Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Syntezátor"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Linkový vstup"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofon"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "PC Speaker"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Přehrávání"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Záznam"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 "jinou aplikací."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
77
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80
81 #, c-format
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84
85 msgid ""
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "application."
88 msgstr ""
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 "jinou aplikací."
91
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
94
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
97
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr ""
110 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
111 "nainstalován."
112
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
115
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
118
119 #, c-format
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Schází prvek autovideosink."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
192
193 #, c-format
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
196
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
199
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
202
203 msgid "track ID"
204 msgstr "ID stopy"
205
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
208
209 msgid "artist ID"
210 msgstr "ID umělce"
211
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
214
215 msgid "album ID"
216 msgstr "ID alba"
217
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "ID alba MusicBrainz"
220
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID umělce alba"
223
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
226
227 msgid "track TRM ID"
228 msgstr "ID stopy TRM"
229
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
232
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
235
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
238
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
241
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
244
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
247
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
250
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
253
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
256
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "rychlost ISO záznamu"
259
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
262
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "program expozice záznamu"
265
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
268
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "režim expozice záznamu"
271
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
274
275 msgid "capturing exposure compensation"
276 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
277
278 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
279 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
280
281 msgid "capturing scene capture type"
282 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
283
284 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
285 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
286
287 msgid "capturing gain adjustment"
288 msgstr "úprava zesílení záznamu"
289
290 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
291 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
292
293 msgid "capturing white balance"
294 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
295
296 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
297 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
298
299 msgid "capturing contrast"
300 msgstr "kontrast záznamu"
301
302 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
303 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
304
305 msgid "capturing saturation"
306 msgstr "sytost záznamu"
307
308 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
309 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
310
311 msgid "capturing sharpness"
312 msgstr "ostrost záznamu"
313
314 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
315 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
316
317 msgid "capturing flash fired"
318 msgstr "použití blesku při záznamu"
319
320 msgid "If the flash fired while capturing an image"
321 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
322
323 msgid "capturing flash mode"
324 msgstr "režim blesku při záznamu"
325
326 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
327 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
328
329 msgid "capturing metering mode"
330 msgstr "režim měření při záznamu"
331
332 msgid ""
333 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
334 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
335
336 msgid "capturing source"
337 msgstr "zdroj záznamu"
338
339 msgid "The source or type of device used for the capture"
340 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
341
342 msgid "image horizontal ppi"
343 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
344
345 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
346 msgstr ""
347 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
348 "palec"
349
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
352
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr ""
355 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
356
357 msgid "ID3v2 frame"
358 msgstr ""
359
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
361 msgstr ""
362
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
365
366 msgid "ID3 tag"
367 msgstr "Značka ID3"
368
369 msgid "APE tag"
370 msgstr "Značka APE"
371
372 msgid "ICY internet radio"
373 msgstr "Internetové rádio ICY"
374
375 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
376 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377
378 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
379 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
380
381 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
382 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
383
384 msgid "Windows Media Speech"
385 msgstr "Windows Media Speech"
386
387 msgid "CYUV Lossless"
388 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
389
390 msgid "FFMpeg v1"
391 msgstr "FFMpeg v1"
392
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
395
396 msgid "Uncompressed Gray Image"
397 msgstr "Uncompressed Gray Image"
398
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
401
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Formát titulků Sami"
404
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
407
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Formát titulků Kate"
410
411 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
412 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
413
414 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
415 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
416
417 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
418 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
419
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
421 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
422
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
425
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
427 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
428
429 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
430 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
431
432 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
433 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
434
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
436 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
437
438 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
439 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
440
441 msgid "Uncompressed YUV"
442 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
443
444 #, c-format
445 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
446 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
450 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
451
452 #, c-format
453 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
454 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
455
456 msgid "Raw PCM audio"
457 msgstr "Surový zvuk PCM"
458
459 #, c-format
460 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
461 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
462
463 msgid "Raw floating-point audio"
464 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
465
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Zdroj zvukového CD"
468
469 msgid "DVD source"
470 msgstr "Zdroj DVD"
471
472 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
473 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
474
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s protocol source"
480 msgstr "Zdroj protokolu %s"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP depayloader"
484 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s audio RTP depayloader"
488 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP depayloader"
492 msgstr "Depayloader RTP %s"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s demuxer"
496 msgstr "Demultiplexer %s"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s decoder"
500 msgstr "Dekodér %s"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s video RTP payloader"
504 msgstr "Payloader RTP %s, video"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s audio RTP payloader"
508 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP payloader"
512 msgstr "Payloader RTP %s"
513
514 #, c-format
515 msgid "%s muxer"
516 msgstr "Multiplexer %s"
517
518 #, c-format
519 msgid "%s encoder"
520 msgstr "Kodér %s"
521
522 #, c-format
523 msgid "GStreamer element %s"
524 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
525
526 msgid "Unknown source element"
527 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
528
529 msgid "Unknown sink element"
530 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
531
532 msgid "Unknown element"
533 msgstr "Neznámý prvek"
534
535 msgid "Unknown decoder element"
536 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
537
538 msgid "Unknown encoder element"
539 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
540
541 msgid "Plugin or element of unknown type"
542 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
543
544 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
545 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
546
547 #~ msgid "No filename given"
548 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
549
550 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
551 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
552
553 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
554 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
555
556 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
557 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
558
559 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
560 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
561
562 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
563 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
564
565 #~ msgid ""
566 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
567 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
568 #~ "recognized."
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
571 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
572 #~ "multimediální soubor."
573
574 #~ msgid ""
575 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
576 #~ "to install the necessary plugins."
577 #~ msgstr ""
578 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
579 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
580
581 #~ msgid "This is not a media file"
582 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
583
584 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
585 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
586
587 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
588 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
589
590 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
591 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
592
593 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
594 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
595
596 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
597 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
598
599 #~ msgid "No device specified."
600 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
601
602 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
603 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
604
605 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
606 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
607
608 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
609 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."