Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-08 01:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-08 03:35+0000\n"
14 "Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: ../auth.c:124
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: ../auth.c:188
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: ../auth.c:195
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: ../auth.c:207
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: ../auth.c:230
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: ../auth.c:250
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: ../auth.c:338
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: ../auth.c:340
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: ../auth.c:348
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: ../auth.c:361
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: ../auth.c:386
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: ../auth.c:506
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
74
75 #: ../auth.c:549
76 #, c-format
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
79
80 #. error
81 #: ../auth.c:629
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
84
85 #: ../auth.c:652
86 #, c-format
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
89
90 #: ../cstp.c:109
91 #, c-format
92 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
93 msgstr ""
94
95 #: ../cstp.c:133 ../http.c:118
96 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
97 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
98
99 #: ../cstp.c:140 ../http.c:635
100 #, c-format
101 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
102 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
103
104 #: ../cstp.c:160
105 #, c-format
106 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
107 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
108
109 #: ../cstp.c:165
110 #, c-format
111 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
113
114 #: ../cstp.c:172
115 #, c-format
116 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
117 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
118
119 #: ../cstp.c:194 ../cstp.c:202
120 msgid "No memory for options\n"
121 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
122
123 #: ../cstp.c:215
124 #, c-format
125 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
126 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
127
128 #: ../cstp.c:245
129 #, c-format
130 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
131 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
132
133 #: ../cstp.c:302
134 msgid "No IP address received. Aborting\n"
135 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
136
137 #: ../cstp.c:308
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: ../cstp.c:316
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
146
147 #: ../cstp.c:324
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: ../cstp.c:332
153 #, c-format
154 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
155 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
156
157 #: ../cstp.c:352
158 #, c-format
159 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
160 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
161
162 #: ../cstp.c:388
163 msgid "Compression setup failed\n"
164 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
165
166 #: ../cstp.c:396
167 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
168 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
169
170 #: ../cstp.c:428
171 #, c-format
172 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
173 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
174
175 #: ../cstp.c:459
176 msgid "inflate failed\n"
177 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
178
179 #: ../cstp.c:474
180 #, c-format
181 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
182 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
183
184 #: ../cstp.c:503
185 #, c-format
186 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
187 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
188
189 #: ../cstp.c:515
190 msgid "Got CSTP DPD request\n"
191 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
192
193 #: ../cstp.c:521
194 msgid "Got CSTP DPD response\n"
195 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
196
197 #: ../cstp.c:526
198 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
199 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
200
201 #: ../cstp.c:531
202 #, c-format
203 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
204 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
205
206 #: ../cstp.c:546
207 #, c-format
208 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
209 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
210
211 #: ../cstp.c:554
212 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
213 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
214
215 #: ../cstp.c:562
216 msgid "received server terminate packet\n"
217 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
218
219 #: ../cstp.c:569
220 #, c-format
221 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
222 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
223
224 #: ../cstp.c:579
225 #, c-format
226 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
227 msgstr ""
228 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
229 "spojení.\n"
230
231 #: ../cstp.c:608
232 #, c-format
233 msgid "SSL_write failed: %d\n"
234 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
235
236 #: ../cstp.c:615
237 #, c-format
238 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
239 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
240
241 #. Not that this will ever happen; we don't even process
242 #. the setting when we're asked for it.
243 #: ../cstp.c:640
244 msgid "CSTP rekey due\n"
245 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
246
247 #: ../cstp.c:647
248 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
249 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
250
251 #: ../cstp.c:650 ../dtls.c:498
252 msgid "Reconnect failed\n"
253 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
254
255 #: ../cstp.c:659
256 msgid "Send CSTP DPD\n"
257 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
258
259 #: ../cstp.c:670
260 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
261 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
262
263 #: ../cstp.c:697
264 #, c-format
265 msgid "deflate failed %d\n"
266 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
267
268 #: ../cstp.c:717
269 #, c-format
270 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
271 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
272
273 #: ../cstp.c:728
274 #, c-format
275 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
276 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
277
278 #: ../cstp.c:766
279 #, c-format
280 msgid "Send BYE packet: %s\n"
281 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
282
283 #: ../dtls.c:122
284 msgid "No DTLS address\n"
285 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
286
287 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
288 #: ../dtls.c:129
289 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
290 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
291
292 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
293 #: ../dtls.c:136
294 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
295 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
296
297 #: ../dtls.c:143
298 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
299 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
300
301 #: ../dtls.c:148
302 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
303 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
304
305 #: ../dtls.c:160
306 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
307 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
308
309 #: ../dtls.c:171
310 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
311 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
312
313 #: ../dtls.c:184
314 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
315 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
316
317 #: ../dtls.c:205
318 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
319 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
320
321 #: ../dtls.c:223
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
325 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
326 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
327 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
328 msgstr ""
329 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
330 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
331 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
332 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
333
334 #: ../dtls.c:262
335 msgid "Established DTLS connection\n"
336 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
337
338 #: ../dtls.c:300
339 msgid ""
340 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
341 msgstr ""
342 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
343
344 #: ../dtls.c:324
345 msgid "DTLS handshake timed out\n"
346 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
347
348 #: ../dtls.c:327
349 #, c-format
350 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
351 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
352
353 #: ../dtls.c:378
354 #, c-format
355 msgid "DTLS option %s : %s\n"
356 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
357
358 #: ../dtls.c:417
359 #, c-format
360 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
361 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
362
363 #: ../dtls.c:427
364 #, c-format
365 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
366 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
367
368 #: ../dtls.c:443
369 #, c-format
370 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
371 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
372
373 #: ../dtls.c:455
374 msgid "Got DTLS DPD request\n"
375 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
376
377 #: ../dtls.c:461
378 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
379 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
380
381 #: ../dtls.c:465
382 msgid "Got DTLS DPD response\n"
383 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
384
385 #: ../dtls.c:469
386 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
387 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
388
389 #: ../dtls.c:474
390 #, c-format
391 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
392 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
393
394 #: ../dtls.c:493
395 msgid "DTLS rekey due\n"
396 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
397
398 #: ../dtls.c:504
399 msgid "DTLS rekey failed\n"
400 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
401
402 #: ../dtls.c:512
403 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
404 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
405
406 #: ../dtls.c:518
407 msgid "Send DTLS DPD\n"
408 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
409
410 #: ../dtls.c:533
411 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
412 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
413
414 #: ../dtls.c:564
415 #, c-format
416 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
417 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
418
419 #: ../dtls.c:575
420 #, c-format
421 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
422 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
423
424 #: ../dtls.c:587
425 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
426 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
427
428 #: ../http.c:63
429 msgid "No memory for allocating cookies\n"
430 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
431
432 #: ../http.c:127
433 #, c-format
434 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
435 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
436
437 #: ../http.c:132
438 #, c-format
439 msgid "Got HTTP response: %s\n"
440 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
441
442 #: ../http.c:140
443 msgid "Error processing HTTP response\n"
444 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
445
446 #: ../http.c:146
447 #, c-format
448 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
449 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
450
451 #: ../http.c:166
452 #, c-format
453 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
454 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
455
456 #: ../http.c:175
457 msgid "<elided>"
458 msgstr "<opomenuto>"
459
460 #: ../http.c:185
461 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
462 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
463
464 #: ../http.c:216
465 #, c-format
466 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
467 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
468
469 #: ../http.c:226
470 #, c-format
471 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
472 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
473
474 #. Now the body, if there is one
475 #: ../http.c:240
476 #, c-format
477 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
478 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
479
480 #: ../http.c:254 ../http.c:282
481 msgid "Error reading HTTP response body\n"
482 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
483
484 #: ../http.c:267
485 msgid "Error fetching chunk header\n"
486 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
487
488 #: ../http.c:293
489 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
490 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
491
492 #: ../http.c:296
493 #, c-format
494 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
495 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
496
497 #: ../http.c:309
498 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
499 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
500
501 #: ../http.c:390
502 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
503 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
504
505 #: ../http.c:407
506 msgid ""
507 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
508 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
509 msgstr ""
510 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\n"
511 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
512
513 #: ../http.c:414
514 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
515 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
516
517 #: ../http.c:422
518 #, c-format
519 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
520 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
521
522 #: ../http.c:430
523 #, c-format
524 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
525 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
526
527 #: ../http.c:449 ../main.c:570
528 #, c-format
529 msgid "Failed to set uid %d\n"
530 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
531
532 #: ../http.c:454
533 #, c-format
534 msgid "Invalid user uid=%d\n"
535 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
536
537 #: ../http.c:460
538 #, c-format
539 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
540 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
541
542 #: ../http.c:466
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
546 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
547 msgstr ""
548 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
549 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
550
551 #: ../http.c:513
552 #, c-format
553 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
554 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
555
556 #: ../http.c:702
557 #, c-format
558 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
559 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
560
561 #: ../http.c:762
562 #, c-format
563 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
564 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
565
566 #: ../http.c:775
567 #, c-format
568 msgid "Unexpected %d result from server\n"
569 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
570
571 #: ../http.c:795
572 #, c-format
573 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
574 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
575
576 #: ../http.c:801
577 msgid "Unknown response from server\n"
578 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
579
580 #: ../http.c:926
581 msgid "request granted"
582 msgstr "Požadavek schválen"
583
584 #: ../http.c:927
585 msgid "general failure"
586 msgstr "Obecné selhání"
587
588 #: ../http.c:928
589 msgid "connection not allowed by ruleset"
590 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
591
592 #: ../http.c:929
593 msgid "network unreachable"
594 msgstr "Síť nedosažitelná"
595
596 #: ../http.c:930
597 msgid "host unreachable"
598 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
599
600 #: ../http.c:931
601 msgid "connection refused by destination host"
602 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
603
604 #: ../http.c:932
605 msgid "TTL expired"
606 msgstr "TTL vypršel"
607
608 #: ../http.c:933
609 msgid "command not supported / protocol error"
610 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
611
612 #: ../http.c:934
613 msgid "address type not supported"
614 msgstr "Typ adresy nepodporován"
615
616 #: ../http.c:948
617 #, c-format
618 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
620
621 #: ../http.c:955
622 #, c-format
623 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
624 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
625
626 #: ../http.c:961
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
629 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
630
631 #: ../http.c:969
632 #, c-format
633 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
635
636 #: ../http.c:973
637 #, c-format
638 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
639 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
640
641 #: ../http.c:979
642 #, c-format
643 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
644 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
645
646 #: ../http.c:994
647 #, c-format
648 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
650
651 #: ../http.c:1002 ../http.c:1035
652 #, c-format
653 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
654 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
655
656 #: ../http.c:1008
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
659 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
660
661 #: ../http.c:1028
662 #, c-format
663 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
664 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
665
666 #: ../http.c:1056
667 #, c-format
668 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
669 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
670
671 #: ../http.c:1062
672 #, c-format
673 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
674 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
675
676 #: ../http.c:1069
677 msgid "Error fetching proxy response\n"
678 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
679
680 #: ../http.c:1076
681 #, c-format
682 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
683 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
684
685 #: ../http.c:1082
686 #, c-format
687 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
688 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
689
690 #: ../http.c:1089
691 msgid "Failed to read proxy response\n"
692 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
693
694 #: ../http.c:1093
695 #, c-format
696 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
697 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
698
699 #: ../http.c:1109
700 #, c-format
701 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
702 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
703
704 #: ../http.c:1137
705 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
706 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
707
708 #: ../main.c:146
709 #, c-format
710 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
711 msgstr ""
712
713 #: ../main.c:147
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
717 "\n"
718 msgstr ""
719
720 #: ../main.c:148
721 msgid "Continue in background after startup"
722 msgstr ""
723
724 #: ../main.c:149
725 msgid "Write the daemons pid to this file"
726 msgstr ""
727
728 #: ../main.c:150
729 msgid "Use SSL client certificate CERT"
730 msgstr ""
731
732 #: ../main.c:151
733 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
734 msgstr ""
735
736 #: ../main.c:152
737 msgid "Use SSL private key file KEY"
738 msgstr ""
739
740 #: ../main.c:153
741 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
742 msgstr ""
743
744 #: ../main.c:154
745 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
746 msgstr ""
747
748 #: ../main.c:155
749 msgid "Read cookie from standard input"
750 msgstr ""
751
752 #: ../main.c:156
753 msgid "Enable compression (default)"
754 msgstr ""
755
756 #: ../main.c:157
757 msgid "Disable compression"
758 msgstr ""
759
760 #: ../main.c:158
761 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
762 msgstr ""
763
764 #: ../main.c:159
765 msgid "Set login usergroup"
766 msgstr ""
767
768 #: ../main.c:160
769 msgid "Display help text"
770 msgstr ""
771
772 #: ../main.c:161
773 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
774 msgstr ""
775
776 #: ../main.c:162
777 msgid "Use syslog for progress messages"
778 msgstr ""
779
780 #: ../main.c:163
781 msgid "Drop privileges after connecting"
782 msgstr ""
783
784 #: ../main.c:164
785 msgid "Drop privileges during CSD execution"
786 msgstr ""
787
788 #: ../main.c:165
789 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
790 msgstr ""
791
792 #: ../main.c:166
793 msgid "Request MTU from server"
794 msgstr ""
795
796 #: ../main.c:167
797 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
798 msgstr ""
799
800 #: ../main.c:168
801 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
802 msgstr ""
803
804 #: ../main.c:169
805 msgid "Set proxy server"
806 msgstr ""
807
808 #: ../main.c:170
809 msgid "Disable proxy"
810 msgstr ""
811
812 #: ../main.c:171
813 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
814 msgstr ""
815
816 #: ../main.c:173
817 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
818 msgstr ""
819
820 #: ../main.c:175
821 msgid "Less output"
822 msgstr ""
823
824 #: ../main.c:176
825 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
826 msgstr ""
827
828 #: ../main.c:177
829 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
830 msgstr ""
831
832 #: ../main.c:178
833 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
834 msgstr ""
835
836 #: ../main.c:179
837 msgid "Set login username"
838 msgstr ""
839
840 #: ../main.c:180
841 msgid "Report version number"
842 msgstr ""
843
844 #: ../main.c:181
845 msgid "More output"
846 msgstr ""
847
848 #: ../main.c:182
849 msgid "XML config file"
850 msgstr ""
851
852 #: ../main.c:183
853 msgid "Choose authentication login selection"
854 msgstr ""
855
856 #: ../main.c:184
857 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
858 msgstr ""
859
860 #: ../main.c:185
861 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
862 msgstr ""
863
864 #: ../main.c:186
865 msgid "Cert file for server verification"
866 msgstr ""
867
868 #: ../main.c:187
869 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
870 msgstr ""
871
872 #: ../main.c:188
873 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
874 msgstr ""
875
876 #: ../main.c:189
877 msgid "Disable DTLS"
878 msgstr ""
879
880 #: ../main.c:190
881 msgid "Disable HTTP connection re-use"
882 msgstr ""
883
884 #: ../main.c:191
885 msgid "Disable password/SecurID authentication"
886 msgstr ""
887
888 #: ../main.c:192
889 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
890 msgstr ""
891
892 #: ../main.c:193
893 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
894 msgstr ""
895
896 #: ../main.c:194
897 msgid "Read password from standard input"
898 msgstr ""
899
900 #: ../main.c:195
901 msgid "Connection retry timeout in seconds"
902 msgstr ""
903
904 #: ../main.c:196
905 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
906 msgstr ""
907
908 #: ../main.c:197
909 msgid "HTTP header User-Agent: field"
910 msgstr ""
911
912 #: ../main.c:205
913 #, c-format
914 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
915 msgstr ""
916
917 #: ../main.c:209
918 msgid "fgets (stdin)"
919 msgstr ""
920
921 #: ../main.c:249
922 #, c-format
923 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
924 msgstr ""
925
926 #: ../main.c:348
927 #, c-format
928 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
929 msgstr ""
930
931 #: ../main.c:373
932 #, c-format
933 msgid "MTU %d too small\n"
934 msgstr ""
935
936 #: ../main.c:393
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
940 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: ../main.c:415 ../main.c:429
944 #, c-format
945 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
946 msgstr ""
947
948 #: ../main.c:447
949 #, c-format
950 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
951 msgstr ""
952
953 #: ../main.c:458
954 #, c-format
955 msgid "OpenConnect version %s\n"
956 msgstr ""
957
958 #: ../main.c:480
959 #, c-format
960 msgid "No server specified\n"
961 msgstr ""
962
963 #: ../main.c:493
964 #, c-format
965 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
966 msgstr ""
967
968 #: ../main.c:527
969 #, c-format
970 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
971 msgstr ""
972
973 #: ../main.c:532
974 #, c-format
975 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
976 msgstr ""
977
978 #: ../main.c:548
979 #, c-format
980 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
981 msgstr ""
982
983 #: ../main.c:559
984 #, c-format
985 msgid "Creating SSL connection failed\n"
986 msgstr ""
987
988 #: ../main.c:564
989 #, c-format
990 msgid "Set up tun device failed\n"
991 msgstr ""
992
993 #: ../main.c:576
994 #, c-format
995 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
996 msgstr ""
997
998 #: ../main.c:579
999 #, c-format
1000 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1001 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1002
1003 #: ../main.c:589
1004 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1005 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1006
1007 #: ../main.c:600
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1010 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1011
1012 #: ../main.c:611
1013 #, c-format
1014 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1015 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1016
1017 #: ../main.c:633
1018 #, c-format
1019 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1020 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1021
1022 #: ../main.c:641
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1025 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1026
1027 #: ../main.c:731
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1032 "Reason: %s\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
1036 "Důvod: %s\n"
1037
1038 #: ../main.c:739
1039 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1040 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1041
1042 #: ../main.c:748
1043 msgid "yes"
1044 msgstr "Ano"
1045
1046 #: ../main.c:759
1047 msgid "no"
1048 msgstr "Ne"
1049
1050 #: ../main.c:763
1051 #, c-format
1052 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1053 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1054
1055 #: ../mainloop.c:89
1056 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1057 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1058
1059 #: ../mainloop.c:122
1060 #, c-format
1061 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1062 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1063
1064 #: ../ssl.c:133
1065 #, c-format
1066 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1067 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1068
1069 #: ../ssl.c:169
1070 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1071 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1072
1073 #: ../ssl.c:175
1074 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1075 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1076
1077 #: ../ssl.c:184
1078 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1079 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1080
1081 #: ../ssl.c:193
1082 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1083 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1084
1085 #: ../ssl.c:212
1086 #, c-format
1087 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1088 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1089
1090 #: ../ssl.c:235
1091 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1092 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1093
1094 #: ../ssl.c:241
1095 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1096 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1097
1098 #: ../ssl.c:251
1099 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1100 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1101
1102 #: ../ssl.c:258
1103 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1104 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1105
1106 #: ../ssl.c:265
1107 msgid "Add key from TPM failed\n"
1108 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1109
1110 #: ../ssl.c:277
1111 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1112 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1113
1114 #: ../ssl.c:293
1115 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1116 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1117
1118 #: ../ssl.c:307
1119 #, c-format
1120 msgid "Using certificate file %s\n"
1121 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1122
1123 #: ../ssl.c:317
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1126 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1127
1128 #: ../ssl.c:328
1129 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1130 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1131
1132 #: ../ssl.c:340
1133 msgid "Loading certificate failed\n"
1134 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1135
1136 #: ../ssl.c:354
1137 #, c-format
1138 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1139 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1140
1141 #: ../ssl.c:374
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1144 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1145
1146 #: ../ssl.c:405
1147 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1148 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1149
1150 #: ../ssl.c:410
1151 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1152 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1153
1154 #: ../ssl.c:455
1155 #, c-format
1156 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1157 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1158
1159 #: ../ssl.c:568
1160 #, c-format
1161 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1162 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1163
1164 #: ../ssl.c:575
1165 #, c-format
1166 msgid "No match for altname '%s'\n"
1167 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1168
1169 #: ../ssl.c:589
1170 #, c-format
1171 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1172 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1173
1174 #: ../ssl.c:600
1175 #, c-format
1176 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1177 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1178
1179 #: ../ssl.c:607
1180 #, c-format
1181 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1182 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1183
1184 #: ../ssl.c:649
1185 #, c-format
1186 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1187 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1188
1189 #: ../ssl.c:654
1190 #, c-format
1191 msgid "Matched URI '%s'\n"
1192 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1193
1194 #: ../ssl.c:665
1195 #, c-format
1196 msgid "No match for URI '%s'\n"
1197 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1198
1199 #: ../ssl.c:680
1200 #, c-format
1201 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1202 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1203
1204 #: ../ssl.c:688
1205 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1206 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1207
1208 #: ../ssl.c:708
1209 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1210 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1211
1212 #: ../ssl.c:715
1213 #, c-format
1214 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1215 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1216
1217 #: ../ssl.c:720
1218 #, c-format
1219 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1220 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1221
1222 #: ../ssl.c:746
1223 msgid "certificate does not match hostname"
1224 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1225
1226 #: ../ssl.c:750
1227 #, c-format
1228 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1229 msgstr ""
1230 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
1231 "\n"
1232
1233 #: ../ssl.c:798
1234 #, c-format
1235 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1236 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1237
1238 #: ../ssl.c:829
1239 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1240 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1241
1242 #: ../ssl.c:832
1243 msgid "Client certificate has expired at"
1244 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1245
1246 #: ../ssl.c:837
1247 msgid "Client certificate expires soon at"
1248 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1249
1250 #: ../ssl.c:843
1251 msgid "<error>"
1252 msgstr "<chyba>"
1253
1254 #: ../ssl.c:876
1255 #, c-format
1256 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1257 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1258
1259 #: ../ssl.c:880
1260 #, c-format
1261 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1262 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1263
1264 #: ../ssl.c:943
1265 #, c-format
1266 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1267 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1268
1269 #: ../ssl.c:974
1270 #, c-format
1271 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1272 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1273
1274 #: ../ssl.c:985
1275 #, c-format
1276 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1277 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1278
1279 #: ../ssl.c:1001
1280 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1281 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1282
1283 #: ../ssl.c:1016
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1286 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1287
1288 #: ../ssl.c:1045
1289 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1290 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1291
1292 #: ../ssl.c:1068
1293 #, c-format
1294 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1295 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1296
1297 #: ../ssl.c:1083
1298 #, c-format
1299 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1300 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1301
1302 #: ../ssl.c:1087
1303 msgid "SSL connection failure\n"
1304 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1305
1306 #: ../ssl.c:1103
1307 #, c-format
1308 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1309 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1310
1311 #: ../ssl.c:1135
1312 #, c-format
1313 msgid "statvfs: %s\n"
1314 msgstr "statvfs: %s\n"
1315
1316 #: ../ssl.c:1152
1317 #, c-format
1318 msgid "statfs: %s\n"
1319 msgstr "statfs: %s\n"
1320
1321 #: ../tun.c:83
1322 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1323 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1324
1325 #: ../tun.c:94
1326 msgid "open net"
1327 msgstr "Otevřít síť"
1328
1329 #: ../tun.c:104
1330 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1331 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1332
1333 #: ../tun.c:108
1334 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1335 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1336
1337 #: ../tun.c:114
1338 msgid "SIOCSIFADDR"
1339 msgstr "SIOCSIFADDR"
1340
1341 #: ../tun.c:119
1342 msgid "SIOCSIFMTU"
1343 msgstr "SIOCSIFMTU"
1344
1345 #: ../tun.c:159
1346 #, c-format
1347 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1348 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1349
1350 #: ../tun.c:163
1351 #, c-format
1352 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1353 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1354
1355 #: ../tun.c:375 ../tun.c:661
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1358 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1359
1360 #: ../tun.c:400
1361 msgid "socketpair"
1362 msgstr "Dvojice zásuvek"
1363
1364 #: ../tun.c:406
1365 msgid "fork"
1366 msgstr "Rozdvojení"
1367
1368 #: ../tun.c:412
1369 msgid "execl"
1370 msgstr "execl"
1371
1372 #: ../tun.c:417
1373 msgid "(script)"
1374 msgstr "(skript)"
1375
1376 #: ../tun.c:438
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1379 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1380
1381 #: ../tun.c:449
1382 #, c-format
1383 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1384 msgstr ""
1385 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
1386 ": %s\n"
1387
1388 #: ../tun.c:462
1389 msgid "open /dev/ip"
1390 msgstr "Otevřít /dev/ip"
1391
1392 #: ../tun.c:468
1393 msgid "open /dev/tun"
1394 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1395
1396 #: ../tun.c:475
1397 msgid "Failed to create new tun"
1398 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1399
1400 #: ../tun.c:483
1401 msgid "open /dev/tun again"
1402 msgstr "Otevřít /dev/tun opět"
1403
1404 #: ../tun.c:489
1405 msgid "Can't push IP"
1406 msgstr "Nelze protlačit IP"
1407
1408 #: ../tun.c:496
1409 msgid "Can't select unit"
1410 msgstr "Nelze vybrat jednotku"
1411
1412 #: ../tun.c:504
1413 msgid "Can't link tun to IP"
1414 msgstr "Nelze odkázat tun k IP"
1415
1416 #: ../tun.c:520
1417 msgid "Set mux id"
1418 msgstr "Nastavit ID mux"
1419
1420 #. Solaris tunctl needs this in order to tear it down
1421 #: ../tun.c:527
1422 #, c-format
1423 msgid "mux id is %d\n"
1424 msgstr "ID mux je %d\n"
1425
1426 #: ../tun.c:541
1427 msgid "open tun"
1428 msgstr "Otevřít tun"
1429
1430 #: ../tun.c:548
1431 msgid "TUNSIFHEAD"
1432 msgstr "TUNSIFHEAD"
1433
1434 #: ../tun.c:628
1435 #, c-format
1436 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1437 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1438
1439 #: ../tun.c:668
1440 msgid "ioctl(I_PUNLINK)"
1441 msgstr "ioctl(I_PUNLINK)"
1442
1443 #: ../xml.c:54
1444 msgid "Open XML config file"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../xml.c:55 ../xml.c:88
1448 #, c-format
1449 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../xml.c:61
1453 msgid "fstat XML config file"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../xml.c:67
1457 msgid "mmap XML config file"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../xml.c:79
1461 #, c-format
1462 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1463 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1464
1465 #: ../xml.c:86
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../xml.c:123
1471 #, c-format
1472 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../xml.c:132
1476 #, c-format
1477 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../xml.c:146
1481 #, c-format
1482 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
1483 msgstr ""
1484
1485