Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-17 00:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 23:51+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: auth.c:123
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: auth.c:187
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: auth.c:194
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: auth.c:206
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: auth.c:229
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: auth.c:249
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: auth.c:337
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: auth.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: auth.c:347
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: auth.c:360
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: auth.c:385
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: auth.c:505 main.c:917
72 #, c-format
73 msgid "Failed to create UI\n"
74 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
75
76 #: auth.c:548
77 #, c-format
78 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
79 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
80
81 #. error
82 #: auth.c:628
83 msgid "Invalid inputs\n"
84 msgstr "Neplatné vstupy\n"
85
86 #: auth.c:651
87 #, c-format
88 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
89 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
90
91 #: cstp.c:109
92 #, c-format
93 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
94 msgstr ""
95
96 #: cstp.c:135 http.c:120
97 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
98 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
99
100 #: cstp.c:142 http.c:647
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
103 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
104
105 #: cstp.c:162
106 #, c-format
107 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
108 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
109
110 #: cstp.c:167
111 #, c-format
112 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
113 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
114
115 #: cstp.c:174
116 #, c-format
117 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
118 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
119
120 #: cstp.c:201 cstp.c:209
121 msgid "No memory for options\n"
122 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
123
124 #: cstp.c:222
125 #, c-format
126 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
127 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
128
129 #: cstp.c:252
130 #, c-format
131 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
132 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
133
134 #: cstp.c:309
135 msgid "No IP address received. Aborting\n"
136 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
137
138 #: cstp.c:315
139 #, c-format
140 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
141 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
142
143 #: cstp.c:323
144 #, c-format
145 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
146 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
147
148 #: cstp.c:331
149 #, c-format
150 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
151 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
152
153 #: cstp.c:339
154 #, c-format
155 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
156 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
157
158 #: cstp.c:359
159 #, c-format
160 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
161 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
162
163 #: cstp.c:391
164 msgid "Compression setup failed\n"
165 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
166
167 #: cstp.c:399
168 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
169 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
170
171 #: cstp.c:439
172 #, c-format
173 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
174 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
175
176 #: cstp.c:472
177 msgid "inflate failed\n"
178 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
179
180 #: cstp.c:490
181 #, c-format
182 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
183 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
184
185 #: cstp.c:519
186 #, c-format
187 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
188 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
189
190 #: cstp.c:531
191 msgid "Got CSTP DPD request\n"
192 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
193
194 #: cstp.c:537
195 msgid "Got CSTP DPD response\n"
196 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
197
198 #: cstp.c:542
199 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
200 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
201
202 #: cstp.c:547
203 #, c-format
204 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
205 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
206
207 #: cstp.c:562
208 #, c-format
209 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
210 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
211
212 #: cstp.c:570
213 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
214 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
215
216 #: cstp.c:578
217 msgid "received server terminate packet\n"
218 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
219
220 #: cstp.c:585
221 #, c-format
222 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
223 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
224
225 #: cstp.c:595
226 #, c-format
227 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
228 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
229
230 #: cstp.c:624
231 #, c-format
232 msgid "SSL_write failed: %d\n"
233 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
234
235 #: cstp.c:631
236 #, c-format
237 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
238 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
239
240 #. Not that this will ever happen; we don't even process
241 #. the setting when we're asked for it.
242 #: cstp.c:657
243 msgid "CSTP rekey due\n"
244 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
245
246 #: cstp.c:664
247 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
248 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
249
250 #: cstp.c:667 dtls.c:533
251 msgid "Reconnect failed\n"
252 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
253
254 #: cstp.c:676
255 msgid "Send CSTP DPD\n"
256 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
257
258 #: cstp.c:687
259 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
260 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
261
262 #: cstp.c:714
263 #, c-format
264 msgid "deflate failed %d\n"
265 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
266
267 #: cstp.c:734
268 #, c-format
269 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
270 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
271
272 #: cstp.c:746
273 #, c-format
274 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
275 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
276
277 #: cstp.c:784
278 #, c-format
279 msgid "Send BYE packet: %s\n"
280 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
281
282 #: dtls.c:122
283 msgid "No DTLS address\n"
284 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
285
286 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
287 #: dtls.c:129
288 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
289 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
290
291 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
292 #: dtls.c:136
293 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
294 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
295
296 #: dtls.c:143
297 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
298 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
299
300 #: dtls.c:148
301 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
302 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
303
304 #: dtls.c:160
305 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
306 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
307
308 #: dtls.c:171
309 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
310 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
311
312 #: dtls.c:184
313 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
314 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
315
316 #: dtls.c:205
317 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
318 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
319
320 #: dtls.c:223
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
324 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
325 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
326 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
327 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
328
329 #: dtls.c:260
330 msgid "Established DTLS connection\n"
331 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
332
333 #: dtls.c:298
334 msgid ""
335 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
336 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
337
338 #: dtls.c:342
339 msgid "DTLS handshake timed out\n"
340 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
341
342 #: dtls.c:345
343 #, c-format
344 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
345 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
346
347 #: dtls.c:396
348 #, c-format
349 msgid "DTLS option %s : %s\n"
350 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
351
352 #: dtls.c:435
353 #, c-format
354 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
355 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
356
357 #: dtls.c:445
358 #, c-format
359 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
360 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
361
362 #: dtls.c:476
363 #, c-format
364 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
365 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
366
367 #: dtls.c:490
368 msgid "Got DTLS DPD request\n"
369 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
370
371 #: dtls.c:496
372 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
373 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
374
375 #: dtls.c:500
376 msgid "Got DTLS DPD response\n"
377 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
378
379 #: dtls.c:504
380 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
381 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
382
383 #: dtls.c:509
384 #, c-format
385 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
386 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
387
388 #: dtls.c:528
389 msgid "DTLS rekey due\n"
390 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
391
392 #: dtls.c:539
393 msgid "DTLS rekey failed\n"
394 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
395
396 #: dtls.c:547
397 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
398 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
399
400 #: dtls.c:553
401 msgid "Send DTLS DPD\n"
402 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
403
404 #: dtls.c:568
405 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
406 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
407
408 #: dtls.c:599
409 #, c-format
410 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
411 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
412
413 #: dtls.c:610
414 #, c-format
415 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
416 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
417
418 #: dtls.c:622
419 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
420 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
421
422 #: http.c:65
423 msgid "No memory for allocating cookies\n"
424 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
425
426 #: http.c:129
427 #, c-format
428 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
429 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
430
431 #: http.c:134
432 #, c-format
433 msgid "Got HTTP response: %s\n"
434 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
435
436 #: http.c:142
437 msgid "Error processing HTTP response\n"
438 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
439
440 #: http.c:148
441 #, c-format
442 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
443 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
444
445 #: http.c:168
446 #, c-format
447 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
448 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
449
450 #: http.c:177
451 msgid "<elided>"
452 msgstr "<opomenuto>"
453
454 #: http.c:187
455 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
456 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
457
458 #: http.c:218
459 #, c-format
460 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
461 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
462
463 #: http.c:228
464 #, c-format
465 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
466 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
467
468 #. Now the body, if there is one
469 #: http.c:242
470 #, c-format
471 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
472 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
473
474 #: http.c:256 http.c:284
475 msgid "Error reading HTTP response body\n"
476 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
477
478 #: http.c:269
479 msgid "Error fetching chunk header\n"
480 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
481
482 #: http.c:295
483 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
484 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
485
486 #: http.c:298
487 #, c-format
488 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
489 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
490
491 #: http.c:311
492 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
493 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
494
495 #: http.c:399
496 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
497 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
498
499 #: http.c:416
500 msgid ""
501 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
502 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
503 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
504
505 #: http.c:423
506 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
507 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
508
509 #: http.c:431
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
512 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
513
514 #: http.c:439
515 #, c-format
516 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
517 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
518
519 #: http.c:458 main.c:742
520 #, c-format
521 msgid "Failed to set uid %ld\n"
522 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
523
524 #: http.c:463
525 #, c-format
526 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
527 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
528
529 #: http.c:469
530 #, c-format
531 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
532 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
533
534 #: http.c:475
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
538 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
539 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
540
541 #: http.c:522
542 #, c-format
543 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
544 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
545
546 #: http.c:716
547 #, c-format
548 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
549 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
550
551 #: http.c:756
552 #, c-format
553 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
554 msgstr ""
555
556 #: http.c:785
557 #, c-format
558 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
559 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
560
561 #: http.c:798
562 #, c-format
563 msgid "Unexpected %d result from server\n"
564 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
565
566 #: http.c:818
567 #, c-format
568 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
569 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
570
571 #: http.c:824
572 msgid "Unknown response from server\n"
573 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
574
575 #: http.c:992
576 msgid "request granted"
577 msgstr "Požadavek schválen"
578
579 #: http.c:993
580 msgid "general failure"
581 msgstr "Obecné selhání"
582
583 #: http.c:994
584 msgid "connection not allowed by ruleset"
585 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
586
587 #: http.c:995
588 msgid "network unreachable"
589 msgstr "Síť nedosažitelná"
590
591 #: http.c:996
592 msgid "host unreachable"
593 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
594
595 #: http.c:997
596 msgid "connection refused by destination host"
597 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
598
599 #: http.c:998
600 msgid "TTL expired"
601 msgstr "TTL vypršel"
602
603 #: http.c:999
604 msgid "command not supported / protocol error"
605 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
606
607 #: http.c:1000
608 msgid "address type not supported"
609 msgstr "Typ adresy nepodporován"
610
611 #: http.c:1014
612 #, c-format
613 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
614 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
615
616 #: http.c:1021
617 #, c-format
618 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
620
621 #: http.c:1027
622 #, c-format
623 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
624 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
625
626 #: http.c:1035
627 #, c-format
628 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
629 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
630
631 #: http.c:1039
632 #, c-format
633 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
635
636 #: http.c:1045
637 #, c-format
638 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
639 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
640
641 #: http.c:1060
642 #, c-format
643 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
644 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
645
646 #: http.c:1068 http.c:1101
647 #, c-format
648 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
650
651 #: http.c:1074
652 #, c-format
653 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
654 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
655
656 #: http.c:1094
657 #, c-format
658 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
659 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
660
661 #: http.c:1122
662 #, c-format
663 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
664 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
665
666 #: http.c:1128
667 #, c-format
668 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
669 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
670
671 #: http.c:1135
672 msgid "Error fetching proxy response\n"
673 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
674
675 #: http.c:1142
676 #, c-format
677 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
678 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
679
680 #: http.c:1148
681 #, c-format
682 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
683 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
684
685 #: http.c:1155
686 msgid "Failed to read proxy response\n"
687 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
688
689 #: http.c:1159
690 #, c-format
691 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
692 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
693
694 #: http.c:1175
695 #, c-format
696 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
697 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
698
699 #: http.c:1203
700 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
701 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
702
703 #: library.c:211
704 #, c-format
705 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
706 msgstr ""
707
708 #: library.c:217
709 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
710 msgstr ""
711
712 #: main.c:171
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
716 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
717 msgstr ""
718
719 #: main.c:177
720 #, c-format
721 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
722 msgstr ""
723
724 #: main.c:178
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730
731 #: main.c:179
732 msgid "Read options from config file"
733 msgstr ""
734
735 #: main.c:180
736 msgid "Continue in background after startup"
737 msgstr ""
738
739 #: main.c:181
740 msgid "Write the daemons pid to this file"
741 msgstr ""
742
743 #: main.c:182
744 msgid "Use SSL client certificate CERT"
745 msgstr ""
746
747 #: main.c:183
748 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
749 msgstr ""
750
751 #: main.c:184
752 msgid "Use SSL private key file KEY"
753 msgstr ""
754
755 #: main.c:185
756 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
757 msgstr ""
758
759 #: main.c:186
760 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
761 msgstr ""
762
763 #: main.c:187
764 msgid "Read cookie from standard input"
765 msgstr ""
766
767 #: main.c:188
768 msgid "Enable compression (default)"
769 msgstr ""
770
771 #: main.c:189
772 msgid "Disable compression"
773 msgstr ""
774
775 #: main.c:190
776 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
777 msgstr ""
778
779 #: main.c:191
780 msgid "Set login usergroup"
781 msgstr ""
782
783 #: main.c:192
784 msgid "Display help text"
785 msgstr ""
786
787 #: main.c:193
788 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
789 msgstr ""
790
791 #: main.c:194
792 msgid "Use syslog for progress messages"
793 msgstr ""
794
795 #: main.c:195
796 msgid "Drop privileges after connecting"
797 msgstr ""
798
799 #: main.c:196
800 msgid "Drop privileges during CSD execution"
801 msgstr ""
802
803 #: main.c:197
804 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
805 msgstr ""
806
807 #: main.c:198
808 msgid "Request MTU from server"
809 msgstr ""
810
811 #: main.c:199
812 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
813 msgstr ""
814
815 #: main.c:200
816 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
817 msgstr ""
818
819 #: main.c:201
820 msgid "Set proxy server"
821 msgstr ""
822
823 #: main.c:202
824 msgid "Disable proxy"
825 msgstr ""
826
827 #: main.c:203
828 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
829 msgstr ""
830
831 #: main.c:205
832 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
833 msgstr ""
834
835 #: main.c:207
836 msgid "Less output"
837 msgstr ""
838
839 #: main.c:208
840 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
841 msgstr ""
842
843 #: main.c:209
844 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
845 msgstr ""
846
847 #: main.c:210
848 msgid "default"
849 msgstr ""
850
851 #: main.c:211
852 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
853 msgstr ""
854
855 #: main.c:212
856 msgid "Set login username"
857 msgstr ""
858
859 #: main.c:213
860 msgid "Report version number"
861 msgstr ""
862
863 #: main.c:214
864 msgid "More output"
865 msgstr ""
866
867 #: main.c:215
868 msgid "XML config file"
869 msgstr ""
870
871 #: main.c:216
872 msgid "Choose authentication login selection"
873 msgstr ""
874
875 #: main.c:217
876 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
877 msgstr ""
878
879 #: main.c:218
880 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
881 msgstr ""
882
883 #: main.c:219
884 msgid "Cert file for server verification"
885 msgstr ""
886
887 #: main.c:220
888 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
889 msgstr ""
890
891 #: main.c:221
892 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
893 msgstr ""
894
895 #: main.c:222
896 msgid "Disable DTLS"
897 msgstr ""
898
899 #: main.c:223
900 msgid "Disable HTTP connection re-use"
901 msgstr ""
902
903 #: main.c:224
904 msgid "Disable password/SecurID authentication"
905 msgstr ""
906
907 #: main.c:225
908 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
909 msgstr ""
910
911 #: main.c:226
912 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
913 msgstr ""
914
915 #: main.c:227
916 msgid "Read password from standard input"
917 msgstr ""
918
919 #: main.c:228
920 msgid "Connection retry timeout in seconds"
921 msgstr ""
922
923 #: main.c:229
924 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
925 msgstr ""
926
927 #: main.c:230
928 msgid "HTTP header User-Agent: field"
929 msgstr ""
930
931 #: main.c:241
932 #, c-format
933 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
934 msgstr ""
935
936 #: main.c:245
937 msgid "fgets (stdin)"
938 msgstr ""
939
940 #: main.c:297
941 #, c-format
942 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
943 msgstr ""
944
945 #: main.c:337
946 #, c-format
947 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
948 msgstr ""
949
950 #: main.c:347
951 #, c-format
952 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
953 msgstr ""
954
955 #: main.c:351
956 #, c-format
957 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
958 msgstr ""
959
960 #: main.c:364
961 #, c-format
962 msgid "Cannot ask for user input while in non-interactive mode\n"
963 msgstr ""
964
965 #: main.c:398
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
969 "         the libopenconnect library is %s\n"
970 msgstr ""
971
972 #: main.c:407
973 #, c-format
974 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
975 msgstr ""
976
977 #: main.c:442
978 #, c-format
979 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
980 msgstr ""
981
982 #: main.c:447
983 #, c-format
984 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
985 msgstr ""
986
987 #: main.c:522
988 #, c-format
989 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
990 msgstr ""
991
992 #: main.c:547
993 #, c-format
994 msgid "MTU %d too small\n"
995 msgstr ""
996
997 #: main.c:567
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1001 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: main.c:589 main.c:603
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: main.c:621
1010 #, c-format
1011 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: main.c:632
1015 #, c-format
1016 msgid "OpenConnect version %s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: main.c:654
1020 #, c-format
1021 msgid "Too many arguments on command line\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: main.c:657
1025 #, c-format
1026 msgid "No server specified\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: main.c:670
1030 #, c-format
1031 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: main.c:720
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: main.c:731
1040 #, c-format
1041 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: main.c:736
1045 #, c-format
1046 msgid "Set up tun device failed\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: main.c:749
1050 #, c-format
1051 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: main.c:752
1055 #, c-format
1056 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1057 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1058
1059 #: main.c:762
1060 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1061 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1062
1063 #: main.c:764
1064 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: main.c:776
1068 #, c-format
1069 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1070 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1071
1072 #: main.c:787
1073 #, c-format
1074 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1075 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1076
1077 #: main.c:809
1078 #, c-format
1079 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1080 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1081
1082 #: main.c:817
1083 #, c-format
1084 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1085 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1086
1087 #: main.c:908
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1092 "Reason: %s\n"
1093 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1094
1095 #: main.c:920
1096 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1097 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1098
1099 #: main.c:929
1100 msgid "yes"
1101 msgstr "Ano"
1102
1103 #: main.c:940
1104 msgid "no"
1105 msgstr "Ne"
1106
1107 #: main.c:944
1108 #, c-format
1109 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1110 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1111
1112 #: mainloop.c:88
1113 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1114 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1115
1116 #: mainloop.c:121
1117 #, c-format
1118 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1119 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1120
1121 #: ssl.c:85
1122 msgid "Failed to write to SSL socket"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ssl.c:97
1126 msgid "SSL write cancelled\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ssl.c:122
1130 msgid "Failed to read from SSL socket"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ssl.c:134 ssl.c:220
1134 msgid "SSL read cancelled\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ssl.c:207
1138 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ssl.c:240
1142 #, c-format
1143 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1144 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1145
1146 #: ssl.c:276
1147 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1148 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1149
1150 #: ssl.c:282
1151 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1152 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1153
1154 #: ssl.c:291
1155 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1156 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1157
1158 #: ssl.c:300
1159 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1160 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1161
1162 #: ssl.c:319
1163 #, c-format
1164 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1165 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1166
1167 #: ssl.c:342
1168 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1169 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1170
1171 #: ssl.c:348
1172 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1173 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1174
1175 #: ssl.c:358
1176 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1177 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1178
1179 #: ssl.c:365
1180 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1181 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1182
1183 #: ssl.c:372
1184 msgid "Add key from TPM failed\n"
1185 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1186
1187 #: ssl.c:384
1188 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1189 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1190
1191 #: ssl.c:400
1192 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1193 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1194
1195 #: ssl.c:414
1196 #, c-format
1197 msgid "Using certificate file %s\n"
1198 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1199
1200 #: ssl.c:424
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1203 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1204
1205 #: ssl.c:435
1206 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1207 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1208
1209 #: ssl.c:447
1210 msgid "Loading certificate failed\n"
1211 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1212
1213 #: ssl.c:461
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1216 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1217
1218 #: ssl.c:481
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1221 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1222
1223 #: ssl.c:512
1224 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1225 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1226
1227 #: ssl.c:517
1228 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1229 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1230
1231 #: ssl.c:562
1232 #, c-format
1233 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1234 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1235
1236 #: ssl.c:682
1237 #, c-format
1238 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1239 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1240
1241 #: ssl.c:689
1242 #, c-format
1243 msgid "No match for altname '%s'\n"
1244 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1245
1246 #: ssl.c:703
1247 #, c-format
1248 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1249 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1250
1251 #: ssl.c:714
1252 #, c-format
1253 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1254 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1255
1256 #: ssl.c:721
1257 #, c-format
1258 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1259 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1260
1261 #: ssl.c:763
1262 #, c-format
1263 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1264 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1265
1266 #: ssl.c:768
1267 #, c-format
1268 msgid "Matched URI '%s'\n"
1269 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1270
1271 #: ssl.c:779
1272 #, c-format
1273 msgid "No match for URI '%s'\n"
1274 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1275
1276 #: ssl.c:794
1277 #, c-format
1278 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1279 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1280
1281 #: ssl.c:802
1282 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1283 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1284
1285 #: ssl.c:822
1286 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1287 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1288
1289 #: ssl.c:829
1290 #, c-format
1291 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1292 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1293
1294 #: ssl.c:834
1295 #, c-format
1296 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1297 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1298
1299 #: ssl.c:860
1300 msgid "certificate does not match hostname"
1301 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1302
1303 #: ssl.c:864
1304 #, c-format
1305 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1306 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1307
1308 #: ssl.c:912
1309 #, c-format
1310 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1311 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1312
1313 #: ssl.c:943
1314 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1315 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1316
1317 #: ssl.c:946
1318 msgid "Client certificate has expired at"
1319 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1320
1321 #: ssl.c:951
1322 msgid "Client certificate expires soon at"
1323 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1324
1325 #: ssl.c:957
1326 msgid "<error>"
1327 msgstr "<chyba>"
1328
1329 #: ssl.c:999
1330 msgid "Socket connect cancelled\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ssl.c:1035
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1336 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1337
1338 #: ssl.c:1039
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1341 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1342
1343 #: ssl.c:1101
1344 #, c-format
1345 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1346 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1347
1348 #: ssl.c:1132
1349 #, c-format
1350 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1351 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1352
1353 #: ssl.c:1143
1354 #, c-format
1355 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1356 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1357
1358 #: ssl.c:1159
1359 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1360 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1361
1362 #: ssl.c:1174
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1365 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1366
1367 #: ssl.c:1203
1368 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1369 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1370
1371 #: ssl.c:1226
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1374 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1375
1376 #: ssl.c:1242
1377 #, c-format
1378 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1379 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1380
1381 #: ssl.c:1258
1382 msgid "SSL connection failure\n"
1383 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1384
1385 #: ssl.c:1273
1386 msgid "SSL connection cancelled\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ssl.c:1289
1390 #, c-format
1391 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1392 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1393
1394 #: ssl.c:1321
1395 #, c-format
1396 msgid "statvfs: %s\n"
1397 msgstr "statvfs: %s\n"
1398
1399 #: ssl.c:1338
1400 #, c-format
1401 msgid "statfs: %s\n"
1402 msgstr "statfs: %s\n"
1403
1404 #: tun.c:86
1405 msgid "open net"
1406 msgstr "Otevřít síť"
1407
1408 #: tun.c:95
1409 msgid "SIOCSIFMTU"
1410 msgstr "SIOCSIFMTU"
1411
1412 #: tun.c:135
1413 #, c-format
1414 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1415 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1416
1417 #: tun.c:139
1418 #, c-format
1419 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1420 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1421
1422 #: tun.c:355
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: tun.c:370
1428 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: tun.c:374
1432 msgid "Can't push IP"
1433 msgstr "Nelze protlačit IP"
1434
1435 #: tun.c:384
1436 msgid "Can't set ifname"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: tun.c:391
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't open %s: %s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: tun.c:399
1445 #, c-format
1446 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: tun.c:436
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1452 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1453
1454 #: tun.c:447
1455 #, c-format
1456 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1457 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1458
1459 #: tun.c:459
1460 msgid "open /dev/tun"
1461 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1462
1463 #: tun.c:465
1464 msgid "Failed to create new tun"
1465 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1466
1467 #: tun.c:471
1468 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: tun.c:506
1472 msgid "open tun"
1473 msgstr "Otevřít tun"
1474
1475 #: tun.c:513
1476 msgid "TUNSIFHEAD"
1477 msgstr "TUNSIFHEAD"
1478
1479 #: tun.c:533
1480 msgid "socketpair"
1481 msgstr "Dvojice zásuvek"
1482
1483 #: tun.c:539
1484 msgid "fork"
1485 msgstr "Rozdvojení"
1486
1487 #: tun.c:545
1488 msgid "execl"
1489 msgstr "execl"
1490
1491 #: tun.c:550
1492 msgid "(script)"
1493 msgstr "(skript)"
1494
1495 #: tun.c:644
1496 #, c-format
1497 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1498 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1499
1500 #: tun.c:664
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: xml.c:54
1506 msgid "Open XML config file"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: xml.c:55 xml.c:88
1510 #, c-format
1511 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: xml.c:61
1515 msgid "fstat XML config file"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: xml.c:67
1519 msgid "mmap XML config file"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: xml.c:79
1523 #, c-format
1524 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1525 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1526
1527 #: xml.c:86
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: xml.c:123
1533 #, c-format
1534 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: xml.c:132
1538 #, c-format
1539 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: xml.c:146
1543 #, c-format
1544 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
1545 msgstr ""