Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 15:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:55+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: auth.c:123
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: auth.c:187
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: auth.c:194
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: auth.c:206
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: auth.c:229
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: auth.c:249
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: auth.c:337
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: auth.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: auth.c:347
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: auth.c:360
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: auth.c:385
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: auth.c:505
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
74
75 #: auth.c:548
76 #, c-format
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
79
80 #. error
81 #: auth.c:628
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
84
85 #: auth.c:651
86 #, c-format
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
89
90 #: cstp.c:109
91 #, c-format
92 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
93 msgstr ""
94
95 #: cstp.c:135 http.c:120
96 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
97 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
98
99 #: cstp.c:142 http.c:647
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
102 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
103
104 #: cstp.c:162
105 #, c-format
106 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
107 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
108
109 #: cstp.c:167
110 #, c-format
111 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
113
114 #: cstp.c:174
115 #, c-format
116 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
117 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
118
119 #: cstp.c:201 cstp.c:209
120 msgid "No memory for options\n"
121 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
122
123 #: cstp.c:222
124 #, c-format
125 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
126 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
127
128 #: cstp.c:252
129 #, c-format
130 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
131 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
132
133 #: cstp.c:309
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
136
137 #: cstp.c:315
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: cstp.c:323
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
146
147 #: cstp.c:331
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:339
153 #, c-format
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
156
157 #: cstp.c:359
158 #, c-format
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
161
162 #: cstp.c:391
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
165
166 #: cstp.c:399
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
169
170 #: cstp.c:439
171 #, c-format
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
174
175 #: cstp.c:472
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
178
179 #: cstp.c:490
180 #, c-format
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
183
184 #: cstp.c:519
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
187 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
188
189 #: cstp.c:531
190 msgid "Got CSTP DPD request\n"
191 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
192
193 #: cstp.c:537
194 msgid "Got CSTP DPD response\n"
195 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
196
197 #: cstp.c:542
198 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
199 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
200
201 #: cstp.c:547
202 #, c-format
203 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
204 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
205
206 #: cstp.c:562
207 #, c-format
208 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
209 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
210
211 #: cstp.c:570
212 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
213 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
214
215 #: cstp.c:578
216 msgid "received server terminate packet\n"
217 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
218
219 #: cstp.c:585
220 #, c-format
221 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
222 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
223
224 #: cstp.c:595
225 #, c-format
226 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
227 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
228
229 #: cstp.c:624
230 #, c-format
231 msgid "SSL_write failed: %d\n"
232 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
233
234 #: cstp.c:631
235 #, c-format
236 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
237 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
238
239 #. Not that this will ever happen; we don't even process
240 #. the setting when we're asked for it.
241 #: cstp.c:657
242 msgid "CSTP rekey due\n"
243 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
244
245 #: cstp.c:664
246 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
247 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
248
249 #: cstp.c:667 dtls.c:533
250 msgid "Reconnect failed\n"
251 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
252
253 #: cstp.c:676
254 msgid "Send CSTP DPD\n"
255 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
256
257 #: cstp.c:687
258 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
259 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
260
261 #: cstp.c:714
262 #, c-format
263 msgid "deflate failed %d\n"
264 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
265
266 #: cstp.c:734
267 #, c-format
268 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
269 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
270
271 #: cstp.c:746
272 #, c-format
273 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
275
276 #: cstp.c:784
277 #, c-format
278 msgid "Send BYE packet: %s\n"
279 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
280
281 #: dtls.c:122
282 msgid "No DTLS address\n"
283 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
284
285 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
286 #: dtls.c:129
287 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
288 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
289
290 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
291 #: dtls.c:136
292 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
293 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
294
295 #: dtls.c:143
296 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
297 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
298
299 #: dtls.c:148
300 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
301 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
302
303 #: dtls.c:160
304 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
305 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
306
307 #: dtls.c:171
308 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
309 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
310
311 #: dtls.c:184
312 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
313 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
314
315 #: dtls.c:205
316 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
317 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
318
319 #: dtls.c:223
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
323 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
324 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
325 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
326 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
327
328 #: dtls.c:260
329 msgid "Established DTLS connection\n"
330 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
331
332 #: dtls.c:298
333 msgid ""
334 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
335 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
336
337 #: dtls.c:342
338 msgid "DTLS handshake timed out\n"
339 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
340
341 #: dtls.c:345
342 #, c-format
343 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
344 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
345
346 #: dtls.c:396
347 #, c-format
348 msgid "DTLS option %s : %s\n"
349 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
350
351 #: dtls.c:435
352 #, c-format
353 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
354 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
355
356 #: dtls.c:445
357 #, c-format
358 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
359 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
360
361 #: dtls.c:476
362 #, c-format
363 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
364 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
365
366 #: dtls.c:490
367 msgid "Got DTLS DPD request\n"
368 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
369
370 #: dtls.c:496
371 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
372 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
373
374 #: dtls.c:500
375 msgid "Got DTLS DPD response\n"
376 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
377
378 #: dtls.c:504
379 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
380 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
381
382 #: dtls.c:509
383 #, c-format
384 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
385 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
386
387 #: dtls.c:528
388 msgid "DTLS rekey due\n"
389 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
390
391 #: dtls.c:539
392 msgid "DTLS rekey failed\n"
393 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
394
395 #: dtls.c:547
396 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
397 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
398
399 #: dtls.c:553
400 msgid "Send DTLS DPD\n"
401 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
402
403 #: dtls.c:568
404 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
405 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
406
407 #: dtls.c:599
408 #, c-format
409 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
410 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
411
412 #: dtls.c:610
413 #, c-format
414 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
415 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
416
417 #: dtls.c:622
418 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
419 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
420
421 #: http.c:65
422 msgid "No memory for allocating cookies\n"
423 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
424
425 #: http.c:129
426 #, c-format
427 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
428 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
429
430 #: http.c:134
431 #, c-format
432 msgid "Got HTTP response: %s\n"
433 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
434
435 #: http.c:142
436 msgid "Error processing HTTP response\n"
437 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
438
439 #: http.c:148
440 #, c-format
441 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
442 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
443
444 #: http.c:168
445 #, c-format
446 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
447 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
448
449 #: http.c:177
450 msgid "<elided>"
451 msgstr "<opomenuto>"
452
453 #: http.c:187
454 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
455 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
456
457 #: http.c:218
458 #, c-format
459 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
460 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
461
462 #: http.c:228
463 #, c-format
464 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
465 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
466
467 #. Now the body, if there is one
468 #: http.c:242
469 #, c-format
470 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
471 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
472
473 #: http.c:256 http.c:284
474 msgid "Error reading HTTP response body\n"
475 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
476
477 #: http.c:269
478 msgid "Error fetching chunk header\n"
479 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
480
481 #: http.c:295
482 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
483 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
484
485 #: http.c:298
486 #, c-format
487 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
488 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
489
490 #: http.c:311
491 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
492 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
493
494 #: http.c:399
495 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
496 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
497
498 #: http.c:416
499 msgid ""
500 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
501 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
502 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
503
504 #: http.c:423
505 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
506 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
507
508 #: http.c:431
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
511 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
512
513 #: http.c:439
514 #, c-format
515 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
516 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
517
518 #: http.c:458 main.c:728
519 #, c-format
520 msgid "Failed to set uid %ld\n"
521 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
522
523 #: http.c:463
524 #, c-format
525 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
526 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
527
528 #: http.c:469
529 #, c-format
530 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
531 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
532
533 #: http.c:475
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
537 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
538 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
539
540 #: http.c:522
541 #, c-format
542 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
543 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
544
545 #: http.c:716
546 #, c-format
547 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
548 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
549
550 #: http.c:756
551 #, c-format
552 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
553 msgstr ""
554
555 #: http.c:785
556 #, c-format
557 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
558 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
559
560 #: http.c:798
561 #, c-format
562 msgid "Unexpected %d result from server\n"
563 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
564
565 #: http.c:818
566 #, c-format
567 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
568 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
569
570 #: http.c:824
571 msgid "Unknown response from server\n"
572 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
573
574 #: http.c:992
575 msgid "request granted"
576 msgstr "Požadavek schválen"
577
578 #: http.c:993
579 msgid "general failure"
580 msgstr "Obecné selhání"
581
582 #: http.c:994
583 msgid "connection not allowed by ruleset"
584 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
585
586 #: http.c:995
587 msgid "network unreachable"
588 msgstr "Síť nedosažitelná"
589
590 #: http.c:996
591 msgid "host unreachable"
592 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
593
594 #: http.c:997
595 msgid "connection refused by destination host"
596 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
597
598 #: http.c:998
599 msgid "TTL expired"
600 msgstr "TTL vypršel"
601
602 #: http.c:999
603 msgid "command not supported / protocol error"
604 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
605
606 #: http.c:1000
607 msgid "address type not supported"
608 msgstr "Typ adresy nepodporován"
609
610 #: http.c:1014
611 #, c-format
612 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
613 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
614
615 #: http.c:1021
616 #, c-format
617 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
618 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
619
620 #: http.c:1027
621 #, c-format
622 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
623 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
624
625 #: http.c:1035
626 #, c-format
627 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
628 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
629
630 #: http.c:1039
631 #, c-format
632 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
633 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
634
635 #: http.c:1045
636 #, c-format
637 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
638 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
639
640 #: http.c:1060
641 #, c-format
642 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
643 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
644
645 #: http.c:1068 http.c:1101
646 #, c-format
647 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
648 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
649
650 #: http.c:1074
651 #, c-format
652 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
653 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
654
655 #: http.c:1094
656 #, c-format
657 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
658 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
659
660 #: http.c:1122
661 #, c-format
662 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
663 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
664
665 #: http.c:1128
666 #, c-format
667 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
668 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
669
670 #: http.c:1135
671 msgid "Error fetching proxy response\n"
672 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
673
674 #: http.c:1142
675 #, c-format
676 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
677 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
678
679 #: http.c:1148
680 #, c-format
681 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
682 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
683
684 #: http.c:1155
685 msgid "Failed to read proxy response\n"
686 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
687
688 #: http.c:1159
689 #, c-format
690 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
691 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
692
693 #: http.c:1175
694 #, c-format
695 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
696 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
697
698 #: http.c:1203
699 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
700 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
701
702 #: library.c:211
703 #, c-format
704 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
705 msgstr ""
706
707 #: library.c:217
708 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
709 msgstr ""
710
711 #: main.c:171
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
715 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
716 msgstr ""
717
718 #: main.c:177
719 #, c-format
720 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
721 msgstr ""
722
723 #: main.c:178
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729
730 #: main.c:179
731 msgid "Read options from config file"
732 msgstr ""
733
734 #: main.c:180
735 msgid "Continue in background after startup"
736 msgstr ""
737
738 #: main.c:181
739 msgid "Write the daemons pid to this file"
740 msgstr ""
741
742 #: main.c:182
743 msgid "Use SSL client certificate CERT"
744 msgstr ""
745
746 #: main.c:183
747 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
748 msgstr ""
749
750 #: main.c:184
751 msgid "Use SSL private key file KEY"
752 msgstr ""
753
754 #: main.c:185
755 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
756 msgstr ""
757
758 #: main.c:186
759 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
760 msgstr ""
761
762 #: main.c:187
763 msgid "Read cookie from standard input"
764 msgstr ""
765
766 #: main.c:188
767 msgid "Enable compression (default)"
768 msgstr ""
769
770 #: main.c:189
771 msgid "Disable compression"
772 msgstr ""
773
774 #: main.c:190
775 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
776 msgstr ""
777
778 #: main.c:191
779 msgid "Set login usergroup"
780 msgstr ""
781
782 #: main.c:192
783 msgid "Display help text"
784 msgstr ""
785
786 #: main.c:193
787 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
788 msgstr ""
789
790 #: main.c:194
791 msgid "Use syslog for progress messages"
792 msgstr ""
793
794 #: main.c:195
795 msgid "Drop privileges after connecting"
796 msgstr ""
797
798 #: main.c:196
799 msgid "Drop privileges during CSD execution"
800 msgstr ""
801
802 #: main.c:197
803 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
804 msgstr ""
805
806 #: main.c:198
807 msgid "Request MTU from server"
808 msgstr ""
809
810 #: main.c:199
811 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
812 msgstr ""
813
814 #: main.c:200
815 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
816 msgstr ""
817
818 #: main.c:201
819 msgid "Set proxy server"
820 msgstr ""
821
822 #: main.c:202
823 msgid "Disable proxy"
824 msgstr ""
825
826 #: main.c:203
827 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
828 msgstr ""
829
830 #: main.c:205
831 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
832 msgstr ""
833
834 #: main.c:207
835 msgid "Less output"
836 msgstr ""
837
838 #: main.c:208
839 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
840 msgstr ""
841
842 #: main.c:209
843 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
844 msgstr ""
845
846 #: main.c:210
847 msgid "default"
848 msgstr ""
849
850 #: main.c:211
851 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
852 msgstr ""
853
854 #: main.c:212
855 msgid "Set login username"
856 msgstr ""
857
858 #: main.c:213
859 msgid "Report version number"
860 msgstr ""
861
862 #: main.c:214
863 msgid "More output"
864 msgstr ""
865
866 #: main.c:215
867 msgid "XML config file"
868 msgstr ""
869
870 #: main.c:216
871 msgid "Choose authentication login selection"
872 msgstr ""
873
874 #: main.c:217
875 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
876 msgstr ""
877
878 #: main.c:218
879 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
880 msgstr ""
881
882 #: main.c:219
883 msgid "Cert file for server verification"
884 msgstr ""
885
886 #: main.c:220
887 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
888 msgstr ""
889
890 #: main.c:221
891 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
892 msgstr ""
893
894 #: main.c:222
895 msgid "Disable DTLS"
896 msgstr ""
897
898 #: main.c:223
899 msgid "Disable HTTP connection re-use"
900 msgstr ""
901
902 #: main.c:224
903 msgid "Disable password/SecurID authentication"
904 msgstr ""
905
906 #: main.c:225
907 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
908 msgstr ""
909
910 #: main.c:226
911 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
912 msgstr ""
913
914 #: main.c:227
915 msgid "Read password from standard input"
916 msgstr ""
917
918 #: main.c:228
919 msgid "Connection retry timeout in seconds"
920 msgstr ""
921
922 #: main.c:229
923 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
924 msgstr ""
925
926 #: main.c:230
927 msgid "HTTP header User-Agent: field"
928 msgstr ""
929
930 #: main.c:241
931 #, c-format
932 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
933 msgstr ""
934
935 #: main.c:245
936 msgid "fgets (stdin)"
937 msgstr ""
938
939 #: main.c:297
940 #, c-format
941 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
942 msgstr ""
943
944 #: main.c:337
945 #, c-format
946 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
947 msgstr ""
948
949 #: main.c:347
950 #, c-format
951 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
952 msgstr ""
953
954 #: main.c:351
955 #, c-format
956 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
957 msgstr ""
958
959 #: main.c:384
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
963 "         the libopenconnect library is %s\n"
964 msgstr ""
965
966 #: main.c:393
967 #, c-format
968 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
969 msgstr ""
970
971 #: main.c:428
972 #, c-format
973 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
974 msgstr ""
975
976 #: main.c:433
977 #, c-format
978 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
979 msgstr ""
980
981 #: main.c:508
982 #, c-format
983 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
984 msgstr ""
985
986 #: main.c:533
987 #, c-format
988 msgid "MTU %d too small\n"
989 msgstr ""
990
991 #: main.c:553
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
995 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: main.c:575 main.c:589
999 #, c-format
1000 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: main.c:607
1004 #, c-format
1005 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: main.c:618
1009 #, c-format
1010 msgid "OpenConnect version %s\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: main.c:640
1014 #, c-format
1015 msgid "Too many arguments on command line\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: main.c:643
1019 #, c-format
1020 msgid "No server specified\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: main.c:656
1024 #, c-format
1025 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: main.c:706
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: main.c:717
1034 #, c-format
1035 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: main.c:722
1039 #, c-format
1040 msgid "Set up tun device failed\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: main.c:735
1044 #, c-format
1045 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: main.c:738
1049 #, c-format
1050 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1051 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1052
1053 #: main.c:748
1054 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1055 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1056
1057 #: main.c:750
1058 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: main.c:762
1062 #, c-format
1063 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1064 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1065
1066 #: main.c:773
1067 #, c-format
1068 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1069 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1070
1071 #: main.c:795
1072 #, c-format
1073 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1074 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1075
1076 #: main.c:803
1077 #, c-format
1078 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1079 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1080
1081 #: main.c:894
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "\n"
1085 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1086 "Reason: %s\n"
1087 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1088
1089 #: main.c:902
1090 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1091 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1092
1093 #: main.c:911
1094 msgid "yes"
1095 msgstr "Ano"
1096
1097 #: main.c:922
1098 msgid "no"
1099 msgstr "Ne"
1100
1101 #: main.c:926
1102 #, c-format
1103 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1104 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1105
1106 #: mainloop.c:88
1107 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1108 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1109
1110 #: mainloop.c:121
1111 #, c-format
1112 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1113 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1114
1115 #: ssl.c:85
1116 msgid "Failed to write to SSL socket"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ssl.c:97
1120 msgid "SSL write cancelled\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ssl.c:122
1124 msgid "Failed to read from SSL socket"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ssl.c:134 ssl.c:220
1128 msgid "SSL read cancelled\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ssl.c:207
1132 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ssl.c:240
1136 #, c-format
1137 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1138 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1139
1140 #: ssl.c:276
1141 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1142 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1143
1144 #: ssl.c:282
1145 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1146 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1147
1148 #: ssl.c:291
1149 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1150 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1151
1152 #: ssl.c:300
1153 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1154 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1155
1156 #: ssl.c:319
1157 #, c-format
1158 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1159 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1160
1161 #: ssl.c:342
1162 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1163 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1164
1165 #: ssl.c:348
1166 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1167 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1168
1169 #: ssl.c:358
1170 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1171 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1172
1173 #: ssl.c:365
1174 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1175 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1176
1177 #: ssl.c:372
1178 msgid "Add key from TPM failed\n"
1179 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1180
1181 #: ssl.c:384
1182 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1183 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1184
1185 #: ssl.c:400
1186 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1187 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1188
1189 #: ssl.c:414
1190 #, c-format
1191 msgid "Using certificate file %s\n"
1192 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1193
1194 #: ssl.c:424
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1197 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1198
1199 #: ssl.c:435
1200 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1201 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1202
1203 #: ssl.c:447
1204 msgid "Loading certificate failed\n"
1205 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1206
1207 #: ssl.c:461
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1210 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1211
1212 #: ssl.c:481
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1215 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1216
1217 #: ssl.c:512
1218 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1219 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1220
1221 #: ssl.c:517
1222 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1223 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1224
1225 #: ssl.c:562
1226 #, c-format
1227 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1228 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1229
1230 #: ssl.c:682
1231 #, c-format
1232 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1233 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1234
1235 #: ssl.c:689
1236 #, c-format
1237 msgid "No match for altname '%s'\n"
1238 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1239
1240 #: ssl.c:703
1241 #, c-format
1242 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1243 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1244
1245 #: ssl.c:714
1246 #, c-format
1247 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1248 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1249
1250 #: ssl.c:721
1251 #, c-format
1252 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1253 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1254
1255 #: ssl.c:763
1256 #, c-format
1257 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1258 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1259
1260 #: ssl.c:768
1261 #, c-format
1262 msgid "Matched URI '%s'\n"
1263 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1264
1265 #: ssl.c:779
1266 #, c-format
1267 msgid "No match for URI '%s'\n"
1268 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1269
1270 #: ssl.c:794
1271 #, c-format
1272 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1273 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1274
1275 #: ssl.c:802
1276 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1277 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1278
1279 #: ssl.c:822
1280 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1281 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1282
1283 #: ssl.c:829
1284 #, c-format
1285 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1286 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1287
1288 #: ssl.c:834
1289 #, c-format
1290 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1291 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1292
1293 #: ssl.c:860
1294 msgid "certificate does not match hostname"
1295 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1296
1297 #: ssl.c:864
1298 #, c-format
1299 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1300 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1301
1302 #: ssl.c:912
1303 #, c-format
1304 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1305 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1306
1307 #: ssl.c:943
1308 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1309 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1310
1311 #: ssl.c:946
1312 msgid "Client certificate has expired at"
1313 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1314
1315 #: ssl.c:951
1316 msgid "Client certificate expires soon at"
1317 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1318
1319 #: ssl.c:957
1320 msgid "<error>"
1321 msgstr "<chyba>"
1322
1323 #: ssl.c:999
1324 msgid "Socket connect cancelled\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ssl.c:1026
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1330 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1331
1332 #: ssl.c:1030
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1335 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1336
1337 #: ssl.c:1094
1338 #, c-format
1339 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1340 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1341
1342 #: ssl.c:1125
1343 #, c-format
1344 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1345 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1346
1347 #: ssl.c:1136
1348 #, c-format
1349 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1350 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1351
1352 #: ssl.c:1152
1353 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1354 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1355
1356 #: ssl.c:1167
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1359 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1360
1361 #: ssl.c:1196
1362 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1363 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1364
1365 #: ssl.c:1219
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1368 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1369
1370 #: ssl.c:1235
1371 #, c-format
1372 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1373 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1374
1375 #: ssl.c:1251
1376 msgid "SSL connection failure\n"
1377 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1378
1379 #: ssl.c:1266
1380 msgid "SSL connection cancelled\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ssl.c:1282
1384 #, c-format
1385 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1386 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1387
1388 #: ssl.c:1314
1389 #, c-format
1390 msgid "statvfs: %s\n"
1391 msgstr "statvfs: %s\n"
1392
1393 #: ssl.c:1331
1394 #, c-format
1395 msgid "statfs: %s\n"
1396 msgstr "statfs: %s\n"
1397
1398 #: tun.c:86
1399 msgid "open net"
1400 msgstr "Otevřít síť"
1401
1402 #: tun.c:95
1403 msgid "SIOCSIFMTU"
1404 msgstr "SIOCSIFMTU"
1405
1406 #: tun.c:135
1407 #, c-format
1408 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1409 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1410
1411 #: tun.c:139
1412 #, c-format
1413 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1414 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1415
1416 #: tun.c:355
1417 #, c-format
1418 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: tun.c:370
1422 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: tun.c:374
1426 msgid "Can't push IP"
1427 msgstr "Nelze protlačit IP"
1428
1429 #: tun.c:384
1430 msgid "Can't set ifname"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: tun.c:391
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't open %s: %s"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: tun.c:399
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: tun.c:436
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1446 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1447
1448 #: tun.c:447
1449 #, c-format
1450 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1451 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1452
1453 #: tun.c:459
1454 msgid "open /dev/tun"
1455 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1456
1457 #: tun.c:465
1458 msgid "Failed to create new tun"
1459 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1460
1461 #: tun.c:471
1462 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: tun.c:506
1466 msgid "open tun"
1467 msgstr "Otevřít tun"
1468
1469 #: tun.c:513
1470 msgid "TUNSIFHEAD"
1471 msgstr "TUNSIFHEAD"
1472
1473 #: tun.c:533
1474 msgid "socketpair"
1475 msgstr "Dvojice zásuvek"
1476
1477 #: tun.c:539
1478 msgid "fork"
1479 msgstr "Rozdvojení"
1480
1481 #: tun.c:545
1482 msgid "execl"
1483 msgstr "execl"
1484
1485 #: tun.c:550
1486 msgid "(script)"
1487 msgstr "(skript)"
1488
1489 #: tun.c:644
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1492 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1493
1494 #: tun.c:664
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: xml.c:54
1500 msgid "Open XML config file"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: xml.c:55 xml.c:88
1504 #, c-format
1505 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: xml.c:61
1509 msgid "fstat XML config file"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: xml.c:67
1513 msgid "mmap XML config file"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: xml.c:79
1517 #, c-format
1518 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1519 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1520
1521 #: xml.c:86
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: xml.c:123
1527 #, c-format
1528 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: xml.c:132
1532 #, c-format
1533 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: xml.c:146
1537 #, c-format
1538 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
1539 msgstr ""