Fixed Czech translation
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-24 04:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-25 03:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:402
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s': %s"
28
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 #: glib/gutf8.c:1355
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
34
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Chyba při převodu: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 #: glib/gutf8.c:1351
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
45
46 #: glib/gconvert.c:800
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1497
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
55
56 #: glib/gconvert.c:1507
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1524
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' je neplatné"
65
66 #: glib/gconvert.c:1536
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
70
71 #: glib/gconvert.c:1552
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
75
76 #: glib/gconvert.c:1623
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
80
81 #: glib/gconvert.c:1633
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Neplatné jméno počítače"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:404
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:480
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:541
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:567
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:779
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
124
125 #: glib/gfileutils.c:791
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:812
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1153
136 #, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1172
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
143
144 #: glib/giochannel.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
148
149 #: glib/giochannel.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
161
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
165
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:223
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:307
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:412
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:422
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
195 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Název entity '%s' není znám"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
213 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:558
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
222 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
223
224 #: glib/gmarkup.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
228
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr ""
232 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
241 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:636
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
246
247 #: glib/gmarkup.c:642
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
250
251 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
254
255 #: glib/gmarkup.c:983
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1022
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1085
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu elementu '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1172
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr ""
278 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
279
280 #: glib/gmarkup.c:1213
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
286 msgstr ""
287 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
288 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
289 "znak v názvu atributu"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1296
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
296 msgstr ""
297 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
298 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1436
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
305 msgstr ""
306 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
307 "elementu"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1474
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
313 "allowed character is '>'"
314 msgstr ""
315 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
316 "je '>'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1485
319 #, c-format
320 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
321 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1494
324 #, c-format
325 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
326 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1641
329 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
330 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1655
333 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
334 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
340 "element opened"
341 msgstr ""
342 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
343 "otevřený element byl '%s'"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1671
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
349 "the tag <%s/>"
350 msgstr ""
351 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1677
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1682
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1687
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
364
365 #: glib/gmarkup.c:1693
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
369 msgstr ""
370 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
371 "atributu; chybí hodnota atributu"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1700
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1715
378 #, c-format
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1721
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
384 msgstr ""
385 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
386
387 #: glib/gshell.c:72
388 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
389 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
390
391 #: glib/gshell.c:162
392 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
393 msgstr ""
394 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
395 "jako shellem"
396
397 #: glib/gshell.c:530
398 #, c-format
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
401
402 #: glib/gshell.c:537
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr ""
406 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
407 "s')"
408
409 #: glib/gshell.c:549
410 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
411 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:297
414 msgid "Failed to read data from child process"
415 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:426
418 msgid ""
419 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
420 "process"
421 msgstr ""
422 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:922
430 msgid "Failed to execute helper program"
431 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
434 #, c-format
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
439 #, c-format
440 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
441 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:167
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:298
454 #, c-format
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:381
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1063
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Nemohu fork (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1213
469 #, c-format
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1223
474 #, c-format
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1232
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1240
484 #, c-format
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
487
488 #: glib/gspawn.c:1262
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
491 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
492
493 #: glib/gutf8.c:985
494 msgid "Character out of range for UTF-8"
495 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
496
497 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
498 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
499 msgid "Invalid sequence in conversion input"
500 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
501
502 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
503 msgid "Character out of range for UTF-16"
504 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
505
506 #~ msgid "Socket error"
507 #~ msgstr "Chyba socketu"