gmarkup.c:1810
518 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
519 "name; no attribute value"
521 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
522 "atributu; chybí hodnota atributu"
524 #: glib/gmarkup.c:1817
525 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
526 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
528 #: glib/gmarkup.c:1833
530 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
531 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
539 msgid "corrupted object"
540 msgstr "poškozený objekt"
543 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
547 msgid "out of memory"
548 msgstr "nedostatek paměti"
551 msgid "backtracking limit reached"
552 msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
554 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
555 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
559 msgid "internal error"
560 msgstr "vnitřní chyba"
563 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
565 "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
568 msgid "recursion limit reached"
569 msgstr "dosažen limit rekurze"
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "neznámá chyba"
584 msgid "\\ at end of pattern"
588 msgid "\\c at end of pattern"
592 msgid "unrecognized character follows \\"
596 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
600 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
604 msgid "number too big in {} quantifier"
609 msgid "missing terminating ] for character class"
610 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
618 msgid "range out of order in character class"
622 msgid "nothing to repeat"
627 msgid "unrecognized character after (?"
628 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
632 msgid "unrecognized character after (?<"
633 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
637 msgid "unrecognized character after (?P"
638 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
641 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgid "missing terminating )"
649 msgid ") without opening ("
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgid "missing ) after comment"
665 msgid "regular expression too large"
669 msgid "failed to get memory"
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgid "assertion expected after (?("
689 msgid "unknown POSIX class name"
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgid "unexpected repeat"
763 msgid "code overflow"
767 msgid "overran compiling workspace"
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:1067
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
783 #: glib/gregex.c:1076
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
787 #: glib/gregex.c:1130
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
792 #: glib/gregex.c:1166
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
797 #: glib/gregex.c:1990
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
801 #: glib/gregex.c:2006
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
805 #: glib/gregex.c:2046
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
809 #: glib/gregex.c:2055
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
813 #: glib/gregex.c:2062
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
817 #: glib/gregex.c:2073
818 msgid "digit expected"
819 msgstr "očekáváno číslo"
821 #: glib/gregex.c:2091
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
825 #: glib/gregex.c:2153
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr "osamocené koncové \"\\\""
829 #: glib/gregex.c:2157
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
833 #: glib/gregex.c:2167
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
847 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
851 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
852 msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
856 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
863 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
864 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
866 #: glib/gspawn-win32.c:272
868 msgid "Failed to read data from child process"
869 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
871 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
873 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
874 msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
878 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
879 msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
883 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
884 msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
888 msgid "Failed to execute child process (%s)"
889 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
891 #: glib/gspawn-win32.c:428
893 msgid "Invalid program name: %s"
894 msgstr "Neplatný název programu: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
898 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
899 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
903 msgid "Invalid string in environment: %s"
904 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
908 msgid "Invalid working directory: %s"
909 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
911 #: glib/gspawn-win32.c:738
913 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
914 msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
916 #: glib/gspawn-win32.c:938
919 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
922 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1184
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1334
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1344
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1353
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1361
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
964 #: glib/gspawn.c:1383
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
974 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
975 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
980 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
985 #: glib/goption.c:573
989 #: glib/goption.c:573
991 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
993 #: glib/goption.c:677
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Přepínače nápovědy:"
997 #: glib/goption.c:678
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
1001 #: glib/goption.c:684
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
1005 #: glib/goption.c:736
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Přepínače aplikace:"
1009 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
1014 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1019 #: glib/goption.c:832
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
1024 #: glib/goption.c:840
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1029 #: glib/goption.c:1177
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1034 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Chybí parametr %s"
1039 #: glib/goption.c:1714
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Neznámý přepínač %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Není obyčejným souborem"
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Soubor je prázdný"
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 "Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1109 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má hodnotu, kterou nelze "
1112 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1115 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1118 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
1119 "neinterpretovatelnou hodnotu."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1123 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1124 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
1126 #: glib/gkeyfile.c:3471
1128 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1129 msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3493
1133 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1134 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
1136 #: glib/gkeyfile.c:3635
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1139 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
1141 #: glib/gkeyfile.c:3649
1143 msgid "Integer value '%s' out of range"
1144 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
1146 #: glib/gkeyfile.c:3682
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1149 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
1151 #: glib/gkeyfile.c:3706
1153 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1154 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1157 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1161 #: gio/goutputstream.c:1064
1163 msgid "Stream is already closed"
1166 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1168 msgid "Operation was cancelled"
1171 #: gio/gcontenttype.c:156
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "neznámá chyba"
1176 #: gio/gcontenttype.c:157
1181 #: gio/gcontenttype.c:571
1186 #: gio/gdatainputstream.c:309
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1197 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1202 msgid "Unable to find terminal required for application"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1207 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1212 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1217 msgid "Custom definition for %s"
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1222 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1227 msgid "Can't load just created desktop file"
1231 msgid "drive doesn't implement eject"
1235 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1239 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1240 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1241 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1243 msgid "Operation not supported"
1244 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1246 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1247 #: gio/glocalfile.c:908
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1254 msgid "Can't copy over directory"
1259 msgid "Can't copy directory over directory"
1264 msgid "Target file exists"
1269 msgid "Can't recursively copy directory"
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgid "Trash not supported"
1280 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1284 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1288 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 msgid "Enumerator is closed"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1297 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1299 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1303 msgid "File enumerator is already closed"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1307 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1314 msgid "Seek not supported on stream"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:398
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1324 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 #: gio/ginputstream.c:186
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1332 #: gio/ginputstream.c:195
1334 msgid "Input stream doesn't implement read"
1337 #: gio/ginputstream.c:318
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1342 #: gio/ginputstream.c:681
1343 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1346 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1351 #: gio/glocalfile.c:554
1353 msgid "Invalid filename %s"
1354 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:810
1358 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1359 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:928
1363 msgid "Can't rename root directory"
1366 #: gio/glocalfile.c:946
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1372 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1375 msgid "Invalid filename"
1376 msgstr "Neplatný název počítače"
1378 #: gio/glocalfile.c:963
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1080
1385 msgid "Error opening file: %s"
1386 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1090
1390 msgid "Can't open directory"
1393 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1434
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1458
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1482
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:1594
1420 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1421 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1617
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1714
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1433 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1782
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1443 #: gio/glocalfile.c:1791
1445 msgid "Target file already exists"
1448 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1452 msgid "Backup file creation failed"
1455 #: gio/glocalfile.c:1821
1457 msgid "Error removing target file: %s"
1458 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1835
1462 msgid "Move between mounts not supported"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1467 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1477 msgid "Invalid extended attribute name"
1478 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1482 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1487 msgid "Error stating file '%s': %s"
1488 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1491 msgid " (invalid encoding)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1496 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1506 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1511 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1516 msgid "Error setting permissions: %s"
1517 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1521 msgid "Error setting owner: %s"
1522 msgstr "Chyba při převodu: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1542 msgid "Setting attribute %s not supported"
1543 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1547 msgid "Error reading from file: %s"
1548 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1554 msgid "Error seeking in file: %s"
1555 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1559 msgid "Error closing file: %s"
1560 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1574 msgid "Error creating backup link: %s"
1575 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1595 msgid "Error opening file '%s': %s"
1596 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1600 msgid "Target file is a directory"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1605 msgid "Target file is not a regular file"
1606 msgstr "Není obyčejným souborem"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1610 msgid "The file was externally modified"
1614 msgid "mount doesn't implement unmount"
1618 msgid "mount doesn't implement eject"
1622 msgid "mount doesn't implement remount"
1625 #: gio/goutputstream.c:193
1627 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1630 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1632 msgid "Output stream doesn't implement write"
1635 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1637 msgid "Source stream is already closed"
1640 #: gio/goutputstream.c:646
1641 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1644 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1645 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1647 msgid "Error reading from unix: %s"
1648 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1650 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1651 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1653 msgid "Error closing unix: %s"
1654 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1656 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1657 msgid "Filesystem root"
1660 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1662 msgid "Error writing to unix: %s"
1663 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1665 #: gio/gvolume.c:384
1666 msgid "volume doesn't implement eject"
1669 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1671 msgid "Can't find application"
1674 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1676 msgid "Error launching application: %s"
1677 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1681 msgid "URIs not supported"
1682 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1686 msgid "association changes not supported on win32"
1689 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1691 msgid "Association creation not supported on win32"
1694 #: tests/gio-ls.c:28
1695 msgid "do not hide entries"
1698 #: tests/gio-ls.c:30
1699 msgid "use a long listing format"
1702 #: tests/gio-ls.c:38
1705 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
1708 #~ msgid "Unknown drive"
1709 #~ msgstr "neznámá chyba"