1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
38 msgstr "Linkový vstup"
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
78 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
79 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
82 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
83 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
86 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
92 msgid "Could not open audio device for recording."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "Schází prvek autovideosink."
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "Nefunguje prvek videosink %s."
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný."
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
194 msgid "Connection to %s:%d refused."
195 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
197 msgid "Can't record audio fast enough"
198 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
200 msgid "Failed to read tag: not enough data"
201 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
206 msgid "MusicBrainz track ID"
207 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
212 msgid "MusicBrainz artist ID"
213 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
218 msgid "MusicBrainz album ID"
219 msgstr "ID alba MusicBrainz"
221 msgid "album artist ID"
222 msgstr "ID umělce alba"
224 msgid "MusicBrainz album artist ID"
225 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
228 msgstr "ID stopy TRM"
230 msgid "MusicBrainz TRM ID"
231 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
233 msgid "capturing shutter speed"
234 msgstr "rychlost závěrky záznamu"
236 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
237 msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách"
239 msgid "capturing focal ratio"
240 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
242 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
243 msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu"
245 msgid "capturing focal length"
246 msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu"
248 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
249 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm"
251 msgid "capturing digital zoom ratio"
252 msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu"
254 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
255 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu"
257 msgid "capturing iso speed"
258 msgstr "rychlost ISO záznamu"
260 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
261 msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu"
263 msgid "capturing exposure program"
264 msgstr "program expozice záznamu"
266 msgid "The exposure program used when capturing an image"
267 msgstr "Program expozice při záznamu obrazu"
269 msgid "capturing exposure mode"
270 msgstr "režim expozice záznamu"
272 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
273 msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu"
275 msgid "capturing exposure compensation"
276 msgstr "kompenzace expozice záznamu"
278 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
279 msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu"
281 msgid "capturing scene capture type"
282 msgstr "typ zachycení scény záznamu"
284 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
285 msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu"
287 msgid "capturing gain adjustment"
288 msgstr "úprava zesílení záznamu"
290 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
291 msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu"
293 msgid "capturing white balance"
294 msgstr "vyvážení bílé záznamu"
296 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
297 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu"
299 msgid "capturing contrast"
300 msgstr "kontrast záznamu"
302 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
303 msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu"
305 msgid "capturing saturation"
306 msgstr "sytost záznamu"
308 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
309 msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu"
311 msgid "capturing sharpness"
312 msgstr "ostrost záznamu"
314 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
315 msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu"
317 msgid "capturing flash fired"
318 msgstr "použití blesku při záznamu"
320 msgid "If the flash fired while capturing an image"
321 msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk"
323 msgid "capturing flash mode"
324 msgstr "režim blesku při záznamu"
326 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
327 msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu"
329 msgid "capturing metering mode"
330 msgstr "režim měření při záznamu"
333 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
334 msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu"
336 msgid "capturing source"
337 msgstr "zdroj záznamu"
339 msgid "The source or type of device used for the capture"
340 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu"
342 msgid "image horizontal ppi"
343 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
345 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
347 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
355 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
357 msgid "This CD has no audio tracks"
358 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
366 msgid "ICY internet radio"
367 msgstr "Internetové rádio ICY"
369 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
370 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
376 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgid "Windows Media Speech"
379 msgstr "Windows Media Speech"
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
387 msgid "Lossless MSZH"
388 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
390 msgid "Uncompressed Gray Image"
391 msgstr "Uncompressed Gray Image"
393 msgid "Run-length encoding"
394 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
396 msgid "Sami subtitle format"
397 msgstr "Formát titulků Sami"
399 msgid "TMPlayer subtitle format"
400 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Formát titulků Kate"
405 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
406 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
408 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
409 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
412 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
415 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
417 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
418 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
420 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
421 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
427 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
430 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
432 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
433 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
435 msgid "Uncompressed YUV"
436 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
443 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
444 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
447 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
448 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Surový zvuk PCM"
454 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
455 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
457 msgid "Raw floating-point audio"
458 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
460 msgid "Audio CD source"
461 msgstr "Zdroj zvukového CD"
466 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
467 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
469 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
470 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
473 msgid "%s protocol source"
474 msgstr "Zdroj protokolu %s"
477 msgid "%s video RTP depayloader"
478 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
481 msgid "%s audio RTP depayloader"
482 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
485 msgid "%s RTP depayloader"
486 msgstr "Depayloader RTP %s"
490 msgstr "Demultiplexer %s"
497 msgid "%s video RTP payloader"
498 msgstr "Payloader RTP %s, video"
501 msgid "%s audio RTP payloader"
502 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
505 msgid "%s RTP payloader"
506 msgstr "Payloader RTP %s"
510 msgstr "Multiplexer %s"
517 msgid "GStreamer element %s"
518 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
520 msgid "Unknown source element"
521 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
523 msgid "Unknown sink element"
524 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
526 msgid "Unknown element"
527 msgstr "Neznámý prvek"
529 msgid "Unknown decoder element"
530 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
532 msgid "Unknown encoder element"
533 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
535 msgid "Plugin or element of unknown type"
536 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
538 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
539 #~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
541 #~ msgid "No filename given"
542 #~ msgstr "Nezadán název souboru"
544 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
545 #~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
547 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
548 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
550 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
551 #~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
553 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
554 #~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
556 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
557 #~ msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
560 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
561 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
564 #~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků "
565 #~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán "
566 #~ "multimediální soubor."
569 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
570 #~ "to install the necessary plugins."
572 #~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
573 #~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
575 #~ msgid "This is not a media file"
576 #~ msgstr "Toto není multimediální soubor"
578 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
579 #~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
581 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
582 #~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
584 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
585 #~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
587 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
588 #~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
590 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
591 #~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
593 #~ msgid "No device specified."
594 #~ msgstr "Nezadáno zařízení."
596 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
599 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
600 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
602 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 #~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."