1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 21:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 17:52+0000\n"
14 "Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/cs/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
90 #: ../cstp.c:133 ../http.c:118
91 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
94 #: ../cstp.c:140 ../http.c:635
96 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
97 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
101 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
102 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
106 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
107 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
111 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
114 #: ../cstp.c:194 ../cstp.c:202
115 msgid "No memory for options\n"
116 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
120 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
121 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
125 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
126 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
129 msgid "No IP address received. Aborting\n"
130 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
134 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
135 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
144 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
155 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
158 msgid "Compression setup failed\n"
159 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
162 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
163 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
167 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
168 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
171 msgid "inflate failed\n"
172 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
176 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
177 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
181 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
182 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
185 msgid "Got CSTP DPD request\n"
186 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
189 msgid "Got CSTP DPD response\n"
190 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
193 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
194 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
198 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
199 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
203 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
204 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
207 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
208 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
211 msgid "received server terminate packet\n"
212 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
216 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
217 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
221 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
223 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
228 msgid "SSL_write failed: %d\n"
229 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
233 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
234 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
236 #. Not that this will ever happen; we don't even process
237 #. the setting when we're asked for it.
239 msgid "CSTP rekey due\n"
240 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
243 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
244 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
246 #: ../cstp.c:650 ../dtls.c:498
247 msgid "Reconnect failed\n"
248 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
251 msgid "Send CSTP DPD\n"
252 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
255 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
256 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
260 msgid "deflate failed %d\n"
261 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
265 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
266 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
270 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
271 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
275 msgid "Send BYE packet: %s\n"
276 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
279 msgid "No DTLS address\n"
280 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
282 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
284 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
285 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
287 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
289 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
290 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
293 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
294 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
297 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
298 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
301 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
302 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
305 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
306 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
309 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
310 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
313 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
314 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
319 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
320 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
321 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
322 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
324 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
325 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
326 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
327 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
330 msgid "Established DTLS connection\n"
331 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
335 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
337 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
340 msgid "DTLS handshake timed out\n"
341 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
345 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
346 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
350 msgid "DTLS option %s : %s\n"
351 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
355 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
356 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
360 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
361 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
365 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
366 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
369 msgid "Got DTLS DPD request\n"
370 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
373 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
374 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
377 msgid "Got DTLS DPD response\n"
378 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
381 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
382 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
386 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
387 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
390 msgid "DTLS rekey due\n"
391 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
394 msgid "DTLS rekey failed\n"
395 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
398 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
399 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
402 msgid "Send DTLS DPD\n"
403 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
406 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
407 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
411 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
412 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
416 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
417 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
420 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
421 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
424 msgid "No memory for allocating cookies\n"
425 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
429 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
430 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
434 msgid "Got HTTP response: %s\n"
435 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
438 msgid "Error processing HTTP response\n"
439 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
443 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
444 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
448 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
449 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
456 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
457 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
461 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
462 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
466 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
467 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
469 #. Now the body, if there is one
472 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
473 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
475 #: ../http.c:254 ../http.c:282
476 msgid "Error reading HTTP response body\n"
477 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
480 msgid "Error fetching chunk header\n"
481 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
484 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
485 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
489 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
490 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
493 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
494 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
497 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
498 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
502 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
503 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
505 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\n"
506 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
509 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
510 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
514 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
515 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
519 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
520 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
524 msgid "Failed to set uid %d\n"
525 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
529 msgid "Invalid user uid=%d\n"
530 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
534 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
535 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
540 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
541 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
543 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
544 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
548 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
549 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
553 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
554 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
558 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
559 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
563 msgid "Unexpected %d result from server\n"
564 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
568 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
569 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
572 msgid "Unknown response from server\n"
573 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
576 msgid "request granted"
577 msgstr "Požadavek schválen"
580 msgid "general failure"
581 msgstr "Obecné selhání"
584 msgid "connection not allowed by ruleset"
585 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
588 msgid "network unreachable"
589 msgstr "Síť nedosažitelná"
592 msgid "host unreachable"
593 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
596 msgid "connection refused by destination host"
597 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
604 msgid "command not supported / protocol error"
605 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
608 msgid "address type not supported"
609 msgstr "Typ adresy nepodporován"
613 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
614 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
618 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
623 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
624 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
628 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
629 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
633 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
638 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
639 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
643 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
644 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
646 #: ../http.c:1002 ../http.c:1035
648 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
653 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
654 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
658 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
659 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
663 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
664 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
668 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
669 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
672 msgid "Error fetching proxy response\n"
673 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
677 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
678 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
682 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
683 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
686 msgid "Failed to read proxy response\n"
687 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
691 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
692 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
696 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
697 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
700 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
701 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
705 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
706 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
709 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
710 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
714 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
715 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
719 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
720 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
724 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
725 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
729 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
730 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
736 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
740 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
744 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
745 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
757 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
758 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
761 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
762 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
766 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
767 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
771 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
772 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
775 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
776 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
779 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
780 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
783 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
784 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
787 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
788 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
792 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
793 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
796 msgid "Can't load TPM engine.\n"
797 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
800 msgid "Failed to init TPM engine\n"
801 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
804 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
805 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
808 msgid "Failed to load TPM private key\n"
809 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
812 msgid "Add key from TPM failed\n"
813 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
816 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
817 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
820 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
821 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
825 msgid "Using certificate file %s\n"
826 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
830 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
831 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
834 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
835 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
838 msgid "Loading certificate failed\n"
839 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
843 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
844 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
848 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
849 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
852 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
853 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
856 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
857 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
861 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
862 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
866 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
867 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
871 msgid "No match for altname '%s'\n"
872 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
876 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
877 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
881 msgid "Matched %s address '%s'\n"
882 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
886 msgid "No match for %s address '%s'\n"
887 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
891 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
892 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
896 msgid "Matched URI '%s'\n"
897 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
901 msgid "No match for URI '%s'\n"
902 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
906 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
907 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
910 msgid "No subject name in peer cert!\n"
911 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
914 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
915 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
919 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
920 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
924 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
925 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
928 msgid "certificate does not match hostname"
929 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
933 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
935 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
940 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
941 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
944 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
945 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
948 msgid "Client certificate has expired at"
949 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
952 msgid "Client certificate expires soon at"
953 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
961 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
962 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
966 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
967 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
971 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
972 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
976 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
977 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
981 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
982 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
985 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
986 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
990 msgid "Failed to connect to host %s\n"
991 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
994 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
995 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
999 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1000 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1004 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1005 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1008 msgid "SSL connection failure\n"
1009 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1013 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1014 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1018 msgid "statvfs: %s\n"
1019 msgstr "statvfs: %s\n"
1023 msgid "statfs: %s\n"
1024 msgstr "statfs: %s\n"
1027 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1028 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1032 msgstr "Otevřít síť"
1035 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1036 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1039 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1040 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1044 msgstr "SIOCSIFADDR"
1052 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1053 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1057 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1058 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1060 #: ../tun.c:375 ../tun.c:661
1062 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1063 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1067 msgstr "Dvojice zásuvek"
1083 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1084 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1088 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1090 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
1094 msgid "open /dev/ip"
1095 msgstr "Otevřít /dev/ip"
1098 msgid "open /dev/tun"
1099 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1102 msgid "Failed to create new tun"
1103 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1106 msgid "open /dev/tun again"
1107 msgstr "Otevřít /dev/tun opět"
1110 msgid "Can't push IP"
1111 msgstr "Nelze protlačit IP"
1114 msgid "Can't select unit"
1115 msgstr "Nelze vybrat jednotku"
1118 msgid "Can't link tun to IP"
1119 msgstr "Nelze odkázat tun k IP"
1123 msgstr "Nastavit ID mux"
1125 #. Solaris tunctl needs this in order to tear it down
1128 msgid "mux id is %d\n"
1129 msgstr "ID mux je %d\n"
1133 msgstr "Otevřít tun"
1141 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1142 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1145 msgid "ioctl(I_PUNLINK)"
1146 msgstr "ioctl(I_PUNLINK)"
1150 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1151 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"