Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 21:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 17:52+0000\n"
14 "Last-Translator: fri <pavelfric@seznam.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/team/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: ../auth.c:124
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: ../auth.c:188
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: ../auth.c:195
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: ../auth.c:207
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: ../auth.c:230
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: ../auth.c:250
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: ../auth.c:338
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: ../auth.c:340
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: ../auth.c:348
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: ../auth.c:361
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: ../auth.c:386
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: ../auth.c:506
72 msgid "Failed to create UI\n"
73 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
74
75 #: ../auth.c:549
76 #, c-format
77 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
78 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
79
80 #. error
81 #: ../auth.c:629
82 msgid "Invalid inputs\n"
83 msgstr "Neplatné vstupy\n"
84
85 #: ../auth.c:652
86 #, c-format
87 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
88 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
89
90 #: ../cstp.c:133 ../http.c:118
91 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
93
94 #: ../cstp.c:140 ../http.c:635
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
97 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
98
99 #: ../cstp.c:160
100 #, c-format
101 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
102 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
103
104 #: ../cstp.c:165
105 #, c-format
106 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
107 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
108
109 #: ../cstp.c:172
110 #, c-format
111 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
113
114 #: ../cstp.c:194 ../cstp.c:202
115 msgid "No memory for options\n"
116 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
117
118 #: ../cstp.c:215
119 #, c-format
120 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
121 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
122
123 #: ../cstp.c:245
124 #, c-format
125 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
126 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
127
128 #: ../cstp.c:302
129 msgid "No IP address received. Aborting\n"
130 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
131
132 #: ../cstp.c:308
133 #, c-format
134 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
135 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
136
137 #: ../cstp.c:316
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: ../cstp.c:324
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
146
147 #: ../cstp.c:332
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: ../cstp.c:352
153 #, c-format
154 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
155 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
156
157 #: ../cstp.c:388
158 msgid "Compression setup failed\n"
159 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
160
161 #: ../cstp.c:396
162 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
163 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
164
165 #: ../cstp.c:428
166 #, c-format
167 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
168 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
169
170 #: ../cstp.c:459
171 msgid "inflate failed\n"
172 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
173
174 #: ../cstp.c:474
175 #, c-format
176 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
177 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
178
179 #: ../cstp.c:503
180 #, c-format
181 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
182 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
183
184 #: ../cstp.c:515
185 msgid "Got CSTP DPD request\n"
186 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
187
188 #: ../cstp.c:521
189 msgid "Got CSTP DPD response\n"
190 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
191
192 #: ../cstp.c:526
193 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
194 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
195
196 #: ../cstp.c:531
197 #, c-format
198 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
199 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
200
201 #: ../cstp.c:546
202 #, c-format
203 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
204 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
205
206 #: ../cstp.c:554
207 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
208 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
209
210 #: ../cstp.c:562
211 msgid "received server terminate packet\n"
212 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
213
214 #: ../cstp.c:569
215 #, c-format
216 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
217 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
218
219 #: ../cstp.c:579
220 #, c-format
221 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
222 msgstr ""
223 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
224 "spojení.\n"
225
226 #: ../cstp.c:608
227 #, c-format
228 msgid "SSL_write failed: %d\n"
229 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
230
231 #: ../cstp.c:615
232 #, c-format
233 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
234 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
235
236 #. Not that this will ever happen; we don't even process
237 #. the setting when we're asked for it.
238 #: ../cstp.c:640
239 msgid "CSTP rekey due\n"
240 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
241
242 #: ../cstp.c:647
243 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
244 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
245
246 #: ../cstp.c:650 ../dtls.c:498
247 msgid "Reconnect failed\n"
248 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
249
250 #: ../cstp.c:659
251 msgid "Send CSTP DPD\n"
252 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
253
254 #: ../cstp.c:670
255 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
256 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
257
258 #: ../cstp.c:697
259 #, c-format
260 msgid "deflate failed %d\n"
261 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
262
263 #: ../cstp.c:717
264 #, c-format
265 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
266 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
267
268 #: ../cstp.c:728
269 #, c-format
270 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
271 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
272
273 #: ../cstp.c:766
274 #, c-format
275 msgid "Send BYE packet: %s\n"
276 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
277
278 #: ../dtls.c:122
279 msgid "No DTLS address\n"
280 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
281
282 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
283 #: ../dtls.c:129
284 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
285 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
286
287 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
288 #: ../dtls.c:136
289 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
290 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
291
292 #: ../dtls.c:143
293 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
294 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
295
296 #: ../dtls.c:148
297 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
298 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
299
300 #: ../dtls.c:160
301 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
302 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
303
304 #: ../dtls.c:171
305 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
306 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
307
308 #: ../dtls.c:184
309 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
310 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
311
312 #: ../dtls.c:205
313 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
314 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
315
316 #: ../dtls.c:223
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
320 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
321 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
322 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
323 msgstr ""
324 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
325 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
326 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
327 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
328
329 #: ../dtls.c:262
330 msgid "Established DTLS connection\n"
331 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
332
333 #: ../dtls.c:300
334 msgid ""
335 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
336 msgstr ""
337 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
338
339 #: ../dtls.c:324
340 msgid "DTLS handshake timed out\n"
341 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
342
343 #: ../dtls.c:327
344 #, c-format
345 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
346 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
347
348 #: ../dtls.c:378
349 #, c-format
350 msgid "DTLS option %s : %s\n"
351 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
352
353 #: ../dtls.c:417
354 #, c-format
355 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
356 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
357
358 #: ../dtls.c:427
359 #, c-format
360 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
361 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
362
363 #: ../dtls.c:443
364 #, c-format
365 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
366 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
367
368 #: ../dtls.c:455
369 msgid "Got DTLS DPD request\n"
370 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
371
372 #: ../dtls.c:461
373 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
374 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
375
376 #: ../dtls.c:465
377 msgid "Got DTLS DPD response\n"
378 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
379
380 #: ../dtls.c:469
381 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
382 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
383
384 #: ../dtls.c:474
385 #, c-format
386 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
387 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
388
389 #: ../dtls.c:493
390 msgid "DTLS rekey due\n"
391 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
392
393 #: ../dtls.c:504
394 msgid "DTLS rekey failed\n"
395 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
396
397 #: ../dtls.c:512
398 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
399 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
400
401 #: ../dtls.c:518
402 msgid "Send DTLS DPD\n"
403 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
404
405 #: ../dtls.c:533
406 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
407 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
408
409 #: ../dtls.c:564
410 #, c-format
411 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
412 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
413
414 #: ../dtls.c:575
415 #, c-format
416 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
417 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
418
419 #: ../dtls.c:587
420 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
421 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
422
423 #: ../http.c:63
424 msgid "No memory for allocating cookies\n"
425 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
426
427 #: ../http.c:127
428 #, c-format
429 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
430 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
431
432 #: ../http.c:132
433 #, c-format
434 msgid "Got HTTP response: %s\n"
435 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
436
437 #: ../http.c:140
438 msgid "Error processing HTTP response\n"
439 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
440
441 #: ../http.c:146
442 #, c-format
443 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
444 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
445
446 #: ../http.c:166
447 #, c-format
448 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
449 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
450
451 #: ../http.c:175
452 msgid "<elided>"
453 msgstr "<opomenuto>"
454
455 #: ../http.c:185
456 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
457 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
458
459 #: ../http.c:216
460 #, c-format
461 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
462 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
463
464 #: ../http.c:226
465 #, c-format
466 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
467 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
468
469 #. Now the body, if there is one
470 #: ../http.c:240
471 #, c-format
472 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
473 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
474
475 #: ../http.c:254 ../http.c:282
476 msgid "Error reading HTTP response body\n"
477 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
478
479 #: ../http.c:267
480 msgid "Error fetching chunk header\n"
481 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
482
483 #: ../http.c:293
484 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
485 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
486
487 #: ../http.c:296
488 #, c-format
489 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
490 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
491
492 #: ../http.c:309
493 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
494 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
495
496 #: ../http.c:390
497 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
498 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
499
500 #: ../http.c:407
501 msgid ""
502 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
503 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
504 msgstr ""
505 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\n"
506 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
507
508 #: ../http.c:414
509 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
510 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
511
512 #: ../http.c:422
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
515 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
516
517 #: ../http.c:430
518 #, c-format
519 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
520 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
521
522 #: ../http.c:449
523 #, c-format
524 msgid "Failed to set uid %d\n"
525 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %d\n"
526
527 #: ../http.c:454
528 #, c-format
529 msgid "Invalid user uid=%d\n"
530 msgstr "Neplatné uživatelské uid %d\n"
531
532 #: ../http.c:460
533 #, c-format
534 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
535 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
536
537 #: ../http.c:466
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
541 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
542 msgstr ""
543 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
544 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
545
546 #: ../http.c:513
547 #, c-format
548 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
549 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
550
551 #: ../http.c:702
552 #, c-format
553 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
554 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
555
556 #: ../http.c:762
557 #, c-format
558 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
559 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
560
561 #: ../http.c:775
562 #, c-format
563 msgid "Unexpected %d result from server\n"
564 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
565
566 #: ../http.c:795
567 #, c-format
568 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
569 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
570
571 #: ../http.c:801
572 msgid "Unknown response from server\n"
573 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
574
575 #: ../http.c:926
576 msgid "request granted"
577 msgstr "Požadavek schválen"
578
579 #: ../http.c:927
580 msgid "general failure"
581 msgstr "Obecné selhání"
582
583 #: ../http.c:928
584 msgid "connection not allowed by ruleset"
585 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
586
587 #: ../http.c:929
588 msgid "network unreachable"
589 msgstr "Síť nedosažitelná"
590
591 #: ../http.c:930
592 msgid "host unreachable"
593 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
594
595 #: ../http.c:931
596 msgid "connection refused by destination host"
597 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
598
599 #: ../http.c:932
600 msgid "TTL expired"
601 msgstr "TTL vypršel"
602
603 #: ../http.c:933
604 msgid "command not supported / protocol error"
605 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
606
607 #: ../http.c:934
608 msgid "address type not supported"
609 msgstr "Typ adresy nepodporován"
610
611 #: ../http.c:948
612 #, c-format
613 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
614 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
615
616 #: ../http.c:955
617 #, c-format
618 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
620
621 #: ../http.c:961
622 #, c-format
623 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
624 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
625
626 #: ../http.c:969
627 #, c-format
628 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
629 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
630
631 #: ../http.c:973
632 #, c-format
633 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
635
636 #: ../http.c:979
637 #, c-format
638 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
639 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
640
641 #: ../http.c:994
642 #, c-format
643 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
644 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
645
646 #: ../http.c:1002 ../http.c:1035
647 #, c-format
648 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
650
651 #: ../http.c:1008
652 #, c-format
653 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
654 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
655
656 #: ../http.c:1028
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
659 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
660
661 #: ../http.c:1056
662 #, c-format
663 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
664 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
665
666 #: ../http.c:1062
667 #, c-format
668 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
669 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
670
671 #: ../http.c:1069
672 msgid "Error fetching proxy response\n"
673 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
674
675 #: ../http.c:1076
676 #, c-format
677 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
678 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
679
680 #: ../http.c:1082
681 #, c-format
682 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
683 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
684
685 #: ../http.c:1089
686 msgid "Failed to read proxy response\n"
687 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
688
689 #: ../http.c:1093
690 #, c-format
691 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
692 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
693
694 #: ../http.c:1109
695 #, c-format
696 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
697 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
698
699 #: ../http.c:1137
700 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
701 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
702
703 #: ../main.c:578
704 #, c-format
705 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
706 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
707
708 #: ../main.c:588
709 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
710 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
711
712 #: ../main.c:599
713 #, c-format
714 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
715 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
716
717 #: ../main.c:610
718 #, c-format
719 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
720 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
721
722 #: ../main.c:632
723 #, c-format
724 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
725 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
726
727 #: ../main.c:640
728 #, c-format
729 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
730 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
731
732 #: ../main.c:730
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "\n"
736 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
737 "Reason: %s\n"
738 msgstr ""
739 "\n"
740 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
741 "Důvod: %s\n"
742
743 #: ../main.c:738
744 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
745 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
746
747 #: ../main.c:747
748 msgid "yes"
749 msgstr "Ano"
750
751 #: ../main.c:758
752 msgid "no"
753 msgstr "Ne"
754
755 #: ../main.c:762
756 #, c-format
757 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
758 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
759
760 #: ../mainloop.c:89
761 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
762 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
763
764 #: ../mainloop.c:122
765 #, c-format
766 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
767 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
768
769 #: ../ssl.c:133
770 #, c-format
771 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
772 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
773
774 #: ../ssl.c:169
775 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
776 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
777
778 #: ../ssl.c:175
779 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
780 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
781
782 #: ../ssl.c:184
783 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
784 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
785
786 #: ../ssl.c:193
787 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
788 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
789
790 #: ../ssl.c:212
791 #, c-format
792 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
793 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
794
795 #: ../ssl.c:235
796 msgid "Can't load TPM engine.\n"
797 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
798
799 #: ../ssl.c:241
800 msgid "Failed to init TPM engine\n"
801 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
802
803 #: ../ssl.c:251
804 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
805 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
806
807 #: ../ssl.c:258
808 msgid "Failed to load TPM private key\n"
809 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
810
811 #: ../ssl.c:265
812 msgid "Add key from TPM failed\n"
813 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
814
815 #: ../ssl.c:277
816 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
817 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
818
819 #: ../ssl.c:293
820 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
821 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
822
823 #: ../ssl.c:307
824 #, c-format
825 msgid "Using certificate file %s\n"
826 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
827
828 #: ../ssl.c:317
829 #, c-format
830 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
831 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
832
833 #: ../ssl.c:328
834 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
835 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
836
837 #: ../ssl.c:340
838 msgid "Loading certificate failed\n"
839 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
840
841 #: ../ssl.c:354
842 #, c-format
843 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
844 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
845
846 #: ../ssl.c:374
847 #, c-format
848 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
849 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
850
851 #: ../ssl.c:405
852 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
853 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
854
855 #: ../ssl.c:410
856 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
857 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
858
859 #: ../ssl.c:455
860 #, c-format
861 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
862 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
863
864 #: ../ssl.c:568
865 #, c-format
866 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
867 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
868
869 #: ../ssl.c:575
870 #, c-format
871 msgid "No match for altname '%s'\n"
872 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
873
874 #: ../ssl.c:589
875 #, c-format
876 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
877 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
878
879 #: ../ssl.c:600
880 #, c-format
881 msgid "Matched %s address '%s'\n"
882 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
883
884 #: ../ssl.c:607
885 #, c-format
886 msgid "No match for %s address '%s'\n"
887 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
888
889 #: ../ssl.c:649
890 #, c-format
891 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
892 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
893
894 #: ../ssl.c:654
895 #, c-format
896 msgid "Matched URI '%s'\n"
897 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
898
899 #: ../ssl.c:665
900 #, c-format
901 msgid "No match for URI '%s'\n"
902 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
903
904 #: ../ssl.c:680
905 #, c-format
906 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
907 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
908
909 #: ../ssl.c:688
910 msgid "No subject name in peer cert!\n"
911 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
912
913 #: ../ssl.c:708
914 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
915 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
916
917 #: ../ssl.c:715
918 #, c-format
919 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
920 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
921
922 #: ../ssl.c:720
923 #, c-format
924 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
925 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
926
927 #: ../ssl.c:746
928 msgid "certificate does not match hostname"
929 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
930
931 #: ../ssl.c:750
932 #, c-format
933 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
934 msgstr ""
935 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
936 "\n"
937
938 #: ../ssl.c:798
939 #, c-format
940 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
941 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
942
943 #: ../ssl.c:829
944 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
945 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
946
947 #: ../ssl.c:832
948 msgid "Client certificate has expired at"
949 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
950
951 #: ../ssl.c:837
952 msgid "Client certificate expires soon at"
953 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
954
955 #: ../ssl.c:843
956 msgid "<error>"
957 msgstr "<chyba>"
958
959 #: ../ssl.c:876
960 #, c-format
961 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
962 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
963
964 #: ../ssl.c:880
965 #, c-format
966 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
967 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
968
969 #: ../ssl.c:943
970 #, c-format
971 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
972 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
973
974 #: ../ssl.c:974
975 #, c-format
976 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
977 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
978
979 #: ../ssl.c:985
980 #, c-format
981 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
982 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
983
984 #: ../ssl.c:1001
985 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
986 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
987
988 #: ../ssl.c:1016
989 #, c-format
990 msgid "Failed to connect to host %s\n"
991 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
992
993 #: ../ssl.c:1045
994 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
995 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
996
997 #: ../ssl.c:1068
998 #, c-format
999 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1000 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1001
1002 #: ../ssl.c:1083
1003 #, c-format
1004 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1005 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1006
1007 #: ../ssl.c:1087
1008 msgid "SSL connection failure\n"
1009 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1010
1011 #: ../ssl.c:1103
1012 #, c-format
1013 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1014 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1015
1016 #: ../ssl.c:1135
1017 #, c-format
1018 msgid "statvfs: %s\n"
1019 msgstr "statvfs: %s\n"
1020
1021 #: ../ssl.c:1152
1022 #, c-format
1023 msgid "statfs: %s\n"
1024 msgstr "statfs: %s\n"
1025
1026 #: ../tun.c:83
1027 msgid "No vpnc-script configured. Need Solaris IP-setting code\n"
1028 msgstr "Nenastaven žádný skript vpnc. Potřeba kódu nastavení IP Solaris\n"
1029
1030 #: ../tun.c:94
1031 msgid "open net"
1032 msgstr "Otevřít síť"
1033
1034 #: ../tun.c:104
1035 msgid "SIOCGIFFLAGS"
1036 msgstr "SIOCGIFFLAGS"
1037
1038 #: ../tun.c:108
1039 msgid "SIOCSIFFLAGS"
1040 msgstr "SIOCSIFFLAGS"
1041
1042 #: ../tun.c:114
1043 msgid "SIOCSIFADDR"
1044 msgstr "SIOCSIFADDR"
1045
1046 #: ../tun.c:119
1047 msgid "SIOCSIFMTU"
1048 msgstr "SIOCSIFMTU"
1049
1050 #: ../tun.c:159
1051 #, c-format
1052 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1053 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1054
1055 #: ../tun.c:163
1056 #, c-format
1057 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1058 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1059
1060 #: ../tun.c:375 ../tun.c:661
1061 #, c-format
1062 msgid "Failed to spawn script '%s': %s\n"
1063 msgstr "Nepodařilo se zrodit skript '%s': %s\n"
1064
1065 #: ../tun.c:400
1066 msgid "socketpair"
1067 msgstr "Dvojice zásuvek"
1068
1069 #: ../tun.c:406
1070 msgid "fork"
1071 msgstr "Rozdvojení"
1072
1073 #: ../tun.c:412
1074 msgid "execl"
1075 msgstr "execl"
1076
1077 #: ../tun.c:417
1078 msgid "(script)"
1079 msgstr "(skript)"
1080
1081 #: ../tun.c:438
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1084 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1085
1086 #: ../tun.c:449
1087 #, c-format
1088 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1089 msgstr ""
1090 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
1091 ": %s\n"
1092
1093 #: ../tun.c:462
1094 msgid "open /dev/ip"
1095 msgstr "Otevřít /dev/ip"
1096
1097 #: ../tun.c:468
1098 msgid "open /dev/tun"
1099 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1100
1101 #: ../tun.c:475
1102 msgid "Failed to create new tun"
1103 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1104
1105 #: ../tun.c:483
1106 msgid "open /dev/tun again"
1107 msgstr "Otevřít /dev/tun opět"
1108
1109 #: ../tun.c:489
1110 msgid "Can't push IP"
1111 msgstr "Nelze protlačit IP"
1112
1113 #: ../tun.c:496
1114 msgid "Can't select unit"
1115 msgstr "Nelze vybrat jednotku"
1116
1117 #: ../tun.c:504
1118 msgid "Can't link tun to IP"
1119 msgstr "Nelze odkázat tun k IP"
1120
1121 #: ../tun.c:520
1122 msgid "Set mux id"
1123 msgstr "Nastavit ID mux"
1124
1125 #. Solaris tunctl needs this in order to tear it down
1126 #: ../tun.c:527
1127 #, c-format
1128 msgid "mux id is %d\n"
1129 msgstr "ID mux je %d\n"
1130
1131 #: ../tun.c:541
1132 msgid "open tun"
1133 msgstr "Otevřít tun"
1134
1135 #: ../tun.c:548
1136 msgid "TUNSIFHEAD"
1137 msgstr "TUNSIFHEAD"
1138
1139 #: ../tun.c:628
1140 #, c-format
1141 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1142 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1143
1144 #: ../tun.c:668
1145 msgid "ioctl(I_PUNLINK)"
1146 msgstr "ioctl(I_PUNLINK)"
1147
1148 #: ../xml.c:78
1149 #, c-format
1150 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1151 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1152
1153