1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-17 00:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 23:51+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
71 #: auth.c:505 main.c:917
73 msgid "Failed to create UI\n"
74 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rozhraní\n"
78 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
79 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
83 msgid "Invalid inputs\n"
84 msgstr "Neplatné vstupy\n"
88 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
89 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
93 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
96 #: cstp.c:135 http.c:120
97 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
98 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
100 #: cstp.c:142 http.c:647
102 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
103 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
107 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
108 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
112 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
113 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
117 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
118 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
120 #: cstp.c:201 cstp.c:209
121 msgid "No memory for options\n"
122 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
126 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
127 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
131 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
132 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
135 msgid "No IP address received. Aborting\n"
136 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
140 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
141 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
145 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
146 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
150 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
151 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
155 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
156 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
160 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
161 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
164 msgid "Compression setup failed\n"
165 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
168 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
169 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
173 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
174 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
177 msgid "inflate failed\n"
178 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
182 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
183 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
187 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
188 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
191 msgid "Got CSTP DPD request\n"
192 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
195 msgid "Got CSTP DPD response\n"
196 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
199 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
200 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
204 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
205 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
209 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
210 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
213 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
214 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
217 msgid "received server terminate packet\n"
218 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
222 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
223 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
227 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
228 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
232 msgid "SSL_write failed: %d\n"
233 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
237 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
238 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
240 #. Not that this will ever happen; we don't even process
241 #. the setting when we're asked for it.
243 msgid "CSTP rekey due\n"
244 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
247 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
248 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
250 #: cstp.c:667 dtls.c:533
251 msgid "Reconnect failed\n"
252 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
255 msgid "Send CSTP DPD\n"
256 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
259 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
260 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
264 msgid "deflate failed %d\n"
265 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
269 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
270 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
274 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
275 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
279 msgid "Send BYE packet: %s\n"
280 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
283 msgid "No DTLS address\n"
284 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
286 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
288 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
289 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
291 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
293 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
294 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
297 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
298 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
301 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
302 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
305 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
306 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
309 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
310 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
313 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
314 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
317 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
318 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
323 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
324 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
325 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
326 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
327 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
330 msgid "Established DTLS connection\n"
331 msgstr "Zřízeno pojení DTLS\n"
335 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
336 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
339 msgid "DTLS handshake timed out\n"
340 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
344 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
345 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
349 msgid "DTLS option %s : %s\n"
350 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
354 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
355 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
359 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
360 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
364 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
365 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
368 msgid "Got DTLS DPD request\n"
369 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
372 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
373 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
376 msgid "Got DTLS DPD response\n"
377 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
380 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
381 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
385 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
386 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
389 msgid "DTLS rekey due\n"
390 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
393 msgid "DTLS rekey failed\n"
394 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
397 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
398 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
401 msgid "Send DTLS DPD\n"
402 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
405 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
406 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
410 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
411 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
415 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; SSL_write() returned %d\n"
416 msgstr "Poslat paket DTLS %d bytů; SSL_write() vrátil %d\n"
419 msgid "Built against OpenSSL with no Cisco DTLS support\n"
420 msgstr "Sestaveno proti OpenSSL s žádnou podporou pro DTLS Cisco\n"
423 msgid "No memory for allocating cookies\n"
424 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
428 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
429 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
433 msgid "Got HTTP response: %s\n"
434 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
437 msgid "Error processing HTTP response\n"
438 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
442 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
443 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
447 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
448 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
455 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
456 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
460 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
461 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
465 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
466 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
468 #. Now the body, if there is one
471 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
472 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
474 #: http.c:256 http.c:284
475 msgid "Error reading HTTP response body\n"
476 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
479 msgid "Error fetching chunk header\n"
480 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
483 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
484 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
488 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
489 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
492 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
493 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
496 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
497 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
501 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
502 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
503 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
506 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
507 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
511 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
512 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
516 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
517 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
519 #: http.c:458 main.c:742
521 msgid "Failed to set uid %ld\n"
522 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
526 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
527 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
531 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
532 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
537 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
538 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
539 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
543 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
544 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
548 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
549 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
553 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
558 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
559 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
563 msgid "Unexpected %d result from server\n"
564 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
568 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
569 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
572 msgid "Unknown response from server\n"
573 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
576 msgid "request granted"
577 msgstr "Požadavek schválen"
580 msgid "general failure"
581 msgstr "Obecné selhání"
584 msgid "connection not allowed by ruleset"
585 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
588 msgid "network unreachable"
589 msgstr "Síť nedosažitelná"
592 msgid "host unreachable"
593 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
596 msgid "connection refused by destination host"
597 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
604 msgid "command not supported / protocol error"
605 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
608 msgid "address type not supported"
609 msgstr "Typ adresy nepodporován"
613 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
614 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
618 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
619 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
623 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
624 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
628 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
629 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
633 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
634 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
638 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
639 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
643 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
644 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
646 #: http.c:1068 http.c:1101
648 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
649 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
653 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
654 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
658 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
659 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
663 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
664 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
668 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
669 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
672 msgid "Error fetching proxy response\n"
673 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
677 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
678 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
682 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
683 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
686 msgid "Failed to read proxy response\n"
687 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
691 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
692 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
696 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
697 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
700 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
701 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
705 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
709 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
715 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
716 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
721 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
727 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
732 msgid "Read options from config file"
736 msgid "Continue in background after startup"
740 msgid "Write the daemons pid to this file"
744 msgid "Use SSL client certificate CERT"
748 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
752 msgid "Use SSL private key file KEY"
756 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
760 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
764 msgid "Read cookie from standard input"
768 msgid "Enable compression (default)"
772 msgid "Disable compression"
776 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
780 msgid "Set login usergroup"
784 msgid "Display help text"
788 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
792 msgid "Use syslog for progress messages"
796 msgid "Drop privileges after connecting"
800 msgid "Drop privileges during CSD execution"
804 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
808 msgid "Request MTU from server"
812 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
816 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
820 msgid "Set proxy server"
824 msgid "Disable proxy"
828 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
832 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
840 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
844 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
852 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
856 msgid "Set login username"
860 msgid "Report version number"
868 msgid "XML config file"
872 msgid "Choose authentication login selection"
876 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
880 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
884 msgid "Cert file for server verification"
888 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
892 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
900 msgid "Disable HTTP connection re-use"
904 msgid "Disable password/SecurID authentication"
908 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
912 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
916 msgid "Read password from standard input"
920 msgid "Connection retry timeout in seconds"
924 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
928 msgid "HTTP header User-Agent: field"
933 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
937 msgid "fgets (stdin)"
942 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
947 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
952 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
957 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
962 msgid "Cannot ask for user input while in non-interactive mode\n"
968 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
969 " the libopenconnect library is %s\n"
974 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
979 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
984 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
989 msgid "Unknown certificate type '%s'\n"
994 msgid "MTU %d too small\n"
1000 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1001 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1004 #: main.c:589 main.c:603
1006 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1011 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1016 msgid "OpenConnect version %s\n"
1021 msgid "Too many arguments on command line\n"
1026 msgid "No server specified\n"
1031 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1036 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1041 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1046 msgid "Set up tun device failed\n"
1051 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1056 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1057 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1060 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1061 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1064 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1069 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1070 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1074 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1075 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1079 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1080 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1084 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1085 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1091 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1093 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1096 msgid "Enter 'yes' to accept, 'no' to abort; anything else to view: "
1097 msgstr "Zadejte \" ano\" pro přijetí, \"ne\" pro zrušení; cokoliv jiného k zobrazení:"
1109 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1110 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1113 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1114 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1118 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1119 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1122 msgid "Failed to write to SSL socket"
1126 msgid "SSL write cancelled\n"
1130 msgid "Failed to read from SSL socket"
1133 #: ssl.c:134 ssl.c:220
1134 msgid "SSL read cancelled\n"
1138 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1143 msgid "PEM password too long (%zd >= %d)\n"
1144 msgstr "Heslo PEM je příliš dlouhé (%zd >= %d)\n"
1147 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1148 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1151 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1152 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1155 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1156 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1159 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1160 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1164 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1165 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1168 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1169 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1172 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1173 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1176 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1177 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1180 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1181 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1184 msgid "Add key from TPM failed\n"
1185 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1188 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1189 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1192 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1193 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1197 msgid "Using certificate file %s\n"
1198 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1202 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1203 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1206 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1207 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1210 msgid "Loading certificate failed\n"
1211 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1215 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1216 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1220 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1221 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1224 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1225 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1228 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1229 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1233 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1234 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1238 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1239 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1243 msgid "No match for altname '%s'\n"
1244 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1248 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1249 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1253 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1254 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1258 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1259 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1263 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1264 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1268 msgid "Matched URI '%s'\n"
1269 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1273 msgid "No match for URI '%s'\n"
1274 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1278 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1279 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1282 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1283 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1286 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1287 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1291 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1292 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1296 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1297 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1300 msgid "certificate does not match hostname"
1301 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1305 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1306 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1310 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1311 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1314 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1315 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1318 msgid "Client certificate has expired at"
1319 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1322 msgid "Client certificate expires soon at"
1323 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1330 msgid "Socket connect cancelled\n"
1335 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1336 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1340 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1341 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1345 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1346 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1350 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1351 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1355 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1356 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1359 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1360 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1364 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1365 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1368 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1369 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1373 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1374 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1378 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1379 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1382 msgid "SSL connection failure\n"
1383 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1386 msgid "SSL connection cancelled\n"
1391 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1392 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1396 msgid "statvfs: %s\n"
1397 msgstr "statvfs: %s\n"
1401 msgid "statfs: %s\n"
1402 msgstr "statfs: %s\n"
1406 msgstr "Otevřít síť"
1414 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1415 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1419 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1420 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1424 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
1428 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1432 msgid "Can't push IP"
1433 msgstr "Nelze protlačit IP"
1436 msgid "Can't set ifname"
1441 msgid "Can't open %s: %s"
1446 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1451 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1452 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1456 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1457 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1460 msgid "open /dev/tun"
1461 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1464 msgid "Failed to create new tun"
1465 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1468 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1473 msgstr "Otevřít tun"
1481 msgstr "Dvojice zásuvek"
1497 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1498 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1502 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1506 msgid "Open XML config file"
1509 #: xml.c:55 xml.c:88
1511 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1515 msgid "fstat XML config file"
1519 msgid "mmap XML config file"
1524 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1525 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1529 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
1534 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
1539 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
1544 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"