1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 01:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
36 msgstr "Linkový vstup"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Nezadán název souboru"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
157 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
164 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
165 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Toto není multimediální soubor"
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Schází prvek autovideosink."
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa."
220 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
221 msgstr "Textové titulky ani podřazené obrázky nelze zobrazit."
223 msgid "No Temp directory specified."
224 msgstr "Nezadán žádný adresář Temp."
227 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
228 msgstr "Nezdařilo se vytvoření dočasného souboru \"%s\"."
231 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
232 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
234 msgid "Internal data flow error."
235 msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
238 msgid "No decoder available for type '%s'."
239 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
241 msgid "This stream type cannot be played yet."
242 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
245 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
246 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
248 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
249 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
251 msgid "Could not create \"queue2\" element."
252 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
254 msgid "Could not create \"typefind\" element."
255 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
258 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
259 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
262 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
263 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
266 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
270 msgid "Connection to %s:%d refused."
271 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
273 msgid "Can't record audio fast enough"
274 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
276 msgid "Failed to read tag: not enough data"
277 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
282 msgid "MusicBrainz track ID"
283 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
288 msgid "MusicBrainz artist ID"
289 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
294 msgid "MusicBrainz album ID"
295 msgstr "ID alba MusicBrainz"
297 msgid "album artist ID"
298 msgstr "ID umělce alba"
300 msgid "MusicBrainz album artist ID"
301 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
304 msgstr "ID stopy TRM"
306 msgid "MusicBrainz TRM ID"
307 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
309 msgid "This CD has no audio tracks"
310 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
318 msgid "ICY internet radio"
319 msgstr "Internetové rádio ICY"
321 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
322 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
324 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
325 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
328 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
330 msgid "Windows Media Speech"
331 msgstr "Windows Media Speech"
333 msgid "CYUV Lossless"
334 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
339 msgid "Lossless MSZH"
340 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
342 msgid "Uncompressed Gray Image"
343 msgstr "Uncompressed Gray Image"
345 msgid "Run-length encoding"
346 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
348 msgid "Sami subtitle format"
349 msgstr "Formát titulků Sami"
351 msgid "TMPlayer subtitle format"
352 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
354 msgid "Kate subtitle format"
355 msgstr "Formát titulků Kate"
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
358 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
360 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
361 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
363 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
364 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
366 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
367 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
369 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
370 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
372 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
373 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
375 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
376 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
378 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
379 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
381 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
382 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
384 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
385 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
387 msgid "Uncompressed YUV"
388 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
391 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
392 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
395 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
396 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
399 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
400 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
402 msgid "Raw PCM audio"
403 msgstr "Surový zvuk PCM"
406 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
407 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
409 msgid "Raw floating-point audio"
410 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
412 msgid "Audio CD source"
413 msgstr "Zdroj zvukového CD"
418 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
419 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
421 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
422 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
425 msgid "%s protocol source"
426 msgstr "Zdroj protokolu %s"
429 msgid "%s video RTP depayloader"
430 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
433 msgid "%s audio RTP depayloader"
434 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
437 msgid "%s RTP depayloader"
438 msgstr "Depayloader RTP %s"
442 msgstr "Demultiplexer %s"
449 msgid "%s video RTP payloader"
450 msgstr "Payloader RTP %s, video"
453 msgid "%s audio RTP payloader"
454 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
457 msgid "%s RTP payloader"
458 msgstr "Payloader RTP %s"
462 msgstr "Multiplexer %s"
469 msgid "GStreamer element %s"
470 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
472 msgid "Unknown source element"
473 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
475 msgid "Unknown sink element"
476 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
478 msgid "Unknown element"
479 msgstr "Neznámý prvek"
481 msgid "Unknown decoder element"
482 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
484 msgid "Unknown encoder element"
485 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
487 msgid "Plugin or element of unknown type"
488 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
490 msgid "No device specified."
491 msgstr "Nezadáno zařízení."
494 msgid "Device \"%s\" does not exist."
495 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
498 msgid "Device \"%s\" is already being used."
499 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
502 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
503 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."