1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 08:24+0000\n"
14 "Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 msgid "Form choice has no name\n"
25 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
29 msgid "name %s not input\n"
30 msgstr "název %s ne vstup\n"
33 msgid "No input type in form\n"
34 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
37 msgid "No input name in form\n"
38 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
42 msgid "Unknown input type %s in form\n"
43 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
47 msgid "Fixed options give %s\n"
48 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
51 msgid "Failed to parse server response\n"
52 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
56 msgid "Response was:%s\n"
57 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
60 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
61 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
64 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
65 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
69 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
70 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
73 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n"
78 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
83 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
88 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
91 #: cstp.c:229 http.c:119
92 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
93 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
95 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:638
97 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
98 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
102 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
103 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
107 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
108 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
112 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
113 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
115 #: cstp.c:296 cstp.c:304
116 msgid "No memory for options\n"
117 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
121 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
122 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
126 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
127 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
130 msgid "No MTU received. Aborting\n"
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
186 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
188 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
193 msgid "SSL_write failed: %d\n"
194 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
198 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
203 msgid "SSL send failed: %s\n"
208 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
209 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
212 msgid "Got CSTP DPD request\n"
213 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
216 msgid "Got CSTP DPD response\n"
217 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
220 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
221 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
225 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
226 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
230 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
231 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
234 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
235 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
238 msgid "received server terminate packet\n"
239 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
243 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
244 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
248 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
249 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
251 #. Not that this will ever happen; we don't even process
252 #. the setting when we're asked for it.
254 msgid "CSTP rekey due\n"
255 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
258 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
259 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
261 #: cstp.c:865 dtls.c:756
262 msgid "Reconnect failed\n"
263 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
266 msgid "Send CSTP DPD\n"
267 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
270 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
271 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
275 msgid "deflate failed %d\n"
276 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
280 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
281 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
285 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
286 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
290 msgid "Send BYE packet: %s\n"
291 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
294 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
295 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
298 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
299 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
302 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
303 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
306 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
307 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
312 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
313 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
314 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
315 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
317 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
318 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
319 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
320 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
323 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
327 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
329 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
331 #: dtls.c:303 dtls.c:458
332 msgid "DTLS handshake timed out\n"
333 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
337 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
338 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
342 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
347 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
352 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
357 msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n"
361 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
366 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
370 msgid "No DTLS address\n"
371 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
373 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
375 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
376 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
378 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
380 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
381 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
384 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
385 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
387 #: dtls.c:544 dtls.c:658
389 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
390 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
393 msgid "Bind UDP socket for DTLS"
397 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
398 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
402 msgid "DTLS option %s : %s\n"
403 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
407 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
408 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
412 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
413 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
416 msgid "Got DTLS DPD request\n"
417 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
420 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
421 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
424 msgid "Got DTLS DPD response\n"
425 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
428 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
429 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
433 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
434 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
437 msgid "DTLS rekey due\n"
438 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
441 msgid "DTLS rekey failed\n"
442 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
445 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
446 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
449 msgid "Send DTLS DPD\n"
450 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
453 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
457 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
458 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
461 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
466 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
467 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
471 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
476 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
480 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
485 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
488 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
489 msgid "SSL write cancelled\n"
494 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
497 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
498 msgid "SSL read cancelled\n"
503 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
507 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
510 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
511 msgid "Client certificate has expired at"
512 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
514 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
515 msgid "Client certificate expires soon at"
516 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
518 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
520 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
525 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
530 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
534 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
539 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
544 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
549 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
553 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
556 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
557 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
562 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
567 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
572 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
577 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
582 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
587 msgid "MD5 hash error: %s\n"
591 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
595 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n"
600 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
603 #: gnutls.c:709 gnutls.c:722
604 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
609 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
613 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
618 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
623 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
627 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
630 #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394
631 msgid "Enter PEM pass phrase:"
634 #: gnutls.c:903 openssl.c:667
635 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
640 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
645 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
648 #: gnutls.c:977 openssl.c:672
650 msgid "Using certificate file %s\n"
651 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
654 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
658 msgid "No certificate found in file"
663 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
668 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
673 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
678 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
683 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
688 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
693 msgid "Using private key file %s\n"
696 #: gnutls.c:1202 openssl.c:570
697 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
698 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
701 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
706 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
709 #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269
711 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
715 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
720 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
725 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
730 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
735 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
739 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
742 #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598
744 msgid "Using client certificate '%s'\n"
749 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
754 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
758 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
763 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
768 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
772 msgid "Server presented no certificate\n"
776 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
779 #: gnutls.c:1673 openssl.c:854
781 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
782 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
785 msgid "Error checking server cert status\n"
789 msgid "certificate revoked"
793 msgid "signer not found"
797 msgid "signer not a CA certificate"
801 msgid "insecure algorithm"
805 msgid "certificate not yet activated"
809 msgid "certificate expired"
812 #. If this is set and no other reason, it apparently means
813 #. that signature verification failed. Not entirely sure
814 #. why we don't just set a bit for that too.
816 msgid "signature verification failed"
820 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
824 msgid "Error importing server's cert\n"
827 #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152
828 msgid "certificate does not match hostname"
829 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
832 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
837 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
842 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
845 #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300
846 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
847 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
851 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
855 #: gnutls.c:1853 openssl.c:1375
857 msgid "SSL negotiation with %s\n"
858 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
860 #: gnutls.c:1877 openssl.c:1406
861 msgid "SSL connection cancelled\n"
866 msgid "SSL connection failure: %s\n"
871 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
874 #: gnutls.c:1900 openssl.c:1426
876 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
877 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
881 msgid "PIN required for %s"
889 msgid "This is the final try before locking!"
893 msgid "Only a few tries left before locking!"
902 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
907 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
912 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
917 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
922 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
927 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
930 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
931 msgid "Error in TSS key blob\n"
936 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
941 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
946 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
951 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
956 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
961 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
965 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
970 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
975 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
979 msgid "Enter TPM key PIN:"
984 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
988 msgid "No memory for allocating cookies\n"
989 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
993 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
994 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
998 msgid "Got HTTP response: %s\n"
999 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
1002 msgid "Error processing HTTP response\n"
1003 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
1007 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
1008 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
1012 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1013 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
1017 msgstr "<opomenuto>"
1020 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1021 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
1025 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1026 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
1030 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1031 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
1033 #. Now the body, if there is one
1036 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1037 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
1039 #: http.c:255 http.c:283
1040 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1041 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
1044 msgid "Error fetching chunk header\n"
1045 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
1048 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1049 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
1053 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1054 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
1057 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1058 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
1061 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1065 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1066 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
1070 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1071 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1074 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure "
1076 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže "
1077 "ji možná budete chtít povolit."
1080 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1081 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
1085 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1086 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
1090 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1091 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
1093 #: http.c:459 main.c:811
1095 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1096 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
1100 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1101 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
1105 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1106 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
1111 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1112 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1114 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
1115 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
1119 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1120 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
1124 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1125 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
1129 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1134 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1135 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
1139 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1140 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
1144 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1145 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
1148 msgid "Unknown response from server\n"
1149 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
1152 msgid "request granted"
1153 msgstr "Požadavek schválen"
1156 msgid "general failure"
1157 msgstr "Obecné selhání"
1160 msgid "connection not allowed by ruleset"
1161 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
1164 msgid "network unreachable"
1165 msgstr "Síť nedosažitelná"
1168 msgid "host unreachable"
1169 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
1172 msgid "connection refused by destination host"
1173 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
1177 msgstr "TTL vypršel"
1180 msgid "command not supported / protocol error"
1181 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
1184 msgid "address type not supported"
1185 msgstr "Typ adresy nepodporován"
1189 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1190 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
1194 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1195 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
1199 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1200 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
1204 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1205 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
1209 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1210 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
1214 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1215 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
1219 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1220 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
1222 #: http.c:1054 http.c:1087
1224 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1225 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
1229 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1230 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
1234 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1235 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
1239 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1240 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
1244 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1245 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
1248 msgid "Error fetching proxy response\n"
1249 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
1253 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1254 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
1258 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1259 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
1262 msgid "Failed to read proxy response\n"
1263 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
1267 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1268 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
1272 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1273 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
1276 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1277 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
1281 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1285 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1291 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1292 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1297 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1302 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1306 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1310 msgid "using OpenSSL"
1317 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1322 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
1323 msgstr "Použití: openconnect [volby] <server>\n"
1328 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1331 "Otevřít klienta pro Cisco AnyConnect VPN, verze %s\n"
1335 msgid "Read options from config file"
1339 msgid "Continue in background after startup"
1340 msgstr "Pokračovat po spuštění na pozadí"
1343 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1347 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1348 msgstr "Použít certifikát klienta SSL CERT"
1351 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1352 msgstr "Varovat, když je život certifikátu < DNY"
1355 msgid "Use SSL private key file KEY"
1359 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1360 msgstr "Použít WebVPN cookie COOKIE"
1363 msgid "Read cookie from standard input"
1364 msgstr "Číst cookie ze standardního vstupu"
1367 msgid "Enable compression (default)"
1368 msgstr "Povolit kompresi (výchozí)"
1371 msgid "Disable compression"
1372 msgstr "Zakázat kompresi"
1375 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1376 msgstr "Nastavit nejmenší interval Dead Peer Detection"
1379 msgid "Set login usergroup"
1380 msgstr "Nastavit uživatelskou skupinu přihlášení"
1383 msgid "Display help text"
1384 msgstr "Zobrazit text s nápovědou"
1387 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1391 msgid "Use syslog for progress messages"
1395 msgid "Drop privileges after connecting"
1399 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1403 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1407 msgid "Request MTU from server"
1408 msgstr "Vyžádat MTU od serveru"
1411 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1415 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1419 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1423 msgid "Set proxy server"
1427 msgid "Disable proxy"
1431 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1435 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1443 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1447 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1455 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1459 msgid "Set login username"
1463 msgid "Report version number"
1471 msgid "XML config file"
1475 msgid "Choose authentication login selection"
1479 msgid "Authenticate only and print login info"
1483 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1487 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1491 msgid "Cert file for server verification"
1495 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1499 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1503 msgid "Disable DTLS"
1507 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1511 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1515 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1519 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1523 msgid "Read password from standard input"
1527 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1531 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1535 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1539 msgid "Set local port for DTLS datagrams"
1544 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1548 msgid "fgets (stdin)"
1553 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1558 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1563 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1568 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1574 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1575 " the libopenconnect library is %s\n"
1580 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1585 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1590 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1593 #: main.c:587 main.c:594
1595 msgid "MTU %d too small\n"
1601 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1602 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1605 #: main.c:637 main.c:651
1607 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1612 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1617 msgid "OpenConnect version %s\n"
1622 msgid "Too many arguments on command line\n"
1627 msgid "No server specified\n"
1632 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1637 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1642 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1647 msgid "Set up tun device failed\n"
1652 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1657 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1658 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1661 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1662 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1665 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1670 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1671 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1675 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1676 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1680 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1681 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1685 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1686 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1692 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1696 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
1701 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1704 #: main.c:986 main.c:1004
1708 #: main.c:986 main.c:993
1714 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1715 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1719 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1720 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
1722 #: main.c:1073 main.c:1121 main.c:1148
1723 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1728 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1729 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
1732 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1733 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1737 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1738 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1741 msgid "Failed to write to SSL socket"
1745 msgid "Failed to read from SSL socket"
1749 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1754 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1758 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1759 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1762 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1763 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1766 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1767 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1770 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1771 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1775 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1776 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1779 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1780 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1783 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1784 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1787 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1788 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1791 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1792 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1795 msgid "Add key from TPM failed\n"
1796 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1799 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1800 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1804 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1808 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1809 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1812 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1813 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1817 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1818 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1821 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1822 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1825 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1829 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1833 msgid "Loading certificate failed\n"
1834 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1837 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1842 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1843 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1847 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1848 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1852 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1853 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1857 msgid "No match for altname '%s'\n"
1858 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1862 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1863 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1867 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1868 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1872 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1873 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1877 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1878 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1882 msgid "Matched URI '%s'\n"
1883 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1887 msgid "No match for URI '%s'\n"
1888 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1892 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1893 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1896 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1897 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1900 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1901 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1905 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1906 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1910 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1911 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1915 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1917 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
1922 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1923 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1926 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1927 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1935 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1940 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1941 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1944 msgid "SSL connection failure\n"
1945 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1948 msgid "Socket connect cancelled\n"
1953 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1954 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1958 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1959 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1963 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1964 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1968 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1969 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1973 msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n"
1978 msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n"
1982 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1983 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1987 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1988 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1992 msgid "statvfs: %s\n"
1993 msgstr "statvfs: %s\n"
1997 msgid "statfs: %s\n"
1998 msgstr "statfs: %s\n"
2005 msgid "Keystore locked"
2009 msgid "Keystore uninitialized"
2013 msgid "System error"
2017 msgid "Protocol error"
2021 msgid "Permission denied"
2025 msgid "Key not found"
2029 msgid "Value corrupted"
2033 msgid "Undefined action"
2037 msgid "Wrong password"
2041 msgid "Unknown error"
2046 msgstr "Otevřít síť"
2054 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2055 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
2059 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2060 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
2064 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2069 msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n"
2074 msgid "Script '%s' returned error %d\n"
2078 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2082 msgid "Can't push IP"
2083 msgstr "Nelze protlačit IP"
2086 msgid "Can't set ifname"
2091 msgid "Can't open %s: %s"
2096 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2101 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2102 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
2106 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2108 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
2112 msgid "open /dev/tun"
2113 msgstr "Otevřít /dev/tun"
2116 msgid "Failed to create new tun"
2117 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
2120 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2125 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2130 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2135 msgstr "Otevřít tun"
2143 msgstr "Dvojice zásuvek"
2159 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2160 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
2164 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2168 msgid "Open XML config file"
2171 #: xml.c:54 xml.c:89
2173 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2177 msgid "fstat XML config file"
2181 msgid "mmap XML config file"
2186 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2191 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2192 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
2196 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2201 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2206 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2211 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"