Imported Upstream version 2.1.13
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
179 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
188 "allow this?"
189 msgstr ""
190 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
191 "povolit?"
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr "Povolit"
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr "Zakázat"
198
199 #, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
202
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
210 msgstr ""
211 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
212 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213
214 #, c-format
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
217
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
220
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
223
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "PIN správce"
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr "PUK"
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr "Resetační kód"
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
238
239 msgid "Repeat this Reset Code"
240 msgstr "Zopakujte resetační kód"
241
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Zopakujte tento PUK"
244
245 msgid "Repeat this PIN"
246 msgstr "Zopakujte tento PIN"
247
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
250
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
253
254 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256
257 #, c-format
258 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
259 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
260
261 #, c-format
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264
265 #, c-format
266 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
267 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
268
269 msgid "Enter new passphrase"
270 msgstr "Vložte nové heslo"
271
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Použít přesto tento klíč"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
286 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
287
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
290
291 #, c-format
292 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
293 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
296 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
297
298 #, c-format
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 msgid_plural ""
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
303 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
304 msgstr[2] ""
305 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
311
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
314
315 #, c-format
316 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
317 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
318
319 msgid "Please enter the new passphrase"
320 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
321
322 msgid ""
323 "@Options:\n"
324 " "
325 msgstr ""
326 "@Volby:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
334
335 msgid "verbose"
336 msgstr "upovídaný režim"
337
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "být o trochu víc tichý"
340
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
343
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
346
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "neodpojovat se od konzole"
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
355
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
364
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "nepoužívat SCdémona"
367
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
382
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
385
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
388
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
402
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 msgstr ""
411 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
412 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
413
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
422 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
426 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
427
428 # První argument je název knihovny
429 #, c-format
430 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
435 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "option file '%s': %s\n"
439 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
456
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
459
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
466
467 # TODO: i18n of first %s
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
470 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
471 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "listen() failed: %s\n"
475 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "listening on socket '%s'\n"
479 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "directory '%s' created\n"
487 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
491 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
495 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
499 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
511 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
515 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
519 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s %s stopped\n"
523 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
524
525 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
526 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
527
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
536 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
537
538 msgid ""
539 "@Commands:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@Příkazy:\n"
543 " "
544
545 msgid ""
546 "@\n"
547 "Options:\n"
548 " "
549 msgstr ""
550 "@\n"
551 "Volby:\n"
552 " "
553
554 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
555 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
559 "Secret key maintenance tool\n"
560 msgstr ""
561 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
562 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
563
564 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
565 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
566
567 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
568 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
569
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
572 "system."
573 msgstr ""
574 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
575 "GnuPG."
576
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
579 "needed to complete this operation."
580 msgstr ""
581 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
582 "potřebný pro dokončení této operace."
583
584 msgid "cancelled\n"
585 msgstr "zrušeno\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
589 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error opening '%s': %s\n"
593 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
601 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
605 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
609 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
613 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
617 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
618
619 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
620 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
623 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
624 #. Pinentry to insert a line break.  The double
625 #. percent sign is actually needed because it is also
626 #. a printf format string.  If you need to insert a
627 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
628 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 #. certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
633 "certificates?"
634 msgstr ""
635 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
636 "vydávání certifikátu?"
637
638 msgid "Yes"
639 msgstr "Ano"
640
641 msgid "No"
642 msgstr "Ne"
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
645 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
646 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
647 #. needed because it is also a printf format string.  If you
648 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
649 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
650 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
651 #. as stored in the certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
655 "fingerprint:%%0A  %s"
656 msgstr ""
657 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
658
659 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
660 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
661 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
662 msgid "Correct"
663 msgstr "V pořádku"
664
665 msgid "Wrong"
666 msgstr "Špatně"
667
668 #, c-format
669 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
670 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
675 "it now."
676 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
677
678 msgid "Change passphrase"
679 msgstr "Změnit heslo"
680
681 msgid "I'll change it later"
682 msgstr "Změním jej později"
683
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
687 "%%0A?"
688 msgstr ""
689 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
690
691 msgid "Delete key"
692 msgstr "Smazat klíč"
693
694 msgid ""
695 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
696 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
697 msgstr ""
698 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
699 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
700
701 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
702 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
706 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
710 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "checking created signature failed: %s\n"
714 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
715
716 msgid "secret key parts are not available\n"
717 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error creating a pipe: %s\n"
733 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
737 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error forking process: %s\n"
741 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
745 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
746 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
750 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
754 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error running '%s': terminated\n"
758 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
766 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
770 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
771
772 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
773 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
774
775 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
776 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
777
778 msgid "canceled by user\n"
779 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
780
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problém s agentem\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
786 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
787 msgstr "problém s agentem: %s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
791 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
792
793 # TODO: i18n of first %s
794 #, c-format
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
797
798 # TODO: i18n of first %s
799 #, c-format
800 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
801 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "yes"
805 msgstr "ano"
806
807 msgid "yY"
808 msgstr "aAyY"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "no"
812 msgstr "ne"
813
814 msgid "nN"
815 msgstr "nN"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "quit"
819 msgstr "ukončit"
820
821 msgid "qQ"
822 msgstr "uUqQ"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "okay|okay"
826 msgstr "okey|okey"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "cancel|cancel"
830 msgstr "zrušit|zrušit"
831
832 msgid "oO"
833 msgstr "oO"
834
835 msgid "cC"
836 msgstr "zZ"
837
838 #, c-format
839 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
840 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
844 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
845
846 #, c-format
847 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
848 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
852 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
856 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
860 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
864 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
868 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
869
870 msgid "connection to agent established\n"
871 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
872
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
897
898 msgid "|audit-log-result|No certificate"
899 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
902 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
903
904 msgid "|audit-log-result|Error"
905 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
906
907 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
909
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
912
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
915
916 msgid "|audit-log-result|Some"
917 msgstr "|audit-log-result|Některý"
918
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
921
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr "chybí kořenový certifikát"
924
925 msgid "Data encryption succeeded"
926 msgstr "Šifrování dat uspělo"
927
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Data k dispozici"
930
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "Vytvořen klíč relace"
933
934 #, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "algoritmus: %s"
937
938 #, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
941
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
944
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr "Počet příjemců"
947
948 #, c-format
949 msgid "Recipient %d"
950 msgstr "Příjemce %d"
951
952 msgid "Data signing succeeded"
953 msgstr "Podepisování dat uspělo"
954
955 #, c-format
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "Signer %d"
961 msgstr "Podepisovatel %d"
962
963 #, c-format
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
966
967 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
969
970 msgid "Encryption algorithm supported"
971 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
972
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "Ověření dat uspělo"
975
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Podpis je k dispozici"
978
979 msgid "Parsing data succeeded"
980 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
981
982 #, c-format
983 msgid "bad data hash algorithm: %s"
984 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
985
986 #, c-format
987 msgid "Signature %d"
988 msgstr "Podpis %d"
989
990 msgid "Certificate chain valid"
991 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
992
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
995
996 msgid "no CRL found for certificate"
997 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
998
999 msgid "the available CRL is too old"
1000 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
1001
1002 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1003 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1004
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1007
1008 msgid "No audit log entries."
1009 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1010
1011 msgid "Unknown operation"
1012 msgstr "Neznámá operace"
1013
1014 msgid "Gpg-Agent usable"
1015 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1016
1017 msgid "Dirmngr usable"
1018 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "No help available for '%s'."
1022 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1023
1024 msgid "ignoring garbage line"
1025 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1026
1027 msgid "[none]"
1028 msgstr "[neuvedeno]"
1029
1030 msgid "argument not expected"
1031 msgstr "argument nebyl očekáván"
1032
1033 msgid "read error"
1034 msgstr "chyba při čtení"
1035
1036 msgid "keyword too long"
1037 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1038
1039 msgid "missing argument"
1040 msgstr "postrádám argument"
1041
1042 msgid "invalid argument"
1043 msgstr "neplatný argument"
1044
1045 msgid "invalid command"
1046 msgstr "neplatný příkaz"
1047
1048 msgid "invalid alias definition"
1049 msgstr "neplatný definice aliasu"
1050
1051 msgid "out of core"
1052 msgstr "nedostatek paměti"
1053
1054 msgid "invalid option"
1055 msgstr "neplatný parametr"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1067 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1071 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1079 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1080
1081 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1082 msgid "out of core\n"
1083 msgstr "nedostatek paměti\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1091 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1095 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1099 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1103 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1107 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1111 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1115 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1116
1117 msgid "(deadlock?) "
1118 msgstr "(uváznutí?) "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1122 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "waiting for lock %s...\n"
1126 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "armor: %s\n"
1130 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1131
1132 msgid "invalid armor header: "
1133 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1134
1135 msgid "armor header: "
1136 msgstr "ASCII hlavička: "
1137
1138 msgid "invalid clearsig header\n"
1139 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1140
1141 msgid "unknown armor header: "
1142 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1143
1144 msgid "nested clear text signatures\n"
1145 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1146
1147 msgid "unexpected armor: "
1148 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1149
1150 msgid "invalid dash escaped line: "
1151 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1155 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1156
1157 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1158 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1159
1160 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1161 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1162
1163 msgid "malformed CRC\n"
1164 msgstr "špatný formát CRC\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1168 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1169
1170 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1171 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1172
1173 msgid "error in trailer line\n"
1174 msgstr "chyba v patičce\n"
1175
1176 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1177 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1181 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1182
1183 msgid ""
1184 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1185 msgstr ""
1186 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1187 "špatný MTA\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "not human readable"
1191 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1192 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1193
1194 msgid ""
1195 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1196 "an '='\n"
1197 msgstr ""
1198 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1199 "a musí končit znakem „=“\n"
1200
1201 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1202 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1203
1204 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1206
1207 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1208 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1209
1210 #, fuzzy
1211 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1212 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1213 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid ""
1217 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1218 #| "with an '='\n"
1219 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1220 msgstr ""
1221 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1222 "a musí končit znakem „=“\n"
1223
1224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1225 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1229 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1230
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Vložte heslo: "
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1236 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1237 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "WARNING: "
1245 msgid "WARNING: %s\n"
1246 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1250 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1255
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1258
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1261
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1264
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "Váš výběr? "
1267
1268 msgid "[not set]"
1269 msgstr "[není nastaven]"
1270
1271 msgid "male"
1272 msgstr "muž"
1273
1274 msgid "female"
1275 msgstr "žena"
1276
1277 msgid "unspecified"
1278 msgstr "neuvedeno"
1279
1280 msgid "not forced"
1281 msgstr "není vyžadováno"
1282
1283 msgid "forced"
1284 msgstr "vyžadováno"
1285
1286 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1287 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1288
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1290 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1291
1292 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1293 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1294
1295 msgid "Cardholder's surname: "
1296 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1297
1298 msgid "Cardholder's given name: "
1299 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1304
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "error reading '%s': %s\n"
1314 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error writing '%s': %s\n"
1318 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1319
1320 msgid "Login data (account name): "
1321 msgstr "Login (jménu účtu): "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1325 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1326
1327 msgid "Private DO data: "
1328 msgstr "Privátní DO data: "
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1332 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1333
1334 msgid "Language preferences: "
1335 msgstr "Jazykové předvolby: "
1336
1337 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1338 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1339
1340 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1341 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1342
1343 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1344 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1345
1346 msgid "Error: invalid response.\n"
1347 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1348
1349 msgid "CA fingerprint: "
1350 msgstr "Otisk CA: "
1351
1352 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1353 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "key operation not possible: %s\n"
1357 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1358
1359 msgid "not an OpenPGP card"
1360 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error getting current key info: %s\n"
1364 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1365
1366 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1367 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1368
1369 msgid ""
1370 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1371 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1372 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1373 msgstr ""
1374 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1375 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1376 "dokumentace\n"
1377 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1385 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1389 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1397 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1401 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1405 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1406
1407 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1408 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1409
1410 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1411 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1412
1413 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1414 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1419 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1420 "You should change them using the command --change-pin\n"
1421 msgstr ""
1422 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1423 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1424 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1425
1426 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1427 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1428
1429 msgid "   (1) Signature key\n"
1430 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1431
1432 msgid "   (2) Encryption key\n"
1433 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1434
1435 msgid "   (3) Authentication key\n"
1436 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1437
1438 msgid "Invalid selection.\n"
1439 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1440
1441 msgid "Please select where to store the key:\n"
1442 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1446 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1447
1448 msgid "This command is not supported by this card\n"
1449 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1450
1451 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1452 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1453
1454 msgid "Continue? (y/N) "
1455 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1456
1457 # The code expects non-localized "yes"
1458 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1459 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1460
1461 msgid "quit this menu"
1462 msgstr "ukončit toto menu"
1463
1464 msgid "show admin commands"
1465 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1466
1467 msgid "show this help"
1468 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1469
1470 msgid "list all available data"
1471 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1472
1473 msgid "change card holder's name"
1474 msgstr "změní jméno majitele karty"
1475
1476 msgid "change URL to retrieve key"
1477 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1478
1479 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1480 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1481
1482 msgid "change the login name"
1483 msgstr "změnit login name"
1484
1485 msgid "change the language preferences"
1486 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1487
1488 msgid "change card holder's sex"
1489 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1490
1491 msgid "change a CA fingerprint"
1492 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1493
1494 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1495 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1496
1497 msgid "generate new keys"
1498 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1499
1500 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1501 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1502
1503 msgid "verify the PIN and list all data"
1504 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1505
1506 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1507 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1508
1509 msgid "destroy all keys and data"
1510 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1511
1512 msgid "gpg/card> "
1513 msgstr "gpg/karta> "
1514
1515 msgid "Admin-only command\n"
1516 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1517
1518 msgid "Admin commands are allowed\n"
1519 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1520
1521 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1522 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1523
1524 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1525 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1526
1527 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1528 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "can't open '%s'\n"
1532 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1540 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key \"%s\" not found\n"
1544 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1545
1546 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1547 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1548
1549 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1550 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1551
1552 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1553 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1554
1555 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1556 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1557
1558 # The first argument is a "key" or "subkey"
1559 #, c-format
1560 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1561 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1562
1563 # deleting secret %s failed
1564 msgid "key"
1565 msgstr "klíče"
1566
1567 # deleting secret %s failed
1568 msgid "subkey"
1569 msgstr "podklíče"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1574
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1581
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr ""
1584 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1588 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1589
1590 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1591 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "using cipher %s\n"
1595 msgstr "použití šifry: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1603 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "reading from '%s'\n"
1607 msgstr "čte se z „%s“\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1612 msgstr ""
1613 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1618 "preferences\n"
1619 msgstr ""
1620 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1621 "příjemce\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1625 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1629 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1633 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s encrypted data\n"
1637 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1641 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1642
1643 msgid ""
1644 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1645 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1646
1647 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1648 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1649
1650 msgid "no remote program execution supported\n"
1651 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1652
1653 msgid ""
1654 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1655 msgstr ""
1656 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1657 "nastaveny nebezpečně\n"
1658
1659 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1660 msgstr ""
1661 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1662 "dočasné soubory (temp files)\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1666 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1670 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1674 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1675
1676 msgid "unnatural exit of external program\n"
1677 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1678
1679 msgid "unable to execute external program\n"
1680 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1684 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1688 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1692 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1693
1694 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1695 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1696
1697 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1698 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1699
1700 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1701 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1702
1703 msgid "remove unusable parts from key during export"
1704 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1705
1706 msgid "remove as much as possible from key during export"
1707 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1708
1709 msgid " - skipped"
1710 msgstr " – přeskočeno"
1711
1712 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1713 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1717 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1721 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1722
1723 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1724 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "error creating '%s': %s\n"
1728 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1729
1730 msgid "[User ID not found]"
1731 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1735 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid ""
1739 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1740 #| "fingerprint\n"
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1742 msgstr ""
1743 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1744 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1748 msgid "error looking up: %s\n"
1749 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1753 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1754 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1758 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1762 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1763
1764 msgid "No fingerprint"
1765 msgstr "Chybí otisk"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1769 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1773 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1774 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1778 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1779 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 # c-format
1786 #, c-format
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1792 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1793
1794 msgid "make a signature"
1795 msgstr "vytvořit podpis"
1796
1797 msgid "make a clear text signature"
1798 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1799
1800 msgid "make a detached signature"
1801 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1802
1803 msgid "encrypt data"
1804 msgstr "šifrovat data"
1805
1806 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1807 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1808
1809 msgid "decrypt data (default)"
1810 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1811
1812 msgid "verify a signature"
1813 msgstr "verifikovat podpis"
1814
1815 msgid "list keys"
1816 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1817
1818 msgid "list keys and signatures"
1819 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1820
1821 msgid "list and check key signatures"
1822 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1823
1824 msgid "list keys and fingerprints"
1825 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1826
1827 msgid "list secret keys"
1828 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1829
1830 msgid "generate a new key pair"
1831 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1832
1833 msgid "quickly generate a new key pair"
1834 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1835
1836 msgid "quickly add a new user-id"
1837 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1838
1839 msgid "full featured key pair generation"
1840 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1841
1842 msgid "generate a revocation certificate"
1843 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1844
1845 msgid "remove keys from the public keyring"
1846 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1847
1848 msgid "remove keys from the secret keyring"
1849 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1850
1851 msgid "quickly sign a key"
1852 msgstr "rychle podepsat klíč"
1853
1854 msgid "quickly sign a key locally"
1855 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1856
1857 msgid "sign a key"
1858 msgstr "podepsat klíč"
1859
1860 msgid "sign a key locally"
1861 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1862
1863 msgid "sign or edit a key"
1864 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1865
1866 msgid "change a passphrase"
1867 msgstr "změnit heslo"
1868
1869 msgid "export keys"
1870 msgstr "exportovat klíče"
1871
1872 msgid "export keys to a keyserver"
1873 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1874
1875 msgid "import keys from a keyserver"
1876 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1877
1878 msgid "search for keys on a keyserver"
1879 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1880
1881 msgid "update all keys from a keyserver"
1882 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1883
1884 msgid "import/merge keys"
1885 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1886
1887 msgid "print the card status"
1888 msgstr "vytisknout stav karty"
1889
1890 msgid "change data on a card"
1891 msgstr "změnit data na kartě"
1892
1893 msgid "change a card's PIN"
1894 msgstr "změnit PIN karty"
1895
1896 msgid "update the trust database"
1897 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1898
1899 msgid "print message digests"
1900 msgstr "vypsat hash zprávy"
1901
1902 msgid "run in server mode"
1903 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1907 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1908 msgstr ""
1909 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1910 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1911
1912 msgid "create ascii armored output"
1913 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1914
1915 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1916 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1917
1918 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1919 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1920
1921 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1922 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1923
1924 msgid "use canonical text mode"
1925 msgstr "použít kanonický textový mód"
1926
1927 msgid "|FILE|write output to FILE"
1928 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1929
1930 msgid "do not make any changes"
1931 msgstr "neprovádět žádné změny"
1932
1933 msgid "prompt before overwriting"
1934 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1935
1936 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1937 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1938
1939 msgid ""
1940 "@\n"
1941 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1942 msgstr ""
1943 "@\n"
1944 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "Examples:\n"
1949 "\n"
1950 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1951 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1952 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1953 " --list-keys [names]        show keys\n"
1954 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1955 msgstr ""
1956 "@\n"
1957 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1958 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1959 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1960 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1961 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1962
1963 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1964 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1965
1966 msgid ""
1967 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1968 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1969 "Default operation depends on the input data\n"
1970 msgstr ""
1971 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1972 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1973 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1974
1975 msgid ""
1976 "\n"
1977 "Supported algorithms:\n"
1978 msgstr ""
1979 "\n"
1980 "Podporované algoritmy:\n"
1981
1982 msgid "Pubkey: "
1983 msgstr "Veřejný klíč: "
1984
1985 msgid "Cipher: "
1986 msgstr "Šifra: "
1987
1988 msgid "Hash: "
1989 msgstr "Hash: "
1990
1991 msgid "Compression: "
1992 msgstr "Komprese: "
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1996 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1997
1998 msgid "conflicting commands\n"
1999 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2003 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2022 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr ""
2027 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2031 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2037 "nebezpečně\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr ""
2043 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2044 "nebezpečně\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2048 msgstr ""
2049 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2050 "nebezpečně\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2054 msgstr ""
2055 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2056 "nastavena bezpečně\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2063 "nastavena bezpečně\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2069 "nastavena bezpečně\n"
2070
2071 # c-format
2072 #, c-format
2073 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2074 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2075
2076 msgid "display photo IDs during key listings"
2077 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2078
2079 msgid "show key usage information during key listings"
2080 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2081
2082 msgid "show policy URLs during signature listings"
2083 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2084
2085 msgid "show all notations during signature listings"
2086 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2087
2088 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2089 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2090
2091 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2092 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2093
2094 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2095 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2096
2097 msgid "show user ID validity during key listings"
2098 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2099
2100 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2101 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2102
2103 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2104 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2105
2106 msgid "show the keyring name in key listings"
2107 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2108
2109 msgid "show expiration dates during signature listings"
2110 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2111
2112 msgid "available TOFU policies:\n"
2113 msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2117 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2118
2119 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2120 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2124 msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2128 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2132 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2136 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2140 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2144 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2148 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2149
2150 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2151 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2155 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2156
2157 msgid "invalid keyserver options\n"
2158 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2162 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2163
2164 msgid "invalid import options\n"
2165 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2169 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2170
2171 msgid "invalid export options\n"
2172 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2176 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2177
2178 msgid "invalid list options\n"
2179 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2180
2181 msgid "display photo IDs during signature verification"
2182 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2183
2184 msgid "show policy URLs during signature verification"
2185 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2186
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2195
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2197 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2198
2199 msgid "show user ID validity during signature verification"
2200 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2201
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2203 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2204
2205 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2206 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2207
2208 msgid "validate signatures with PKA data"
2209 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2210
2211 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2212 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2216 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2217
2218 msgid "invalid verify options\n"
2219 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2223 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2227 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2228
2229 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2230 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2231
2232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2233 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2237 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2241 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2245 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2246
2247 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2248 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2252 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2253
2254 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2255 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2256
2257 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2259
2260 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2262
2263 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2265
2266 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2267 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2268
2269 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2270 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2271
2272 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2273 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2274
2275 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2276 msgstr ""
2277 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2278 "2 nebo 3\n"
2279
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr ""
2282 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2283 "nebo 3\n"
2284
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2309 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2313 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2317 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2321 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2322
2323 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2324 msgstr ""
2325 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2326
2327 msgid "--store [filename]"
2328 msgstr "--store [jméno souboru]"
2329
2330 msgid "--symmetric [filename]"
2331 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2335 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2336
2337 msgid "--encrypt [filename]"
2338 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2339
2340 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2341 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2342
2343 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2344 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2348 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2349
2350 msgid "--sign [filename]"
2351 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2352
2353 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2354 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2355
2356 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2357 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2358
2359 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2360 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2364 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2365
2366 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2367 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2368
2369 msgid "--clearsign [filename]"
2370 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2371
2372 msgid "--decrypt [filename]"
2373 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2374
2375 msgid "--sign-key user-id"
2376 msgstr "--sign-key id_uživatele"
2377
2378 msgid "--lsign-key user-id"
2379 msgstr "--lsign-key id_uživatele"
2380
2381 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2382 msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
2383
2384 msgid "--passwd <user-id>"
2385 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2389 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2393 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key export failed: %s\n"
2397 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "key export failed: %s\n"
2401 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2402 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2406 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2410 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2414 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2418 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2422 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2426 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2430 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2431
2432 msgid "[filename]"
2433 msgstr "[jméno souboru]"
2434
2435 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2436 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2437
2438 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2440
2441 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2442 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2443
2444 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2445 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2446
2447 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2448 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2449
2450 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2451 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2452
2453 msgid "|FD|write status info to this FD"
2454 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2455
2456 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2460 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2461
2462 msgid ""
2463 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2464 "Check signatures against known trusted keys\n"
2465 msgstr ""
2466 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2467 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2468
2469 msgid "No help available"
2470 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "No help available for '%s'"
2474 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2475
2476 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2477 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2478
2479 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2480 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2481
2482 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2483 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2484
2485 msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2487
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2490
2491 msgid "remove unusable parts from key after import"
2492 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2493
2494 msgid "remove as much as possible from key after import"
2495 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "skipping block of type %d\n"
2499 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "%lu keys processed so far\n"
2503 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "Total number processed: %lu\n"
2507 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2511 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2515 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2519 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "              imported: %lu"
2523 msgstr "                     importováno: %lu"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "             unchanged: %lu\n"
2527 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2531 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2535 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "        new signatures: %lu\n"
2539 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2543 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2547 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2551 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2555 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "          not imported: %lu\n"
2559 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2563 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2567 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2572 "algorithms on these user IDs:\n"
2573 msgstr ""
2574 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2575 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2579 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2583 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2587 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2588
2589 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2590 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2591
2592 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2593 msgstr ""
2594 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2598 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: no user ID\n"
2602 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: %s\n"
2606 msgstr "klíč %s: %s\n"
2607
2608 msgid "rejected by import screener"
2609 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2613 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2614
2615 # c-format
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2618 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2622 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2623
2624 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2625 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2629 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2633 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2637 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2638
2639 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2640 #, c-format
2641 msgid "writing to '%s'\n"
2642 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2646 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2650 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2654 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2658 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2662 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2666 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2670 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2674 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2678 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2694 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2698 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2702 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2706 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: secret key imported\n"
2710 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2714 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2718 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "secret key %s: %s\n"
2722 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2723
2724 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2725 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2729 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2730
2731 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2732 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2733 #. actual private key data is stored on the card.  A
2734 #. single smartcard can have up to three private key
2735 #. data.  Importing private key stub is always
2736 #. skipped in 2.1, and it returns
2737 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2738 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2739 #. references to a card will be automatically
2740 #. created again.
2741 #, c-format
2742 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2743 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2747 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2751 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2759 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr ""
2764 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2768 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2772 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2776 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2780 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2784 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2788 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2792 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2796 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2800 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2804 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2808 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2812 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2816 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2820 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2824 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2828 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2832 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2836 msgstr ""
2837 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2841 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2853 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2857 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "keybox '%s' created\n"
2861 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "keyring '%s' created\n"
2865 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2869 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "error opening key DB: %s\n"
2873 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2877 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2878
2879 msgid "[revocation]"
2880 msgstr "[revokace]"
2881
2882 msgid "[self-signature]"
2883 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2887 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2888 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2892 msgid ""
2893 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2894 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #| msgid "Good signature from"
2898 msgid " (reordered signatures follow)"
2899 msgstr "Dobrý podpis od"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "key %s: %s\n"
2903 msgid "key %s:\n"
2904 msgstr "klíč %s: %s\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2908 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2909 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2910 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2911 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2912 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2916 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2917 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2918 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2919 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2920 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 #| msgid "%d bad signatures\n"
2924 msgid "%d bad signature\n"
2925 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2926 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2927 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2928 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 #| msgid "Good signature from"
2932 msgid "%d signature reordered\n"
2933 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2934 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2935 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2936 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2941 "all signatures.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid ""
2945 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2946 "keys\n"
2947 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2948 "etc.)\n"
2949 msgstr ""
2950 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2951 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2952 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2953 "\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2957 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "  %d = I trust fully\n"
2961 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2962
2963 msgid ""
2964 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2965 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2966 "trust signatures on your behalf.\n"
2967 msgstr ""
2968 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2969 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2970 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2971
2972 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2975 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2979 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2983 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2984
2985 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2986 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2987
2988 msgid "  Unable to sign.\n"
2989 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2993 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2997 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3001 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3002
3003 msgid "Sign it? (y/N) "
3004 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "The self-signature on \"%s\"\n"
3009 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3010 msgstr ""
3011 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3012 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3013
3014 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3015 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3016
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Your current signature on \"%s\"\n"
3020 "has expired.\n"
3021 msgstr ""
3022 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3023 "vypršela.\n"
3024
3025 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3026 msgstr ""
3027 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3028 "N) "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Your current signature on \"%s\"\n"
3033 "is a local signature.\n"
3034 msgstr ""
3035 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3036 "je pouze lokální.\n"
3037
3038 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3039 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3043 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3047 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3048
3049 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3050 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3054 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3055
3056 msgid "This key has expired!"
3057 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3061 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3062
3063 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3064 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3065
3066 msgid ""
3067 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3068 "belongs\n"
3069 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3070 msgstr ""
3071 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3072 "patří výše uvedené osobě.\n"
3073 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3077 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3081 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3085 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3089 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3090
3091 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3092 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3093
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3097 "key \"%s\" (%s)\n"
3098 msgstr ""
3099 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3100 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3101
3102 msgid "This will be a self-signature.\n"
3103 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3104
3105 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3106 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3107
3108 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3109 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3110
3111 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3112 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3113
3114 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3116
3117 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3118 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3119
3120 msgid "I have checked this key casually.\n"
3121 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3122
3123 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3124 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3125
3126 msgid "Really sign? (y/N) "
3127 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "signing failed: %s\n"
3131 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3132
3133 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3134 msgstr ""
3135 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3136 "nelze změnit.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3140 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3141
3142 msgid "save and quit"
3143 msgstr "uložit a ukončit"
3144
3145 msgid "show key fingerprint"
3146 msgstr "vypsat otisk klíče"
3147
3148 msgid "show the keygrip"
3149 msgstr "ukázat keygrip"
3150
3151 msgid "list key and user IDs"
3152 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3153
3154 msgid "select user ID N"
3155 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3156
3157 msgid "select subkey N"
3158 msgstr "vyberte podklíč N"
3159
3160 msgid "check signatures"
3161 msgstr "kontrolovat podpisy"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3164 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3165
3166 msgid "sign selected user IDs locally"
3167 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3170 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3173 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3174
3175 msgid "add a user ID"
3176 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3177
3178 msgid "add a photo ID"
3179 msgstr "přidat fotografický ID"
3180
3181 msgid "delete selected user IDs"
3182 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3183
3184 msgid "add a subkey"
3185 msgstr "přidat podklíč"
3186
3187 msgid "add a key to a smartcard"
3188 msgstr "přidat klíč na kartu"
3189
3190 msgid "move a key to a smartcard"
3191 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3192
3193 msgid "move a backup key to a smartcard"
3194 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3195
3196 msgid "delete selected subkeys"
3197 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3198
3199 msgid "add a revocation key"
3200 msgstr "přidat revokační klíč"
3201
3202 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3203 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3204
3205 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3206 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3207
3208 msgid "flag the selected user ID as primary"
3209 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3210
3211 msgid "list preferences (expert)"
3212 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3213
3214 msgid "list preferences (verbose)"
3215 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3216
3217 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3218 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3219
3220 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3221 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3222
3223 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3224 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3225
3226 msgid "change the passphrase"
3227 msgstr "změnit heslo"
3228
3229 msgid "change the ownertrust"
3230 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3231
3232 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3233 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3234
3235 msgid "revoke selected user IDs"
3236 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3237
3238 msgid "revoke key or selected subkeys"
3239 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3240
3241 msgid "enable key"
3242 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3243
3244 msgid "disable key"
3245 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3246
3247 msgid "show selected photo IDs"
3248 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3249
3250 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3251 msgstr ""
3252 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3253
3254 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3255 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3256
3257 msgid "Secret key is available.\n"
3258 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3259
3260 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3261 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3262
3263 msgid ""
3264 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3265 "(lsign),\n"
3266 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3267 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3268 msgstr ""
3269 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3270 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3271 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3272
3273 msgid "Key is revoked."
3274 msgstr "Klíč revokován."
3275
3276 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3277 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3278
3279 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3280 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3281
3282 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3283 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3287 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3291 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3292
3293 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3294 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3298 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3299
3300 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3301 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3302
3303 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3304 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3305
3306 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3307 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3308
3309 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3310 #. moving the key and not about removing it.
3311 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3312 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3313
3314 msgid "You must select exactly one key.\n"
3315 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3316
3317 msgid "Command expects a filename argument\n"
3318 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3322 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3326 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3327
3328 msgid "You must select at least one key.\n"
3329 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3330
3331 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3332 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3333
3334 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3335 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3336
3337 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3338 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3339
3340 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3341 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3342
3343 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3344 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3347 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3348
3349 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3350 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3351
3352 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3353 msgstr ""
3354 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3355 "poskytnutá uživatelem\n"
3356
3357 msgid "Set preference list to:\n"
3358 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3359
3360 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3361 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3362
3363 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3364 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3365
3366 msgid "Save changes? (y/N) "
3367 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3368
3369 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3370 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "update failed: %s\n"
3374 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3375
3376 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3377 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3381 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3385 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3389 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3390 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3391
3392 msgid "No matching user IDs."
3393 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3394
3395 msgid "Nothing to sign.\n"
3396 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3397
3398 msgid "Digest: "
3399 msgstr "Hash: "
3400
3401 msgid "Features: "
3402 msgstr "Vlastnosti: "
3403
3404 msgid "Keyserver no-modify"
3405 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3406
3407 msgid "Preferred keyserver: "
3408 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3409
3410 msgid "Notations: "
3411 msgstr "Poznámky: "
3412
3413 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3414 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3418 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3422 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3423
3424 msgid "(sensitive)"
3425 msgstr "(citlivá informace)"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "created: %s"
3429 msgstr "vytvořen: %s"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "revoked: %s"
3433 msgstr "revokován: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "expired: %s"
3437 msgstr "platnost skončila: %s"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "expires: %s"
3441 msgstr "platnost skončí: %s"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "usage: %s"
3445 msgstr "použití: %s"
3446
3447 msgid "card-no: "
3448 msgstr "číslo karty: "
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "trust: %s"
3452 msgstr "důvěra: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "validity: %s"
3456 msgstr "platnost: %s"
3457
3458 msgid "This key has been disabled"
3459 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3460
3461 msgid ""
3462 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3463 "unless you restart the program.\n"
3464 msgstr ""
3465 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3466 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3467
3468 # status
3469 msgid "revoked"
3470 msgstr "odvolán"
3471
3472 msgid "expired"
3473 msgstr "platnost skončila"
3474
3475 msgid ""
3476 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3477 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3478 msgstr ""
3479 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3480 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3481
3482 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3483 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3484
3485 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3486 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3490 "versions\n"
3491 "         of PGP to reject this key.\n"
3492 msgstr ""
3493 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3494 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3495
3496 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3497 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3498
3499 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3500 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3501
3502 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3503 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3504
3505 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3506 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3507
3508 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3509 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3510
3511 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3512 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3513
3514 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3515 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3519 msgid "Deleted %d signature.\n"
3520 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3521 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3522 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3523 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3524
3525 msgid "Nothing deleted.\n"
3526 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3527
3528 msgid "invalid"
3529 msgstr "neplatný"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3533 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3537 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3538 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3539 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3540 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3541 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3545 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3549 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3550
3551 msgid ""
3552 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3553 "cause\n"
3554 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3555 msgstr ""
3556 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3557 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3558
3559 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3560 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3561
3562 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3563 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3564
3565 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3566 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3567
3568 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3569 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3570
3571 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3572 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3573
3574 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3575 msgstr ""
3576 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3577
3578 msgid ""
3579 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3580 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3581
3582 msgid ""
3583 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3584 "N) "
3585 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3586
3587 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3588 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3589
3590 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3591 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3592
3593 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3594 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3598 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3602 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3603
3604 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3605 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3609 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3610
3611 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3612 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3613
3614 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3615 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3616
3617 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3618 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3619
3620 msgid "Enter the notation: "
3621 msgstr "Vložte poznámku: "
3622
3623 msgid "Proceed? (y/N) "
3624 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "No user ID with index %d\n"
3628 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "No user ID with hash %s\n"
3632 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3636 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "No subkey with index %d\n"
3640 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3644 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3648 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3649
3650 msgid " (non-exportable)"
3651 msgstr " (neexportovatelné)"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "This signature expired on %s.\n"
3655 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3656
3657 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3658 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3659
3660 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3661 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3662
3663 msgid "Not signed by you.\n"
3664 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3668 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3669
3670 msgid " (non-revocable)"
3671 msgstr " (neodvolatelné)"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3675 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3676
3677 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3678 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3679
3680 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3681 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3682
3683 msgid "no secret key\n"
3684 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3688 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3692 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3696 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3700 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3704 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3708 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3709
3710 msgid "too many cipher preferences\n"
3711 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3712
3713 msgid "too many digest preferences\n"
3714 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3715
3716 msgid "too many compression preferences\n"
3717 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3721 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3722
3723 msgid "writing direct signature\n"
3724 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3725
3726 msgid "writing self signature\n"
3727 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3728
3729 msgid "writing key binding signature\n"
3730 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3734 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3738 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3742 msgstr ""
3743 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3744 "dlouhým hashem\n"
3745
3746 msgid "Sign"
3747 msgstr "Podepisování"
3748
3749 msgid "Certify"
3750 msgstr "Certifikování"
3751
3752 msgid "Encrypt"
3753 msgstr "Šifrování"
3754
3755 msgid "Authenticate"
3756 msgstr "Autentizace"
3757
3758 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3759 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3760 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3761 #. functions:
3762 #.
3763 #. s = Toggle signing capability
3764 #. e = Toggle encryption capability
3765 #. a = Toggle authentication capability
3766 #. q = Finish
3767 #.
3768 msgid "SsEeAaQq"
3769 msgstr "SsEeAaQq"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Possible actions for a %s key: "
3773 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3774
3775 msgid "Current allowed actions: "
3776 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3780 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3784 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3788 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%c) Finished\n"
3792 msgstr "   (%c) Konec\n"
3793
3794 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3795 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3799 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3803 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3807 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3811 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3815 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3819 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3831 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3835 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3843 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "  (%d) Existing key\n"
3847 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3848
3849 msgid "Enter the keygrip: "
3850 msgstr "Vložte keygrip: "
3851
3852 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3853 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3854
3855 msgid "No key with this keygrip\n"
3856 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "rounded to %u bits\n"
3860 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3864 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3868 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3872 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3876 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3877
3878 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3879 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3880
3881 msgid ""
3882 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3883 "         0 = key does not expire\n"
3884 "      <n>  = key expires in n days\n"
3885 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3886 "      <n>m = key expires in n months\n"
3887 "      <n>y = key expires in n years\n"
3888 msgstr ""
3889 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3890 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3891 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3892 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3893 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3894 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3895
3896 msgid ""
3897 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3898 "         0 = signature does not expire\n"
3899 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3900 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3901 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3902 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3903 msgstr ""
3904 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3905 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3906 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3907 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3908 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3909 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3910
3911 msgid "Key is valid for? (0) "
3912 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3916 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3917
3918 msgid "invalid value\n"
3919 msgstr "neplatná hodnota\n"
3920
3921 msgid "Key does not expire at all\n"
3922 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3923
3924 msgid "Signature does not expire at all\n"
3925 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Key expires at %s\n"
3929 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Signature expires at %s\n"
3933 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3937 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3938 msgstr ""
3939 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3940 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3941
3942 msgid "Is this correct? (y/N) "
3943 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3944
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3952 "váš klíč.\n"
3953 "\n"
3954
3955 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3956 #. but you should keep your existing translation.  In case
3957 #. the new string is not translated this old string will
3958 #. be used.
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3962 "ID\n"
3963 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3964 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "\n"
3968 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3969 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3970 "v tomto tvaru:\n"
3971 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3972 "\n"
3973
3974 msgid "Real name: "
3975 msgstr "Jméno a příjmení: "
3976
3977 msgid "Invalid character in name\n"
3978 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3982 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3983
3984 msgid "Name may not start with a digit\n"
3985 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3986
3987 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3988 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3989
3990 msgid "Email address: "
3991 msgstr "E-mailová adresa: "
3992
3993 msgid "Not a valid email address\n"
3994 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3995
3996 msgid "Comment: "
3997 msgstr "Komentář: "
3998
3999 msgid "Invalid character in comment\n"
4000 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4004 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "You selected this USER-ID:\n"
4009 "    \"%s\"\n"
4010 "\n"
4011 msgstr ""
4012 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4013 "    „%s“\n"
4014 "\n"
4015
4016 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4017 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4018
4019 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4020 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4021 #. string which should be translated accordingly and the
4022 #. letter changed to match the one in the answer string.
4023 #.
4024 #. n = Change name
4025 #. c = Change comment
4026 #. e = Change email
4027 #. o = Okay (ready, continue)
4028 #. q = Quit
4029 #.
4030 msgid "NnCcEeOoQq"
4031 msgstr "jJkKeEPpUu"
4032
4033 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4034 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4035
4036 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4037 msgstr ""
4038 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4039 "program? "
4040
4041 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4042 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4043
4044 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4045 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4046
4047 msgid "Please correct the error first\n"
4048 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4049
4050 msgid ""
4051 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4052 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4053 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4054 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4055 msgstr ""
4056 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4057 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4058 "myší,\n"
4059 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4060 "entropie.\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Key generation failed: %s\n"
4064 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "About to create a key for:\n"
4069 "    \"%s\"\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4073 "    „%s“\n"
4074 "\n"
4075
4076 msgid "Continue? (Y/n) "
4077 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4081 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4082
4083 msgid "Create anyway? (y/N) "
4084 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4085
4086 msgid "creating anyway\n"
4087 msgstr "přesto se vytváří\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4091 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4092
4093 msgid "Key generation canceled.\n"
4094 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4098 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4102 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "writing public key to '%s'\n"
4106 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4110 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4114 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4115
4116 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4117 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4118
4119 msgid ""
4120 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4121 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4122 msgstr ""
4123 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4124 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4129 msgstr ""
4130 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4131 "je problém se systémovým časem)\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4136 msgstr ""
4137 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4138 "je problém se systémovým časem)\n"
4139
4140 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4141 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4142
4143 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4144 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4145
4146 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4147 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4148
4149 msgid "Really create? (y/N) "
4150 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4151
4152 msgid "never     "
4153 msgstr "nikdy     "
4154
4155 msgid "Critical signature policy: "
4156 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4157
4158 msgid "Signature policy: "
4159 msgstr "Podepisovací politika: "
4160
4161 msgid "Critical preferred keyserver: "
4162 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4163
4164 msgid "Critical signature notation: "
4165 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4166
4167 msgid "Signature notation: "
4168 msgstr "Podepisovací notace: "
4169
4170 #, fuzzy, c-format
4171 #| msgid "%d good signatures\n"
4172 msgid "%d good signature\n"
4173 msgid_plural "%d good signatures\n"
4174 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4175 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4176 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4177
4178 #, fuzzy, c-format
4179 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4180 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4181 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4182 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4183 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4184 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4185
4186 #, fuzzy, c-format
4187 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4188 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4189 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4190 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4191 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4192 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4193
4194 msgid "Keyring"
4195 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4199 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4200
4201 msgid "Primary key fingerprint:"
4202 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4203
4204 msgid "     Subkey fingerprint:"
4205 msgstr "         Otisk podklíče:"
4206
4207 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4208 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4209 msgid " Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4211
4212 msgid "      Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "          Otisk podklíče:"
4214
4215 msgid "      Key fingerprint ="
4216 msgstr "          Otisk klíče ="
4217
4218 msgid "      Card serial no. ="
4219 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "caching keyring '%s'\n"
4223 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4227 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4228 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4229 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4230 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4231 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4232
4233 #, fuzzy, c-format
4234 #| msgid "flush the cache"
4235 msgid "%lu key cached"
4236 msgid_plural "%lu keys cached"
4237 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4238 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4239 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4240
4241 #, fuzzy, c-format
4242 #| msgid "1 bad signature\n"
4243 msgid " (%lu signature)\n"
4244 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4245 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4246 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4247 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "%s: keyring created\n"
4251 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4252
4253 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4254 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4255
4256 msgid "include revoked keys in search results"
4257 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4258
4259 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4260 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4261
4262 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4263 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4264
4265 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4266 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4267
4268 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4269 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4270
4271 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4272 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4273
4274 msgid "disabled"
4275 msgstr "zneplatněn"
4276
4277 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4278 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4282 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4286 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4287
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4290 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4291 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4292 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4293 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4294 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4298 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4302 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4303
4304 msgid "key not found on keyserver\n"
4305 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4306
4307 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4308 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4312 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "requesting key %s from %s\n"
4316 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #| msgid "no keyserver action!\n"
4320 msgid "no keyserver known\n"
4321 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "sending key %s to %s\n"
4325 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "requesting key from '%s'\n"
4329 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4333 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4337 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "%s encrypted session key\n"
4341 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4345 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "public key is %s\n"
4349 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4350
4351 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4352 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4356 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "      \"%s\"\n"
4360 msgstr "      „%s“\n"
4361
4362 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4363 # [kw]
4364 #, c-format
4365 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4366 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4370 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4374 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4375
4376 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4377 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4381 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4385 msgstr ""
4386 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4387 "algoritmem %s\n"
4388
4389 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4390 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4391
4392 msgid "decryption okay\n"
4393 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4394
4395 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4396 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "decryption failed: %s\n"
4400 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4401
4402 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4403 msgstr ""
4404 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "original file name='%.*s'\n"
4408 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4409
4410 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4411 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4412
4413 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4414 msgstr ""
4415 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4416 "užít\n"
4417
4418 msgid "no signature found\n"
4419 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "BAD signature from \"%s\""
4423 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Expired signature from \"%s\""
4427 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Good signature from \"%s\""
4431 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4432
4433 msgid "signature verification suppressed\n"
4434 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4435
4436 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4437 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "Signature made %s\n"
4441 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "               using %s key %s\n"
4445 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4446
4447 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4448 #, c-format
4449 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4450 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4451
4452 msgid "Key available at: "
4453 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4454
4455 msgid "[uncertain]"
4456 msgstr "[nejistý]"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "                aka \"%s\""
4460 msgstr "                alias „%s“"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "Signature expired %s\n"
4464 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Signature expires %s\n"
4468 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4472 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4473
4474 msgid "binary"
4475 msgstr "binární formát"
4476
4477 msgid "textmode"
4478 msgstr "textový formát"
4479
4480 msgid "unknown"
4481 msgstr "neznámý formát"
4482
4483 msgid ", key algorithm "
4484 msgstr ", algoritmus klíče"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4488 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "Can't check signature: %s\n"
4492 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4493
4494 msgid "not a detached signature\n"
4495 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4496
4497 msgid ""
4498 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4499 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4503 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4504
4505 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4506 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4510 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4514 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4518 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4519
4520 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4521 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4525 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4529 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4533 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4537 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4541 msgid "(reported error: %s)\n"
4542 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4546 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4547 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4548
4549 msgid "(further info: "
4550 msgstr ""
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4554 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4558 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4562 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4566 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4570 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4575 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4576
4577 msgid "Uncompressed"
4578 msgstr "Nezkomprimováno"
4579
4580 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4581 msgid "uncompressed|none"
4582 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4586 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4590 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "unknown option '%s'\n"
4594 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4595
4596 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4597 msgstr ""
4598 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4599 "bitů\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4603 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "File '%s' exists. "
4607 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4608
4609 msgid "Overwrite? (y/N) "
4610 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "%s: unknown suffix\n"
4614 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4615
4616 msgid "Enter new filename"
4617 msgstr "Vložte nový název souboru"
4618
4619 msgid "writing to stdout\n"
4620 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4624 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4628 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4632 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4636 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4637
4638 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4639 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4643 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "problem with the agent: %s\n"
4647 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid " (main key ID %s)"
4651 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4656 "certificate:\n"
4657 "\"%.*s\"\n"
4658 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4659 "created %s%s.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4662 "certifikátu:\n"
4663 "„%.*s“\n"
4664 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4665 "vytvořený %s%s.\n"
4666
4667 msgid "Enter passphrase\n"
4668 msgstr "Vložit heslo\n"
4669
4670 msgid "cancelled by user\n"
4671 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4676 "user: \"%s\"\n"
4677 msgstr ""
4678 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4679 "uživatele: „%s“\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4683 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4687 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4688
4689 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4690 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4691
4692 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4693 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4694
4695 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4696 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4697
4698 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4699 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4700
4701 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4702 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4703
4704 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4705 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "%s\n"
4710 "\"%.*s\"\n"
4711 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4712 "created %s%s.\n"
4713 "%s"
4714 msgstr ""
4715 "%s\n"
4716 "„%.*s“\n"
4717 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4718 "vytvořen %s%s.\n"
4719 "%s"
4720
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4724 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4725 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4726 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4727 msgstr ""
4728 "\n"
4729 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4730 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4731 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4732 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4733
4734 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4735 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4739 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4743 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4744
4745 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4746 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4750 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4751
4752 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4753 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4754
4755 msgid "unable to display photo ID!\n"
4756 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4757
4758 msgid "No reason specified"
4759 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4760
4761 msgid "Key is superseded"
4762 msgstr "Klíč je nahrazen"
4763
4764 msgid "Key has been compromised"
4765 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4766
4767 msgid "Key is no longer used"
4768 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4769
4770 msgid "User ID is no longer valid"
4771 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4772
4773 msgid "reason for revocation: "
4774 msgstr "důvod pro revokaci: "
4775
4776 msgid "revocation comment: "
4777 msgstr "revokační poznámka: "
4778
4779 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4780 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4781 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4782 #. match the one in the answer string.
4783 #.
4784 #. i = please show me more information
4785 #. m = back to the main menu
4786 #. s = skip this key
4787 #. q = quit
4788 #.
4789 msgid "iImMqQsS"
4790 msgstr "iImMuUsS"
4791
4792 msgid "No trust value assigned to:\n"
4793 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "  aka \"%s\"\n"
4797 msgstr "  alias „%s“\n"
4798
4799 msgid ""
4800 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4801 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4805 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4809 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4813 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4814
4815 msgid "  m = back to the main menu\n"
4816 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4817
4818 msgid "  s = skip this key\n"
4819 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4820
4821 msgid "  q = quit\n"
4822 msgstr "  u = ukončit\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4827 "\n"
4828 msgstr ""
4829 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4830 "\n"
4831
4832 msgid "Your decision? "
4833 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4834
4835 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4836 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4837
4838 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4839 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4843 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4844
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4847 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4848
4849 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4850 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4851
4852 msgid "This key belongs to us\n"
4853 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4854
4855 msgid ""
4856 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4857 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4858 "you may answer the next question with yes.\n"
4859 msgstr ""
4860 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4861 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4862 "následující otázku odpovědět ano\n"
4863 "\n"
4864
4865 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4866 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4867
4868 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4869 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4870
4871 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4872 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4873
4874 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4875 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4876
4877 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4878 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4879
4880 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4881 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4882
4883 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4884 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4885
4886 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4887 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4891 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4895 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4896
4897 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4898 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4899
4900 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4901 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4902
4903 msgid "Note: This key has expired!\n"
4904 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4905
4906 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4907 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4908
4909 msgid ""
4910 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4911 msgstr ""
4912 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4913
4914 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4915 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4916
4917 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4918 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4919
4920 msgid ""
4921 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4922 msgstr ""
4923 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4924
4925 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4926 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: skipped: %s\n"
4930 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4934 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4938 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4939
4940 #, fuzzy, c-format
4941 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4942 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4943 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4947 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4951 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4952
4953 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4954 msgstr ""
4955 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4956
4957 msgid "Current recipients:\n"
4958 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4959
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4963 msgstr ""
4964 "\n"
4965 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4966
4967 msgid "No such user ID.\n"
4968 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4969
4970 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4971 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4972
4973 msgid "Public key is disabled.\n"
4974 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4975
4976 msgid "skipped: public key already set\n"
4977 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4981 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4982
4983 msgid "no valid addressees\n"
4984 msgstr "žádné platné adresy\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4988 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4992 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4993
4994 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4995 msgstr ""
4996 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4997
4998 msgid "Detached signature.\n"
4999 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5000
5001 msgid "Please enter name of data file: "
5002 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5003
5004 msgid "reading stdin ...\n"
5005 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5006
5007 msgid "no signed data\n"
5008 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5012 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5016 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5020 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5021
5022 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5023 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5024
5025 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5026 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5030 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5034 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5038 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5039
5040 msgid "Note: key has been revoked"
5041 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "build_packet failed: %s\n"
5045 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5046
5047 #, c-format
5048 msgid "key %s has no user IDs\n"
5049 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5050
5051 msgid "To be revoked by:\n"
5052 msgstr "Revokován:\n"
5053
5054 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5055 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5056
5057 msgid "Secret key is not available.\n"
5058 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5059
5060 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5061 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5062
5063 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5064 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5068 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5069
5070 msgid "Revocation certificate created.\n"
5071 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5075 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5076
5077 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5078 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5079
5080 msgid ""
5081 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5082 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5083 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5084 msgstr ""
5085
5086 #, fuzzy
5087 #| msgid ""
5088 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5089 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5090 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5091 #| "a reason for the revocation."
5092 msgid ""
5093 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5094 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5095 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5096 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5097 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5098 msgstr ""
5099 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5100 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5101 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5102
5103 #, fuzzy
5104 #| msgid ""
5105 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5106 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5107 #| "before making use of this revocation certificate."
5108 msgid ""
5109 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5110 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5111 "before importing and publishing this revocation certificate."
5112 msgstr ""
5113 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5114 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5115 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5116
5117 #, fuzzy, c-format
5118 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5119 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5120 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5124 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5125
5126 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5127 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5128 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5129 #, c-format
5130 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5131 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5135 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5136
5137 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5138 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5139
5140 msgid ""
5141 "Revocation certificate created.\n"
5142 "\n"
5143 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5144 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5145 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5146 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5147 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5148 msgstr ""
5149 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5150 "\n"
5151 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5152 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5153 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5154 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5155 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5156 "jiným uživatelům!\n"
5157
5158 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5159 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5160
5161 msgid "Cancel"
5162 msgstr "Zrušit"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5166 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5167
5168 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5169 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5173 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5174
5175 msgid "(No description given)\n"
5176 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5177
5178 msgid "Is this okay? (y/N) "
5179 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5180
5181 msgid "weak key created - retrying\n"
5182 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5186 msgstr ""
5187 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5188 "%d krát!\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5192 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5196 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5197
5198 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5199 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5203 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "please see %s for more information\n"
5207 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5211 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5212
5213 #, fuzzy, c-format
5214 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5215 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5216 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5217 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5218 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5219 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5220
5221 #, fuzzy, c-format
5222 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5223 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5224 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5225 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5226 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5227 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5228
5229 #, fuzzy, c-format
5230 #| msgid ""
5231 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5232 msgid ""
5233 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5234 msgid_plural ""
5235 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5236 msgstr[0] ""
5237 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5238 "je problém se systémovým časem)\n"
5239 msgstr[1] ""
5240 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5241 "je problém se systémovým časem)\n"
5242 msgstr[2] ""
5243 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5244 "je problém se systémovým časem)\n"
5245
5246 #, fuzzy, c-format
5247 #| msgid ""
5248 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5249 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5250 msgid_plural ""
5251 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5252 msgstr[0] ""
5253 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5254 "je problém se systémovým časem)\n"
5255 msgstr[1] ""
5256 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5257 "je problém se systémovým časem)\n"
5258 msgstr[2] ""
5259 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5260 "je problém se systémovým časem)\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5264 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5268 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5272 msgstr ""
5273 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5274 "bit\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5278 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5279
5280 #, c-format
5281 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5282 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5286 msgstr ""
5287 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5288 "neexpandované.\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5293 msgstr ""
5294 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5295 "neexpandované.\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5300 "unexpanded.\n"
5301 msgstr ""
5302 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5303 "Použity neexpandované.\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5307 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5312 msgstr ""
5313 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5314 "příjemce\n"
5315
5316 msgid "signing:"
5317 msgstr "podepisuji:"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "%s encryption will be used\n"
5321 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5322
5323 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5324 msgstr ""
5325 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5326 "RNG!\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5330 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5331
5332 msgid "skipped: secret key already present\n"
5333 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5334
5335 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5336 msgstr ""
5337 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5338 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5342 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5347 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5348 msgstr ""
5349 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5350 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "error in '%s': %s\n"
5354 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5355
5356 msgid "line too long"
5357 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5358
5359 msgid "colon missing"
5360 msgstr "sloupec schází"
5361
5362 msgid "invalid fingerprint"
5363 msgstr "neplatný otisk"
5364
5365 msgid "ownertrust value missing"
5366 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5370 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5371
5372 #, c-format
5373 msgid "read error in '%s': %s\n"
5374 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5378 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5382 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "can't lock '%s'\n"
5386 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5390 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5394 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5395
5396 msgid "trustdb transaction too large\n"
5397 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5401 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "can't access '%s': %s\n"
5405 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5409 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5413 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "%s: trustdb created\n"
5417 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5418
5419 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5420 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5424 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5428 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5432 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5436 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5440 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5444 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5448 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5452 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5456 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5460 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5461
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5464 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5468 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5472 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5476 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5477
5478 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5479 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5483 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "input line longer than %d characters\n"
5487 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5491 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5492 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #, fuzzy, c-format
5503 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5504 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5505 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "error sending data: %s\n"
5509 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5510 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5514 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5515 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5519 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5520 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5524 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5525 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5526
5527 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #, fuzzy, c-format
5534 #| msgid "error sending data: %s\n"
5535 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5536 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "The binding %s is NOT known."
5540 msgstr ""
5541
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5545 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5546 msgstr ""
5547
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5551 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5552 msgstr ""
5553
5554 #, fuzzy, c-format
5555 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5556 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5557 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5558
5559 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #, fuzzy, c-format
5563 #| msgid "validity: %s"
5564 msgid "policy: %s"
5565 msgstr "platnost: %s"
5566
5567 #, fuzzy, c-format
5568 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5569 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5570 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5574 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5575 msgstr[0] ""
5576 msgstr[1] ""
5577 msgstr[2] ""
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #, fuzzy
5584 #| msgid "list keys"
5585 msgid "this key"
5586 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "%ld message signed in the future."
5590 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5591 msgstr[0] ""
5592 msgstr[1] ""
5593 msgstr[2] ""
5594
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "print message digests"
5597 msgid "%ld message signed"
5598 msgid_plural "%ld messages signed"
5599 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5600 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5601 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid " over the past %ld day."
5605 msgid_plural " over the past %ld days."
5606 msgstr[0] ""
5607 msgstr[1] ""
5608 msgstr[2] ""
5609
5610 #, c-format
5611 msgid " over the past %ld week."
5612 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5613 msgstr[0] ""
5614 msgstr[1] ""
5615 msgstr[2] ""
5616
5617 #, c-format
5618 msgid " over the past %ld month."
5619 msgid_plural " over the past %ld months."
5620 msgstr[0] ""
5621 msgstr[1] ""
5622 msgstr[2] ""
5623
5624 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5625 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5626 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5627 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5631 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5632 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5633 msgid "gGaAuUrRbB"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5637 msgstr ""
5638
5639 #, fuzzy, c-format
5640 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5641 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5642 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5643
5644 #, fuzzy, c-format
5645 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5646 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5647 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5648
5649 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5650 #. * non-breakable space
5651 #, c-format
5652 msgid "%d~year"
5653 msgid_plural "%d~years"
5654 msgstr[0] ""
5655 msgstr[1] ""
5656 msgstr[2] ""
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%d~month"
5660 msgid_plural "%d~months"
5661 msgstr[0] ""
5662 msgstr[1] ""
5663 msgstr[2] ""
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%d~day"
5667 msgid_plural "%d~days"
5668 msgstr[0] ""
5669 msgstr[1] ""
5670 msgstr[2] ""
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%d~hour"
5674 msgid_plural "%d~hours"
5675 msgstr[0] ""
5676 msgstr[1] ""
5677 msgstr[2] ""
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%d~minute"
5681 msgid_plural "%d~minutes"
5682 msgstr[0] ""
5683 msgstr[1] ""
5684 msgstr[2] ""
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%d~second"
5688 msgid_plural "%d~seconds"
5689 msgstr[0] ""
5690 msgstr[1] ""
5691 msgstr[2] ""
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5700 "(key %s)\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #, fuzzy, c-format
5704 #| msgid "print message digests"
5705 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5706 msgstr "vypsat hash zprávy"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5711 "in the past %s."
5712 msgid_plural ""
5713 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5714 "in the past %s."
5715 msgstr[0] ""
5716 msgstr[1] ""
5717 msgstr[2] ""
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5721 msgstr ""
5722
5723 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5732 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5733 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5734 "  %s\n"
5735 "to mark it as being bad.\n"
5736 msgid_plural ""
5737 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5738 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5739 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5740 "  %s\n"
5741 "to mark it as being bad.\n"
5742 msgstr[0] ""
5743 msgstr[1] ""
5744 msgstr[2] ""
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid "error sending data: %s\n"
5748 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5749 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5753 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5757 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5761 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5765 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5769 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5773 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5777 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5778
5779 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5780 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5781
5782 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5783 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5787 msgstr ""
5788 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "using %s trust model\n"
5792 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5793
5794 msgid "no need for a trustdb check\n"
5795 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5799 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5803 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5807 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "public key %s not found: %s\n"
5811 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5812
5813 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5814 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5815
5816 msgid "checking the trustdb\n"
5817 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5821 msgid "%d key processed"
5822 msgid_plural "%d keys processed"
5823 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5824 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5825 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5826
5827 #, fuzzy, c-format
5828 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5829 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5830 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5831 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5832 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5833 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5834
5835 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5836 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5840 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5845 msgstr ""
5846 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5847 "%df, %du\n"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5851 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5852
5853 msgid "undefined"
5854 msgstr "nedefinována"
5855
5856 msgid "never"
5857 msgstr "žádná"
5858
5859 msgid "marginal"
5860 msgstr "částečná"
5861
5862 msgid "full"
5863 msgstr "plná"
5864
5865 msgid "ultimate"
5866 msgstr "absolutní"
5867
5868 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5869 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5870 #. make attractive information listings where columns line up
5871 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5872 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5873 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5874 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5875 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5876 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5877 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5878
5879 msgid "[ revoked]"
5880 msgstr "[ revokován  ]"
5881
5882 # TODO: use context to distinguish gender
5883 msgid "[ expired]"
5884 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5885
5886 msgid "[ unknown]"
5887 msgstr "[  neznámá   ]"
5888
5889 msgid "[  undef ]"
5890 msgstr "[nedefinovaná]"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #| msgid "never"
5894 msgid "[  never ]"
5895 msgstr "žádná"
5896
5897 msgid "[marginal]"
5898 msgstr "[  částečná  ]"
5899
5900 msgid "[  full  ]"
5901 msgstr "[    plná    ]"
5902
5903 msgid "[ultimate]"
5904 msgstr "[  absolutní ]"
5905
5906 msgid ""
5907 "the signature could not be verified.\n"
5908 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5909 "should be the first file given on the command line.\n"
5910 msgstr ""
5911 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5912 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5913 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5917 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5921 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5922
5923 msgid "set debugging flags"
5924 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5925
5926 msgid "enable full debugging"
5927 msgstr "zapnout úplné ladění"
5928
5929 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5930 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5931
5932 msgid ""
5933 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5934 "List, export, import Keybox data\n"
5935 msgstr ""
5936 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5937 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5941 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5945 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5949 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5950
5951 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5952 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5953
5954 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5955 # them verbatim at the start of the string.  */
5956 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5957 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5958
5959 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5960 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5961
5962 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5963 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5964
5965 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5966 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5967
5968 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5969 msgstr ""
5970 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5971
5972 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5973 msgstr ""
5974 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5975
5976 msgid ""
5977 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5978 "qualified signatures."
5979 msgstr ""
5980 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5981 "kvalifikovaných podpisů."
5982
5983 msgid ""
5984 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5985 "qualified signatures."
5986 msgstr ""
5987 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5988 "kvalifikovaných podpisů."
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5992 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5996 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6000 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "reading public key failed: %s\n"
6004 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6005
6006 msgid "response does not contain the public key data\n"
6007 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6008
6009 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6010 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6011
6012 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6013 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6014
6015 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6016 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "using default PIN as %s\n"
6020 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6024 msgstr ""
6025 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6026 "použití\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6030 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6031
6032 msgid "||Please enter the PIN"
6033 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6037 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6041 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6042
6043 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6044 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6045
6046 msgid "card is permanently locked!\n"
6047 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6048
6049 #, fuzzy, c-format
6050 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6051 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6052 msgid_plural ""
6053 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6054 msgstr[0] ""
6055 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6056 msgstr[1] ""
6057 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6058 msgstr[2] ""
6059 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6060
6061 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6062 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6063 #, c-format
6064 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6065 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6066
6067 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6068 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6069
6070 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6071 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6072
6073 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6074 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6078 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6079
6080 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6081 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6082 #. to get some infos on the string.
6083 msgid "|RN|New Reset Code"
6084 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6085
6086 msgid "|AN|New Admin PIN"
6087 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6088
6089 msgid "|N|New PIN"
6090 msgstr "|N|Nový PIN"
6091
6092 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6093 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6094
6095 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6096 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6097
6098 msgid "error reading application data\n"
6099 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6100
6101 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6102 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6103
6104 msgid "key already exists\n"
6105 msgstr "klíč již existuje\n"
6106
6107 msgid "existing key will be replaced\n"
6108 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6109
6110 msgid "generating new key\n"
6111 msgstr "generování nového klíče\n"
6112
6113 msgid "writing new key\n"
6114 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6115
6116 msgid "creation timestamp missing\n"
6117 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6121 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "failed to store the key: %s\n"
6125 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6126
6127 msgid "unsupported curve\n"
6128 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6129
6130 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6131 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6132
6133 msgid "generating key failed\n"
6134 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6135
6136 #, fuzzy, c-format
6137 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6138 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6139 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6140 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6141 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6142 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6143
6144 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6145 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6146
6147 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6148 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6152 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6156 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6157
6158 msgid ""
6159 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6160 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6164 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6165
6166 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6167 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6168
6169 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6170 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6171 #. to get some infos on the string.
6172 msgid "|N|Initial New PIN"
6173 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6174
6175 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6176 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6177
6178 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6179 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6180
6181 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6182 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6183
6184 msgid "|N|connect to reader at port N"
6185 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6186
6187 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6188 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6189
6190 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6191 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6192
6193 msgid "do not use the internal CCID driver"
6194 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6195
6196 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6197 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6198
6199 msgid "do not use a reader's pinpad"
6200 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6201
6202 msgid "deny the use of admin card commands"
6203 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6204
6205 msgid "use variable length input for pinpad"
6206 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6207
6208 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6209 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6210
6211 msgid ""
6212 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6213 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6214 msgstr ""
6215 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6216 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6217
6218 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6219 msgstr ""
6220 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "handler for fd %d started\n"
6224 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6228 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6232 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6233
6234 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6235 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6239 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6240
6241 msgid "chain"
6242 msgstr "řetězený"
6243
6244 msgid "shell"
6245 msgstr "jednovrstvý"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6249 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6250
6251 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6252 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6253
6254 msgid "critical marked policy without configured policies"
6255 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6259 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6260
6261 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6262 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6263
6264 msgid "certificate policy not allowed"
6265 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6266
6267 msgid "looking up issuer at external location\n"
6268 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6272 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6273
6274 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6275 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6279 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6283 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6284
6285 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6286 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6287
6288 msgid "certificate has been revoked"
6289 msgstr "certifikát byl odvolán"
6290
6291 msgid "the status of the certificate is unknown"
6292 msgstr "status certifikáty není znám"
6293
6294 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6295 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "checking the CRL failed: %s"
6299 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6303 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6304
6305 msgid "certificate not yet valid"
6306 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6307
6308 msgid "root certificate not yet valid"
6309 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6310
6311 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6312 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6313
6314 msgid "certificate has expired"
6315 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6316
6317 msgid "root certificate has expired"
6318 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6319
6320 msgid "intermediate certificate has expired"
6321 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6325 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6326
6327 msgid "certificate with invalid validity"
6328 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6329
6330 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6331 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6332
6333 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6334 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6335
6336 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6337 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6338
6339 msgid "  (  signature created at "
6340 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6341
6342 msgid "  (certificate created at "
6343 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6344
6345 msgid "  (certificate valid from "
6346 msgstr "  (   certifikát planý od "
6347
6348 msgid "  (     issuer valid from "
6349 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6350
6351 #, c-format
6352 msgid "fingerprint=%s\n"
6353 msgstr "otisk=%s\n"
6354
6355 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6356 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6357
6358 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6359 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6360
6361 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6362 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6363
6364 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6365 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6366
6367 msgid "no issuer found in certificate"
6368 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6369
6370 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6371 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6372
6373 msgid "root certificate is not marked trusted"
6374 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6378 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6379
6380 msgid "certificate chain too long\n"
6381 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6382
6383 msgid "issuer certificate not found"
6384 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6385
6386 msgid "certificate has a BAD signature"
6387 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6388
6389 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6390 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6394 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6395
6396 msgid "certificate is good\n"
6397 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6398
6399 msgid "intermediate certificate is good\n"
6400 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6401
6402 msgid "root certificate is good\n"
6403 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6404
6405 msgid "switching to chain model"
6406 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "validation model used: %s"
6410 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6414 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6415
6416 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6417 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6418
6419 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6420 # none serial, none date
6421 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6422 # status
6423 msgid "none"
6424 msgstr "žádný"
6425
6426 msgid "[Error - invalid encoding]"
6427 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6428
6429 msgid "[Error - out of core]"
6430 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6431
6432 msgid "[Error - No name]"
6433 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6434
6435 msgid "[Error - invalid DN]"
6436 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6441 "certificate:\n"
6442 "\"%s\"\n"
6443 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6444 "created %s, expires %s.\n"
6445 msgstr ""
6446 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6447 "„%s“\n"
6448 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6449 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6450
6451 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6452 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6456 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6457
6458 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6459 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6460
6461 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6462 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6463
6464 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6465 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6466
6467 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6468 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6469
6470 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6471 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6472
6473 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6474 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6478 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6482 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "line %d: no subject name given\n"
6486 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6490 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6494 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6498 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6502 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6503
6504 #, c-format
6505 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6506 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6510 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "line %d: invalid date given\n"
6514 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6518 msgstr ""
6519 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6523 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6527 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6531 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6535 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6539 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6543 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6547 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6548
6549 msgid ""
6550 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6551 "you just created once more.\n"
6552 msgstr ""
6553 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6554 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "   (%d) RSA\n"
6558 msgstr "   (%d) RSA\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "   (%d) Existing key\n"
6562 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6566 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "error reading the card: %s\n"
6570 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6574 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6575
6576 msgid "Available keys:\n"
6577 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6581 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6585 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "   (%d) sign\n"
6589 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "   (%d) encrypt\n"
6593 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6594
6595 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6596 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6597
6598 msgid "No subject name given\n"
6599 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6603 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6604
6605 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6606 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6607 #. adjust it do the length of your translation.  The
6608 #. second string is merely passed to atoi so you can
6609 #. drop everything after the number.
6610 #, c-format
6611 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6612 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6613
6614 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6615 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6616
6617 msgid "Enter email addresses"
6618 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6619
6620 msgid " (end with an empty line):\n"
6621 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6622
6623 msgid "Enter DNS names"
6624 msgstr "Zadejte DNS jména"
6625
6626 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6627 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6628
6629 msgid "Enter URIs"
6630 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6631
6632 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6633 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6634
6635 msgid "These parameters are used:\n"
6636 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6637
6638 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6639 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6640
6641 msgid "Now creating certificate request.  "
6642 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6643
6644 msgid "This may take a while ...\n"
6645 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6646
6647 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6648 msgid "Ready.\n"
6649 msgstr "Hotovo.\n"
6650
6651 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6652 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6653
6654 msgid "resource problem: out of core\n"
6655 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6656
6657 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6658 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6659
6660 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6661 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6665 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "error locking keybox: %s\n"
6669 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6673 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6677 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6681 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6682
6683 msgid "no valid recipients given\n"
6684 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6685
6686 msgid "list external keys"
6687 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6688
6689 msgid "list certificate chain"
6690 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6691
6692 msgid "import certificates"
6693 msgstr "importovat certifikáty"
6694
6695 msgid "export certificates"
6696 msgstr "exportovat certifikáty"
6697
6698 msgid "register a smartcard"
6699 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6700
6701 msgid "pass a command to the dirmngr"
6702 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6703
6704 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6705 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6706
6707 msgid "create base-64 encoded output"
6708 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6709
6710 msgid "assume input is in PEM format"
6711 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6712
6713 msgid "assume input is in base-64 format"
6714 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6715
6716 msgid "assume input is in binary format"
6717 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6718
6719 msgid "never consult a CRL"
6720 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6721
6722 msgid "check validity using OCSP"
6723 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6724
6725 msgid "|N|number of certificates to include"
6726 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6727
6728 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6729 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6730
6731 msgid "do not check certificate policies"
6732 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6733
6734 msgid "fetch missing issuer certificates"
6735 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6736
6737 msgid "don't use the terminal at all"
6738 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6739
6740 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6741 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6742
6743 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6744 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6745
6746 msgid "batch mode: never ask"
6747 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6748
6749 msgid "assume yes on most questions"
6750 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6751
6752 msgid "assume no on most questions"
6753 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6754
6755 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6756 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6757
6758 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6759 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6760
6761 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6762 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6763
6764 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6765 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6766
6767 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6768 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6769
6770 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6771 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6772
6773 msgid ""
6774 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6775 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6776 "Default operation depends on the input data\n"
6777 msgstr ""
6778 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6779 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6780 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6784 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6788 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6792 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6796 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6800 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6801
6802 msgid "could not parse keyserver\n"
6803 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6807 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6811 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6812
6813 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6814 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "total number processed: %lu\n"
6818 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6819
6820 msgid "error storing certificate\n"
6821 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6822
6823 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6824 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6828 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "error importing certificate: %s\n"
6832 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "error reading input: %s\n"
6836 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6837
6838 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6839 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6843 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6847 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "error storing certificate: %s\n"
6851 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6852
6853 #, c-format
6854 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6855 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6856
6857 #, c-format
6858 msgid "error storing flags: %s\n"
6859 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6860
6861 msgid "Error - "
6862 msgstr "Chyba – "
6863
6864 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6865 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6869 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6873 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6878 "\"%s\"\n"
6879 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6880 "signature.\n"
6881 "\n"
6882 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6883 msgstr ""
6884 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6885 "„%s“\n"
6886 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6887 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6888 "\n"
6889 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6890
6891 msgid ""
6892 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6893 "signatures.\n"
6894 msgstr ""
6895 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6896 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6901 "\"%s\"\n"
6902 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6903 msgstr ""
6904 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6905 "„%s“\n"
6906 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6907
6908 #, c-format
6909 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6910 msgstr ""
6911 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6915 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6919 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6920
6921 msgid "Signature made "
6922 msgstr "Podpis vytvořen "
6923
6924 msgid "[date not given]"
6925 msgstr "[datum neudáno]"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6929 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6930
6931 msgid ""
6932 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6933 msgstr ""
6934 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6935
6936 msgid "Good signature from"
6937 msgstr "Dobrý podpis od"
6938
6939 msgid "                aka"
6940 msgstr "          alias"
6941
6942 msgid "This is a qualified signature\n"
6943 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6947 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6951 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6955 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6959 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6960
6961 # TODO: plural
6962 #, c-format
6963 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6964 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6968 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6972 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6976 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6980 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6984 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6988 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6989
6990 msgid "   issuer ="
6991 msgstr "vydavatel ="
6992
6993 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6994 msgid "  subject ="
6995 msgstr "  subjekt ="
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6999 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7000
7001 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7002 #, c-format
7003 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7004 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7005
7006 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7007 #, c-format
7008 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7009 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7010
7011 msgid "certificate already cached\n"
7012 msgstr "certifikát již v keši\n"
7013
7014 msgid "certificate cached\n"
7015 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "error caching certificate: %s\n"
7019 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7020
7021 #, c-format
7022 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7023 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7027 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7031 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7032
7033 msgid "no issuer found in certificate\n"
7034 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7038 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "creating directory '%s'\n"
7042 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7046 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7050 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7054 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "removing cache file '%s'\n"
7058 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "not removing file '%s'\n"
7062 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "error closing cache file: %s\n"
7066 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7070 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7074 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7078 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7082 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7086 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7090 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7094 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7095
7096 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7097 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7098
7099 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7100 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7104 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7108 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7112 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7116 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7120 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7124 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7128 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7132 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7133
7134 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7135 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7136
7137 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7138 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7142 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "error closing '%s': %s\n"
7146 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7150 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7154 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7158 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7162 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7166 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7167
7168 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7169 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7170
7171 #, c-format
7172 msgid "opening cache file '%s'\n"
7173 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7177 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7181 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7182
7183 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7184 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7185
7186 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7187 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7191 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7195 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7199 msgstr ""
7200 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7201
7202 # TODO: plural
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7206 "required\n"
7207 msgstr ""
7208 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7209 "aktualizace je požadována\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7213 msgstr ""
7214 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7215 "požadována\n"
7216
7217 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7218 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7219 #, c-format
7220 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7221 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7225 msgstr ""
7226 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7227
7228 # XXX: The message is followed by the serial number
7229 # TODO: Use c-format
7230 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7231 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7235 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7239 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7243 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7247 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7251 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7255 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7256
7257 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7258 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7262 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7266 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7270 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7274 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7278 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7279
7280 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7281 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7285 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7289 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7293 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7294
7295 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7296 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7300 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7304 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7308 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7312 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7316 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7320 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7324 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7328 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7332 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7336 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7340 msgstr ""
7341 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7342 "bude nahrán\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7346 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7350 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7354 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "creating cache file '%s'\n"
7358 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7362 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7363
7364 msgid ""
7365 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7366 "program start\n"
7367 msgstr ""
7368 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7369 "programu ztracen\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7373 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7374
7375 msgid ""
7376 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7377 "update!\n"
7378 msgstr ""
7379 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7380
7381 msgid ""
7382 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7383 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7384
7385 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7386 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7387
7388 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7389 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7390
7391 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7392 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7396 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7400 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7404 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7405
7406 msgid "End CRL dump\n"
7407 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7411 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7415 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7419 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7420
7421 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7422 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7423
7424 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7425 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7426
7427 # Poslední argument je název protokolu
7428 #, c-format
7429 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7430 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7434 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7438 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7439
7440 msgid "too many redirections\n"
7441 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7445 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7449 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7450
7451 # Poslední argument je název protokolu
7452 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7453 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7457 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7458
7459 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7460 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7461
7462 msgid "check whether a dirmngr is running"
7463 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7464
7465 msgid "add a certificate to the cache"
7466 msgstr "přidá certifikát do keše"
7467
7468 msgid "validate a certificate"
7469 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7470
7471 msgid "lookup a certificate"
7472 msgstr "vyhledá certifikát"
7473
7474 msgid "lookup only locally stored certificates"
7475 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7476
7477 msgid "expect an URL for --lookup"
7478 msgstr "u --lookup očekává URL"
7479
7480 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7481 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7482
7483 msgid "special mode for use by Squid"
7484 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7485
7486 msgid "expect certificates in PEM format"
7487 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7488
7489 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7490 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7491
7492 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7493 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7494
7495 msgid ""
7496 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7497 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7498 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7499 "not valid and other error codes for general failures\n"
7500 msgstr ""
7501 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7502 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7503 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7504 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7508 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7512 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7513
7514 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7515 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7519 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "lookup failed: %s\n"
7523 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7527 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7528
7529 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7530 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7534 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7535
7536 msgid "certificate is valid\n"
7537 msgstr "certifikát je platný\n"
7538
7539 msgid "certificate has been revoked\n"
7540 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "certificate check failed: %s\n"
7544 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "got status: '%s'\n"
7548 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7552 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7556 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7557
7558 msgid "absolute file name expected\n"
7559 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "looking up '%s'\n"
7563 msgstr "hledá se „%s“\n"
7564
7565 msgid "run as windows service (background)"
7566 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7567
7568 msgid "list the contents of the CRL cache"
7569 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7570
7571 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7572 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7573
7574 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7575 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7576
7577 msgid "shutdown the dirmngr"
7578 msgstr "vypne dirmngr"
7579
7580 msgid "flush the cache"
7581 msgstr "vyprázdní keš"
7582
7583 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7584 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7585
7586 msgid "run without asking a user"
7587 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7588
7589 msgid "force loading of outdated CRLs"
7590 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7591
7592 msgid "allow sending OCSP requests"
7593 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7594
7595 msgid "inhibit the use of HTTP"
7596 msgstr "zakáže použití HTTP"
7597
7598 msgid "inhibit the use of LDAP"
7599 msgstr "zakáže použití LDAP"
7600
7601 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7602 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7603
7604 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7605 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7606
7607 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7608 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7609
7610 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7611 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7612
7613 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7614 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7615
7616 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7617 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7618
7619 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7620 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7621
7622 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7623 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7624
7625 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7626 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7627
7628 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7629 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7630
7631 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7632 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7633
7634 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7635 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7636
7637 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7638 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7639
7640 msgid "route all network traffic via Tor"
7641 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7642
7643 msgid ""
7644 "@\n"
7645 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7646 "options)\n"
7647 msgstr ""
7648 "@\n"
7649 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7650
7651 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7652 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7653
7654 msgid ""
7655 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7656 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7657 msgstr ""
7658 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7659 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7663 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "usage: %s [options] "
7667 msgstr "použití: %s [volby] "
7668
7669 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7670 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7671
7672 #, c-format
7673 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7674 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7678 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7682 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7686 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7690 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7694 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7695
7696 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7697 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7698
7699 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7700 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7701
7702 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7703 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7704
7705 # TODO: plural
7706 #, c-format
7707 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7708 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7709
7710 msgid "shutdown forced\n"
7711 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7712
7713 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7714 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7718 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7719
7720 msgid "return all values in a record oriented format"
7721 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7722
7723 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7724 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7725
7726 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7727 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7728
7729 msgid "|N|connect to port N"
7730 msgstr "|N|připojí se na port N"
7731
7732 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7733 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7734
7735 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7736 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7737
7738 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7739 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7740
7741 msgid "|STRING|query DN STRING"
7742 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7743
7744 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7745 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7746
7747 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7748 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7749
7750 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7751 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7752
7753 msgid ""
7754 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7755 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7756 "Interface and options may change without notice\n"
7757 msgstr ""
7758 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7759 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7760 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "invalid port number %d\n"
7764 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7768 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7772 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "          available attribute '%s'\n"
7776 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "attribute '%s' not found\n"
7780 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "found attribute '%s'\n"
7784 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "processing url '%s'\n"
7788 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "          user '%s'\n"
7792 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "          pass '%s'\n"
7796 msgstr "          heslo „%s“\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "          host '%s'\n"
7800 msgstr "          stroj „%s“\n"
7801
7802 #, c-format
7803 msgid "          port %d\n"
7804 msgstr "          port %d\n"
7805
7806 #, c-format
7807 msgid "            DN '%s'\n"
7808 msgstr "            DN „%s“\n"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "        filter '%s'\n"
7812 msgstr "        filtr „%s“\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "          attr '%s'\n"
7816 msgstr "          atribut „%s“\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "no host name in '%s'\n"
7820 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7824 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7825
7826 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7827 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7831 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7835 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7839 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7843 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7847 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "error allocating memory: %s\n"
7851 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "error printing log line: %s\n"
7855 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7859 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7863 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "ldap wrapper %d ready"
7867 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7871 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7875 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7879 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7883 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7887 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7891 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7895 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7899 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "malloc failed: %s\n"
7903 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7907 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7908
7909 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7910 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7911
7912 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7913 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7917 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7921 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7922
7923 msgid "bad URL encoding detected\n"
7924 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7925
7926 #, c-format
7927 msgid "error reading from responder: %s\n"
7928 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7932 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7933
7934 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7935 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7936
7937 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7938 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7939
7940 #, c-format
7941 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7942 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7946 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7950 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7954 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7958 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7962 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7966 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7970 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7971
7972 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7973 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7974
7975 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7976 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7980 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7984 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7985
7986 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7987 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7991 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7992
7993 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7994 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7995
7996 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7997 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7998
7999 #, c-format
8000 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8001 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8005 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8006
8007 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8008 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8009
8010 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8011 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8015 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8019 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8023 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8027 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8031 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8032
8033 # status
8034 msgid "good"
8035 msgstr "dobrý"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8039 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8040
8041 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8042 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8043
8044 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8045 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8046
8047 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8048 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8052 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8053
8054 msgid "ldapserver missing"
8055 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8056
8057 msgid "serialno missing in cert ID"
8058 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8059
8060 #, c-format
8061 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8062 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8066 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8067
8068 #, c-format
8069 msgid "error sending data: %s\n"
8070 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8071
8072 #, c-format
8073 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8074 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8075
8076 #, c-format
8077 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8078 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8082 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8086 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8090 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8094 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8098 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8102 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8106 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8107
8108 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8109 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8110
8111 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8112 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8113
8114 msgid "not checking CRL for"
8115 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8116
8117 msgid "checking CRL for"
8118 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8119
8120 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8121 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8122
8123 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8124 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8128 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8129
8130 msgid "certificate chain is good\n"
8131 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8132
8133 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8134 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8135
8136 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8137 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8138
8139 msgid "quiet"
8140 msgstr "stručný výstup"
8141
8142 msgid "print data out hex encoded"
8143 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8144
8145 msgid "decode received data lines"
8146 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8147
8148 msgid "connect to the dirmngr"
8149 msgstr "připojit se k dirmngr"
8150
8151 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8152 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8153
8154 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8155 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8156
8157 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8158 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8159
8160 msgid "do not use extended connect mode"
8161 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8162
8163 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8164 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8165
8166 msgid "run /subst on startup"
8167 msgstr "spustit /subst při startu"
8168
8169 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8170 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8171
8172 msgid ""
8173 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8174 "Connect to a running agent and send commands\n"
8175 msgstr ""
8176 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8177 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8181 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8185 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "receiving line failed: %s\n"
8189 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8190
8191 msgid "line too long - skipped\n"
8192 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8193
8194 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8195 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "unknown command '%s'\n"
8199 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "sending line failed: %s\n"
8203 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "error sending standard options: %s\n"
8207 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8208
8209 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8210 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8211
8212 msgid "Options controlling the configuration"
8213 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8214
8215 msgid "Options useful for debugging"
8216 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8217
8218 msgid "Options controlling the security"
8219 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8220
8221 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8222 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8223
8224 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8225 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8226
8227 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8228 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8229
8230 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8231 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8232
8233 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8234 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8235
8236 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8237 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8238
8239 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8240 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8241
8242 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8243 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8244
8245 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8246 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8247
8248 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8249 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8253 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8254 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8255
8256 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8257 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8258
8259 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8260 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8261
8262 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8263 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8264
8265 msgid "Configuration for Keyservers"
8266 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8267
8268 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8269 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8270
8271 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8272 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8273
8274 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8275 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8276
8277 msgid "disable all access to the dirmngr"
8278 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8279
8280 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8281 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8282
8283 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8284 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8285
8286 msgid "Options controlling the format of the output"
8287 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8288
8289 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8290 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8291
8292 msgid "Options controlling the use of Tor"
8293 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8294
8295 msgid "Configuration for HTTP servers"
8296 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8297
8298 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8299 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8300
8301 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8302 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8303
8304 msgid "LDAP server list"
8305 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8306
8307 msgid "Configuration for OCSP"
8308 msgstr "Nastavení OCSP"
8309
8310 msgid "GPG for OpenPGP"
8311 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8312
8313 msgid "GPG Agent"
8314 msgstr "Agent GPG"
8315
8316 msgid "Smartcard Daemon"
8317 msgstr "Démon pro čipové karty"
8318
8319 msgid "GPG for S/MIME"
8320 msgstr "GPG pro S/MIME"
8321
8322 msgid "Key Acquirer"
8323 msgstr "Stahovač klíčů"
8324
8325 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8326 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8327
8328 msgid "Component not suitable for launching"
8329 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "External verification of component %s failed"
8333 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8334
8335 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8336 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8337
8338 msgid "list all components"
8339 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8340
8341 msgid "check all programs"
8342 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8343
8344 msgid "|COMPONENT|list options"
8345 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8346
8347 msgid "|COMPONENT|change options"
8348 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8349
8350 msgid "|COMPONENT|check options"
8351 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8352
8353 msgid "apply global default values"
8354 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8355
8356 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8357 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8358
8359 msgid "list global configuration file"
8360 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8361
8362 msgid "check global configuration file"
8363 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8364
8365 msgid "reload all or a given component"
8366 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8367
8368 msgid "launch a given component"
8369 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8370
8371 msgid "kill a given component"
8372 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8373
8374 msgid "use as output file"
8375 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8376
8377 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8378 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8379
8380 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8381 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8382
8383 msgid ""
8384 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8385 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8386 msgstr ""
8387 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8388 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8389
8390 msgid "Need one component argument"
8391 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8392
8393 msgid "Component not found"
8394 msgstr "Komponenta nenalezena"
8395
8396 msgid "No argument allowed"
8397 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8398
8399 msgid ""
8400 "@\n"
8401 "Commands:\n"
8402 " "
8403 msgstr ""
8404 "@\n"
8405 "Příkazy:\n"
8406 " "
8407
8408 msgid "decryption modus"
8409 msgstr "dešifrovací modus"
8410
8411 msgid "encryption modus"
8412 msgstr "šifrovací modus"
8413
8414 msgid "tool class (confucius)"
8415 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8416
8417 msgid "program filename"
8418 msgstr "název souboru s programem"
8419
8420 msgid "secret key file (required)"
8421 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8422
8423 msgid "input file name (default stdin)"
8424 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8425
8426 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8427 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8428
8429 msgid ""
8430 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8431 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8432 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8433 msgstr ""
8434 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8435 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8439 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8440
8441 #, c-format
8442 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8443 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8444
8445 #, c-format
8446 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8447 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8448
8449 #, c-format
8450 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8451 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8452
8453 #, c-format
8454 msgid "error writing to %s: %s\n"
8455 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "error reading from %s: %s\n"
8459 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "error closing %s: %s\n"
8463 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8464
8465 msgid "no --program option provided\n"
8466 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8467
8468 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8469 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8470
8471 msgid "no --keyfile option provided\n"
8472 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8473
8474 msgid "cannot allocate args vector\n"
8475 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "could not create pipe: %s\n"
8479 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "could not create pty: %s\n"
8483 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "could not fork: %s\n"
8487 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "execv failed: %s\n"
8491 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "select failed: %s\n"
8495 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "read failed: %s\n"
8499 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "pty read failed: %s\n"
8503 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "waitpid failed: %s\n"
8507 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "child aborted with status %i\n"
8511 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8515 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8519 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "either %s or %s must be given\n"
8523 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8524
8525 msgid "no class provided\n"
8526 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "class %s is not supported\n"
8530 msgstr "třída %s není podporována\n"
8531
8532 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8533 msgstr ""
8534 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8535
8536 msgid ""
8537 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8538 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8539 msgstr ""
8540 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8541 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8542
8543 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8544 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8548 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8549 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8550 #~ msgstr[0] ""
8551 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8552 #~ msgstr[1] ""
8553 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8554 #~ msgstr[2] ""
8555 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8556
8557 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8558 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8559
8560 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8561 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8562
8563 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8564 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8565
8566 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8567 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8568
8569 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8570 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8571
8572 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8573 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8574
8575 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8576 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8577
8578 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8579 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8580
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8583 #~ "\n"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8586 #~ "\n"
8587
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8590 #~ "encryption key."
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8593 #~ "šifrovacího klíče."
8594
8595 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8596 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8597
8598 #~ msgid "%s.\n"
8599 #~ msgstr "%s.\n"
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8603 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8604 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8605 #~ "\n"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8608 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8609 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8610 #~ "\n"
8611
8612 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8613 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8614
8615 #~ msgid "1 good signature\n"
8616 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8617
8618 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8619 #~ msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8620
8621 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8622 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8623
8624 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8625 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8626
8627 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8628 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8629
8630 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8631 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8635 #~ "problem)\n"
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8638 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8639
8640 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8641 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8642
8643 #~ msgid "Passphrase"
8644 #~ msgstr "Heslo"
8645
8646 #~ msgid "name of socket too long\n"
8647 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8648
8649 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8650 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8651
8652 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8653 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8654
8655 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8656 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8657
8658 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8659 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8660
8661 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8662 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8663
8664 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8665 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8666
8667 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8668 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8669
8670 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8673
8674 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8675 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8676
8677 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8678 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8679
8680 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8681 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8682
8683 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8684 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8685
8686 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8687 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8688
8689 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8690 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8691
8692 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8693 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8694
8695 #~ msgid "Directory Manager"
8696 #~ msgstr "Správce adresářů"
8697
8698 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8699 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8700
8701 #~ msgid "host not found"
8702 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8703
8704 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8705 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8706
8707 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8708 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8709
8710 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8711 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8712
8713 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8714 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8715
8716 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8717 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8718
8719 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8720 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8721
8722 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8723 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8724
8725 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8726 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8727
8728 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8729 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8730
8731 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8732 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8733
8734 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8735 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8736
8737 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8738 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8739
8740 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8741 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8742
8743 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8744 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8745
8746 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8747 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8748
8749 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8750 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8751
8752 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8753 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8754
8755 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8756 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8757
8758 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8759 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8760
8761 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8762 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8763
8764 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8765 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8766
8767 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8768 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8769
8770 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8771 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8772
8773 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8774 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8775
8776 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8777 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8778
8779 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8780 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8781
8782 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8783 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8784
8785 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8786 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8787
8788 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8789 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8790
8791 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8792 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8793
8794 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8795 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8796
8797 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8798 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8799
8800 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8801 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8802
8803 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8804 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8805
8806 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8807 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8808
8809 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8810 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8811
8812 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8813 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8814
8815 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8816 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8817
8818 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8819 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8820
8821 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8822 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8823
8824 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8825 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8826
8827 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8828 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8829
8830 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8831 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8832
8833 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8834 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8835
8836 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8837 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8838
8839 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8840 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8841
8842 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8843 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8844
8845 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8846 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8847
8848 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8851
8852 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8853 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8854
8855 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8856 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8857
8858 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8859 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8860
8861 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8862 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8863
8864 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8865 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8866
8867 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8868 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8869
8870 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8871 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8872
8873 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8874 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8875
8876 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8877 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8878
8879 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8880 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8881
8882 #~ msgid ""
8883 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8884 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8887 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8888
8889 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8890 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8891
8892 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8893 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8894
8895 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8896 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8897
8898 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8899 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8900
8901 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8902 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8903
8904 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8905 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8906
8907 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8908 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8909
8910 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8911 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8912
8913 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8914 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8915
8916 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8917 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8918
8919 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8920 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8921
8922 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8923 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8924
8925 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8926 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8927
8928 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8929 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8930
8931 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8932 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8933
8934 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8935 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8936
8937 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8938 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8939
8940 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8941 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8942
8943 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8944 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8945
8946 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8947 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8948
8949 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8950 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8951
8952 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8953 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8954
8955 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8956 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8957
8958 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8959 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8960
8961 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8962 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8963
8964 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8965 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8966
8967 #~ msgid "no data stream"
8968 #~ msgstr "žádný datový proud"
8969
8970 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8971 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8972
8973 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8974 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8975
8976 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8977 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8978
8979 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8980 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8981
8982 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8983 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8984
8985 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8986 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8987
8988 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8989 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8990
8991 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8992 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8993
8994 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8995 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8996
8997 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8998 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8999
9000 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9001 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9002
9003 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9004 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9005
9006 #~ msgid ""
9007 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9008 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9009 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9012 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9013 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9014
9015 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9016 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9017
9018 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9019 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9020
9021 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9022 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9023
9024 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9025 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9026
9027 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9028 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9029
9030 #~ msgid "          user `%s'\n"
9031 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9032
9033 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9034 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9035
9036 #~ msgid "          host `%s'\n"
9037 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9038
9039 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9040 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9041
9042 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9043 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9044
9045 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9046 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9047
9048 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9049 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9050
9051 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9052 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9053
9054 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9055 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9056
9057 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9058 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9059
9060 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9061 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9062
9063 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9064 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9065
9066 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9067 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9068
9069 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9070 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9071
9072 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9073 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9074
9075 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9076 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9077
9078 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9079 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9080
9081 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9082 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9083
9084 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9085 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9086
9087 # TODO: Plural
9088 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9089 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9090
9091 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9092 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9093
9094 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9095 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9096
9097 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9098 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9099
9100 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9101 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9102
9103 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9104 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9110
9111 #~ msgid ""
9112 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9115
9116 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9117 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9118
9119 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9120 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9121
9122 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9123 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9124
9125 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9126 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9127
9128 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9129 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9130
9131 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9132 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9133
9134 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9135 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9136
9137 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9138 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9139
9140 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9141 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9142
9143 #~ msgid ""
9144 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9147 #~ "jako text\n"
9148
9149 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9150 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9154 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9155
9156 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9157 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9158
9159 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9160 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9161
9162 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9163 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9164
9165 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9166 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9167
9168 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9169 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9170
9171 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9172 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9173
9174 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9175 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9176
9177 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9178 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9179
9180 #~ msgid ""
9181 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9182 #~ "mode.\n"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9185 #~ "módu.\n"
9186
9187 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9188 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9189
9190 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9191 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9192
9193 #~ msgid "Key is protected.\n"
9194 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9195
9196 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9197 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9198
9199 #~ msgid ""
9200 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9201 #~ "\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9204 #~ "\n"
9205
9206 #~ msgid ""
9207 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9208 #~ "\n"
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9211 #~ "\n"
9212
9213 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9214 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9215
9216 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9217 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9218
9219 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9220 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9221
9222 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9223 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9224
9225 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9226 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9227
9228 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9229 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9230
9231 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9232 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9233
9234 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9235 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9236
9237 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9238 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9239
9240 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9241 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9242
9243 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9244 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9245
9246 #~ msgid "%s is the new one\n"
9247 #~ msgstr "%s je nový\n"
9248
9249 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9250 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9251
9252 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9253 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9254
9255 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9256 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9257
9258 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9259 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9260
9261 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9262 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9263
9264 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9265 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9266
9267 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9268 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9269
9270 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9271 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9272
9273 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9274 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9275
9276 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9277 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9278
9279 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9280 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9281
9282 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9283 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9284
9285 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9286 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9287
9288 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9289 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9290
9291 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9292 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9293
9294 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9295 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9296
9297 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9298 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9299
9300 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9301 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9302
9303 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9304 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9305
9306 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9307 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9308
9309 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9310 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9311
9312 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9313 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9314
9315 #~ msgid "%s ...\n"
9316 #~ msgstr "%s…\n"
9317
9318 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9319 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9320
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9325 #~ "klíče\n"
9326
9327 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9328 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9329
9330 #~ msgid ""
9331 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9334 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9335
9336 #~ msgid ""
9337 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9340 #~ "x\n"
9341
9342 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9343 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9344
9345 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9346 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9347
9348 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9349 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9350
9351 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9352 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9353
9354 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9355 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9356
9357 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9358 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9359
9360 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9361 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9362
9363 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9364 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9365
9366 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9367 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9368
9369 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9370 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9371
9372 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9373 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9374
9375 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9376 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9377
9378 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9379 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9380
9381 #~ msgid "Command> "
9382 #~ msgstr "Příkaz> "
9383
9384 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9385 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9386
9387 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9388 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9389
9390 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9391 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9392
9393 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9396
9397 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9398 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9399
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9402 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9403 #~ "nothing\n"
9404 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9407 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9408 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9409 #~ "certifikátů\"."
9410
9411 #~ msgid ""
9412 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9413 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9414 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9415 #~ "ultimately trusted\n"
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9418 #~ "klíčům\n"
9419 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9420 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9421 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9422
9423 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9426
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9429 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9430
9431 #~ msgid ""
9432 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9433 #~ "\n"
9434 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9435 #~ "for signatures.\n"
9436 #~ "\n"
9437 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9438 #~ "\n"
9439 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9442 #~ msgstr ""
9443 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9444 #~ "\n"
9445 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9446 #~ "pro\n"
9447 #~ "podepisování.\n"
9448 #~ "\n"
9449 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9450 #~ "\n"
9451 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9452 #~ "\n"
9453 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9454
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9457 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9458 #~ "Please consult your security expert first."
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9461 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9462 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9463
9464 #~ msgid "Enter the size of the key"
9465 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9466
9467 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9468 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9469
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9472 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9473 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9474 #~ "the given value as an interval."
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9477 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9478 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9479 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9480
9481 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9482 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9483
9484 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9487
9488 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9489 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9490
9491 #~ msgid ""
9492 #~ "N  to change the name.\n"
9493 #~ "C  to change the comment.\n"
9494 #~ "E  to change the email address.\n"
9495 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9496 #~ "Q  to to quit the key generation."
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9499 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9500 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9501 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9502 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9503
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9508
9509 #~ msgid ""
9510 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9511 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9512 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9513 #~ "\n"
9514 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9515 #~ "the\n"
9516 #~ "    key.\n"
9517 #~ "\n"
9518 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9519 #~ "it\n"
9520 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9521 #~ "for\n"
9522 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9523 #~ "user.\n"
9524 #~ "\n"
9525 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9526 #~ "could\n"
9527 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9528 #~ "the\n"
9529 #~ "    key against a photo ID.\n"
9530 #~ "\n"
9531 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9532 #~ "could\n"
9533 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9534 #~ "in\n"
9535 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9536 #~ "with a\n"
9537 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9538 #~ "the\n"
9539 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9540 #~ "exchange\n"
9541 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9542 #~ "owner.\n"
9543 #~ "\n"
9544 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9545 #~ "examples.\n"
9546 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9547 #~ "\"\n"
9548 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9549 #~ "\n"
9550 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9553 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9554 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9555 #~ "takové ověření.\n"
9556 #~ "\n"
9557 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9558 #~ "\n"
9559 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9560 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9561 #~ "skutečnost.\n"
9562 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9563 #~ "které\n"
9564 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9565 #~ "\n"
9566 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9567 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9568 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9569 #~ "\n"
9570 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9571 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9572 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9573 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9574 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9575 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9576 #~ "uvedená \n"
9577 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9580 #~ "příklady.\n"
9581 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9582 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9583 #~ "\n"
9584 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9585
9586 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9589
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9592 #~ "All certificates are then also lost!"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9595 #~ "\".\n"
9596 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9597
9598 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9599 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9600
9601 #~ msgid ""
9602 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9603 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9604 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9607 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9608 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9609
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9612 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9613 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9614 #~ "a trust connection through another already certified key."
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9617 #~ "klíč.\n"
9618 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9619 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9620 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9621
9622 #~ msgid ""
9623 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9624 #~ "your keyring."
9625 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9626
9627 #~ msgid ""
9628 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9629 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9630 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9631 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9632 #~ "a second one is available."
9633 #~ msgstr ""
9634 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9635 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9636 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9637 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9638
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9641 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9642 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9645 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9646 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9647
9648 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9649 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9650
9651 #~ msgid ""
9652 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9653 #~ msgstr ""
9654 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9655 #~ " napsal(a)."
9656
9657 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9658 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9659
9660 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9661 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9662
9663 #~ msgid ""
9664 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9665 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9668 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9669
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9672 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9673 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9674 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9675 #~ "      got access to your secret key.\n"
9676 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9677 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9678 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9679 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9680 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9681 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9682 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9685 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9686 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9687 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9688 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9689 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9690 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9691 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9692 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9693 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9694 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9695 #~ "používat;\n"
9696 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9697
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9700 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9701 #~ "An empty line ends the text.\n"
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9704 #~ "revokačního\n"
9705 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9706 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9707
9708 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9711
9712 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9715
9716 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9717 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9718
9719 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9720 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9721
9722 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9723 #~ msgstr ""
9724 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9725 #~ "bezpečně\n"
9726
9727 #~ msgid ".\n"
9728 #~ msgstr ".\n"
9729
9730 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9731 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9732
9733 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9734 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9735
9736 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9737 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9738
9739 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9740 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9741
9742 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9743 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9744
9745 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9746 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9747
9748 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9749 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9750
9751 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9752 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9753
9754 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9755 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9756
9757 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9758 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9759
9760 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9761 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9762
9763 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9764 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9765
9766 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9767 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9768
9769 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9770 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9771
9772 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9773 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9774
9775 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9776 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9777
9778 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9779 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9780
9781 #~ msgid ""
9782 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9783 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9786 #~ "\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9789 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9792 #~ "\n"
9793
9794 #~ msgid ""
9795 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9796 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9797 #~ "of the entropy.\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9800 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9801
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "\n"
9804 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9805 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "\n"
9808 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9809 #~ "abyste\n"
9810 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9811
9812 #~ msgid "card reader not available\n"
9813 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9814
9815 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9818
9819 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9822 #~ "'z': "
9823
9824 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9825 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9826
9827 #~ msgid "Enter New PIN: "
9828 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9829
9830 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9831 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9832
9833 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9834 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9835
9836 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9837 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9838
9839 #~ msgid "general error"
9840 #~ msgstr "obecná chyba"
9841
9842 #~ msgid "unknown packet type"
9843 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9844
9845 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9846 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9847
9848 #~ msgid "bad public key"
9849 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9850
9851 #~ msgid "bad secret key"
9852 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9853
9854 #~ msgid "bad signature"
9855 #~ msgstr "špatný podpis"
9856
9857 #~ msgid "checksum error"
9858 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9859
9860 #~ msgid "can't open the keyring"
9861 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9862
9863 #~ msgid "invalid packet"
9864 #~ msgstr "neplatný paket"
9865
9866 #~ msgid "no such user id"
9867 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9868
9869 #~ msgid "secret key not available"
9870 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9871
9872 #~ msgid "wrong secret key used"
9873 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9874
9875 #~ msgid "file write error"
9876 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9877
9878 #~ msgid "file open error"
9879 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9880
9881 #~ msgid "file create error"
9882 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9883
9884 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9885 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9886
9887 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9888 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9889
9890 #~ msgid "unknown signature class"
9891 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9892
9893 #~ msgid "trust database error"
9894 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9895
9896 #~ msgid "resource limit"
9897 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9898
9899 #~ msgid "invalid keyring"
9900 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9901
9902 #~ msgid "malformed user id"
9903 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9904
9905 #~ msgid "file close error"
9906 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9907
9908 #~ msgid "file rename error"
9909 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9910
9911 #~ msgid "file delete error"
9912 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9913
9914 #~ msgid "unexpected data"
9915 #~ msgstr "neočekávaná data"
9916
9917 #~ msgid "timestamp conflict"
9918 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9919
9920 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9921 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9922
9923 #~ msgid "file exists"
9924 #~ msgstr "soubor existuje"
9925
9926 #~ msgid "weak key"
9927 #~ msgstr "slabý klíč"
9928
9929 #~ msgid "bad URI"
9930 #~ msgstr "špatné URI"
9931
9932 #~ msgid "network error"
9933 #~ msgstr "chyba sítě"
9934
9935 #~ msgid "not processed"
9936 #~ msgstr "nezpracováno"
9937
9938 #~ msgid "unusable public key"
9939 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9940
9941 #~ msgid "unusable secret key"
9942 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9943
9944 #~ msgid "keyserver error"
9945 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9946
9947 #~ msgid "no card"
9948 #~ msgstr "žádná karta"
9949
9950 #~ msgid "no data"
9951 #~ msgstr "žádná data"
9952
9953 #~ msgid "ERROR: "
9954 #~ msgstr "CHYBA: "
9955
9956 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9957 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9958
9959 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9960 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9961
9962 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9963 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9964
9965 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9966 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9967
9968 #~ msgid ""
9969 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9972 #~ "html\n"
9973
9974 #~ msgid "expired: %s)"
9975 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9976
9977 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9978 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"