1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 15:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-20 08:43+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
24 msgid "Form choice has no name\n"
25 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
29 msgid "name %s not input\n"
30 msgstr "název %s ne vstup\n"
33 msgid "No input type in form\n"
34 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
37 msgid "No input name in form\n"
38 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
42 msgid "Unknown input type %s in form\n"
43 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
47 msgid "Fixed options give %s\n"
48 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
51 msgid "Failed to parse server response\n"
52 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
56 msgid "Response was:%s\n"
57 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
60 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
61 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
64 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
65 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
69 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
70 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
73 msgid "No form handler; cannot authenticate."
78 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
83 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
88 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
91 #: cstp.c:229 http.c:119
92 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
93 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
95 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646
97 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
98 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
102 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
103 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
107 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
108 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
112 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
113 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
115 #: cstp.c:295 cstp.c:303
116 msgid "No memory for options\n"
117 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
121 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
122 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
126 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
127 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
130 msgid "No IP address received. Aborting\n"
131 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
135 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
136 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
140 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
141 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
145 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
146 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
150 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
151 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
155 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
156 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
159 msgid "Compression setup failed\n"
160 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
163 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
164 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
168 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
169 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
172 msgid "inflate failed\n"
173 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
177 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
178 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
182 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
184 "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se "
189 msgid "SSL_write failed: %d\n"
190 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
194 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
199 msgid "SSL send failed: %s\n"
204 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
205 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
208 msgid "Got CSTP DPD request\n"
209 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
212 msgid "Got CSTP DPD response\n"
213 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
216 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
217 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
221 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
222 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
226 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
227 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
230 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
231 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
234 msgid "received server terminate packet\n"
235 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
239 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
240 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
244 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
245 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
247 #. Not that this will ever happen; we don't even process
248 #. the setting when we're asked for it.
250 msgid "CSTP rekey due\n"
251 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
254 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
255 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
257 #: cstp.c:842 dtls.c:695
258 msgid "Reconnect failed\n"
259 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
262 msgid "Send CSTP DPD\n"
263 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
266 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
267 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
271 msgid "deflate failed %d\n"
272 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
276 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
277 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
281 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
282 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
286 msgid "Send BYE packet: %s\n"
287 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
290 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
291 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
294 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
295 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
298 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
299 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
302 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
303 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
308 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
309 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
310 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
311 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
313 "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\n"
314 "Používáte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\n"
315 "Podívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
316 "Použijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
319 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
323 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
325 "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
327 #: dtls.c:303 dtls.c:433
328 msgid "DTLS handshake timed out\n"
329 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
333 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
334 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
338 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
343 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
348 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
352 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
357 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
361 msgid "No DTLS address\n"
362 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
364 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
366 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
367 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
369 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
371 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
372 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
375 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
376 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
379 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
380 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
384 msgid "DTLS option %s : %s\n"
385 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
389 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
390 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
394 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
395 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
399 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
400 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
403 msgid "Got DTLS DPD request\n"
404 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
407 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
408 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
411 msgid "Got DTLS DPD response\n"
412 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
415 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
416 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
420 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
421 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
424 msgid "DTLS rekey due\n"
425 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
428 msgid "DTLS rekey failed\n"
429 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
432 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
433 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
436 msgid "Send DTLS DPD\n"
437 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
440 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
444 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
445 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
448 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
453 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
454 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
458 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
463 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
467 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
472 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
475 #: gnutls.c:105 openssl.c:122
476 msgid "SSL write cancelled\n"
481 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
484 #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217
485 msgid "SSL read cancelled\n"
490 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
494 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
497 #: gnutls.c:223 openssl.c:1240
498 msgid "Client certificate has expired at"
499 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
501 #: gnutls.c:225 openssl.c:1245
502 msgid "Client certificate expires soon at"
503 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
505 #: gnutls.c:264 openssl.c:621
507 msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n"
512 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
517 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
521 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
526 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
531 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
536 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
540 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
543 #: gnutls.c:356 openssl.c:429
544 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
549 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
554 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
559 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
564 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
569 msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n"
574 msgid "MD5 hash error: %s\n"
578 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n"
583 msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n"
587 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n"
591 msgid "Invalid encrypted PEM file\n"
596 msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n"
600 msgid "Encrypted PEM file too short\n"
605 msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n"
610 msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n"
614 msgid "Decrypting PEM key failed\n"
617 #: gnutls.c:841 gnutls.c:1181 openssl.c:394
618 msgid "Enter PEM pass phrase:"
621 #: gnutls.c:895 openssl.c:667
622 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
627 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
632 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
635 #: gnutls.c:969 openssl.c:672
637 msgid "Using certificate file %s\n"
638 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
641 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
645 msgid "No certificate found in file"
650 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
655 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
660 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
665 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
670 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
675 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
680 msgid "Using private key file %s\n"
683 #: gnutls.c:1113 openssl.c:570
684 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
685 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
688 msgid "Failed to interpret PEM file\n"
693 msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n"
698 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
702 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
707 msgid "Failed to determine type of private key %s\n"
712 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
717 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
722 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
726 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
729 #: gnutls.c:1298 openssl.c:461 openssl.c:598
731 msgid "Using client certificate '%s'\n"
736 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
741 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
745 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
750 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
755 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
759 msgid "Server presented no certificate\n"
763 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
766 #: gnutls.c:1573 openssl.c:854
768 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
769 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
772 msgid "Error checking server cert status\n"
776 msgid "certificate revoked"
780 msgid "signer not found"
784 msgid "signer not a CA certificate"
788 msgid "insecure algorithm"
792 msgid "certificate not yet activated"
796 msgid "certificate expired"
799 #. If this is set and no other reason, it apparently means
800 #. that signature verification failed. Not entirely sure
801 #. why we don't just set a bit for that too.
803 msgid "signature verification failed"
807 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
811 msgid "Error importing server's cert\n"
814 #: gnutls.c:1617 openssl.c:1152
815 msgid "certificate does not match hostname"
816 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
819 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n"
824 msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n"
829 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
832 #: gnutls.c:1722 openssl.c:1300
833 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
834 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
838 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
842 #: gnutls.c:1746 openssl.c:1375
844 msgid "SSL negotiation with %s\n"
845 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
847 #: gnutls.c:1770 openssl.c:1406
848 msgid "SSL connection cancelled\n"
853 msgid "SSL connection failure: %s\n"
858 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
861 #: gnutls.c:1793 openssl.c:1426
863 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
864 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
868 msgid "PIN required for %s"
876 msgid "This is the final try before locking!"
880 msgid "Only a few tries left before locking!"
889 msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n"
894 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
899 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
904 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
909 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
914 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
917 #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188
918 msgid "Error in TSS key blob\n"
923 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
928 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
933 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
938 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
943 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
948 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
952 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
957 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
962 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
966 msgid "Enter TPM key PIN:"
971 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
975 msgid "No memory for allocating cookies\n"
976 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
980 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
981 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
985 msgid "Got HTTP response: %s\n"
986 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
989 msgid "Error processing HTTP response\n"
990 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
994 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
995 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
999 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
1000 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
1004 msgstr "<opomenuto>"
1007 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
1008 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
1012 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
1013 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
1017 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
1018 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
1020 #. Now the body, if there is one
1023 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
1024 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
1026 #: http.c:255 http.c:283
1027 msgid "Error reading HTTP response body\n"
1028 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
1031 msgid "Error fetching chunk header\n"
1032 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
1035 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
1036 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
1040 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
1041 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
1044 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
1045 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
1048 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
1052 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
1053 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
1057 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
1058 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish "
1061 "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure "
1063 "tato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže "
1064 "ji možná budete chtít povolit."
1067 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
1068 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
1072 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
1073 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
1077 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
1078 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
1080 #: http.c:459 main.c:794
1082 msgid "Failed to set uid %ld\n"
1083 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
1087 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
1088 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
1092 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
1093 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
1098 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
1099 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
1101 "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n"
1102 "\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
1106 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
1107 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
1111 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
1112 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
1116 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
1121 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
1122 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
1126 msgid "Unexpected %d result from server\n"
1127 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
1131 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
1132 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
1135 msgid "Unknown response from server\n"
1136 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
1139 msgid "request granted"
1140 msgstr "Požadavek schválen"
1143 msgid "general failure"
1144 msgstr "Obecné selhání"
1147 msgid "connection not allowed by ruleset"
1148 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
1151 msgid "network unreachable"
1152 msgstr "Síť nedosažitelná"
1155 msgid "host unreachable"
1156 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
1159 msgid "connection refused by destination host"
1160 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
1164 msgstr "TTL vypršel"
1167 msgid "command not supported / protocol error"
1168 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
1171 msgid "address type not supported"
1172 msgstr "Typ adresy nepodporován"
1176 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
1177 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
1181 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
1182 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
1186 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
1187 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
1191 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
1192 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
1196 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
1197 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
1201 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
1202 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
1206 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
1207 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
1209 #: http.c:1062 http.c:1095
1211 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
1212 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
1216 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
1217 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
1221 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
1222 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
1226 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
1227 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
1231 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
1232 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
1235 msgid "Error fetching proxy response\n"
1236 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
1240 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
1241 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
1245 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
1246 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
1249 msgid "Failed to read proxy response\n"
1250 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
1254 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
1255 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
1259 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
1260 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
1263 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
1264 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
1268 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
1272 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
1278 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
1279 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
1284 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
1289 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
1293 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
1297 msgid "using OpenSSL"
1304 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
1309 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
1315 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
1320 msgid "Read options from config file"
1324 msgid "Continue in background after startup"
1328 msgid "Write the daemon's PID to this file"
1332 msgid "Use SSL client certificate CERT"
1336 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
1340 msgid "Use SSL private key file KEY"
1344 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
1348 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
1352 msgid "Read cookie from standard input"
1356 msgid "Enable compression (default)"
1360 msgid "Disable compression"
1364 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
1368 msgid "Set login usergroup"
1372 msgid "Display help text"
1376 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
1380 msgid "Use syslog for progress messages"
1384 msgid "Drop privileges after connecting"
1388 msgid "Drop privileges during CSD execution"
1392 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
1396 msgid "Request MTU from server"
1400 msgid "Indicate path MTU to/from server"
1404 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
1408 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
1412 msgid "Set proxy server"
1416 msgid "Disable proxy"
1420 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
1424 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
1432 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
1436 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
1444 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
1448 msgid "Set login username"
1452 msgid "Report version number"
1460 msgid "XML config file"
1464 msgid "Choose authentication login selection"
1468 msgid "Authenticate only and print login info"
1472 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
1476 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
1480 msgid "Cert file for server verification"
1484 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
1488 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
1492 msgid "Disable DTLS"
1496 msgid "Disable HTTP connection re-use"
1500 msgid "Disable password/SecurID authentication"
1504 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
1508 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
1512 msgid "Read password from standard input"
1516 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1520 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1524 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1529 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1533 msgid "fgets (stdin)"
1538 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1543 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1548 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1553 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1559 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1560 " the libopenconnect library is %s\n"
1565 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1570 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1575 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1578 #: main.c:578 main.c:585
1580 msgid "MTU %d too small\n"
1586 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1587 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1590 #: main.c:627 main.c:641
1592 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1597 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1602 msgid "OpenConnect version %s\n"
1607 msgid "Too many arguments on command line\n"
1612 msgid "No server specified\n"
1617 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1622 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1627 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1632 msgid "Set up tun device failed\n"
1637 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1642 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1643 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1646 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1647 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1650 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1655 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1656 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1660 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1661 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1665 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1666 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1670 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1671 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1677 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1681 "Pro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\n"
1686 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1689 #: main.c:969 main.c:987
1693 #: main.c:969 main.c:976
1699 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1700 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1704 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1705 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
1707 #: main.c:1056 main.c:1104 main.c:1131
1708 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1713 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1714 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
1717 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1718 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1722 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1723 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1726 msgid "Failed to write to SSL socket"
1730 msgid "Failed to read from SSL socket"
1734 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1739 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1743 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1744 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1747 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1748 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1751 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1752 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1755 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1756 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1760 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1761 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1764 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1765 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1768 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1769 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1772 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1773 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1776 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1777 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1780 msgid "Add key from TPM failed\n"
1781 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1784 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1785 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1789 msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n"
1793 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1794 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1797 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1798 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1802 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1803 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1806 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1807 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1810 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n"
1814 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n"
1818 msgid "Loading certificate failed\n"
1819 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1822 msgid "Failed to use private key from keystore\n"
1827 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1828 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1832 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1833 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1837 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1838 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1842 msgid "No match for altname '%s'\n"
1843 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1847 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1848 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1852 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1853 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1857 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1858 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1862 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1863 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1867 msgid "Matched URI '%s'\n"
1868 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1872 msgid "No match for URI '%s'\n"
1873 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1877 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1878 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1881 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1882 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1885 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1886 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1890 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1891 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1895 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1896 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1900 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1902 "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n"
1907 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1908 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1911 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1912 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1920 msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n"
1925 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1926 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1929 msgid "SSL connection failure\n"
1930 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1933 msgid "Socket connect cancelled\n"
1938 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1939 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1943 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1944 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1948 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1949 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1953 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1954 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1958 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1959 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1962 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1963 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1967 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1968 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1972 msgid "statvfs: %s\n"
1973 msgstr "statvfs: %s\n"
1977 msgid "statfs: %s\n"
1978 msgstr "statfs: %s\n"
1985 msgid "Keystore ocked"
1989 msgid "Keystore uninitialized"
1993 msgid "System error"
1997 msgid "Protocol error"
2001 msgid "Permission denied"
2005 msgid "Key not found"
2009 msgid "Value corrupted"
2013 msgid "Undefined action"
2017 msgid "Wrong password"
2021 msgid "Unknown error"
2026 msgstr "Otevřít síť"
2034 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
2035 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
2039 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
2040 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
2044 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
2048 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
2052 msgid "Can't push IP"
2053 msgstr "Nelze protlačit IP"
2056 msgid "Can't set ifname"
2061 msgid "Can't open %s: %s"
2066 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
2071 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
2072 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
2076 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
2078 "TUNSETIFF se nepodařilo\n"
2082 msgid "open /dev/tun"
2083 msgstr "Otevřít /dev/tun"
2086 msgid "Failed to create new tun"
2087 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
2090 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
2095 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
2100 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
2105 msgstr "Otevřít tun"
2113 msgstr "Dvojice zásuvek"
2129 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
2130 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
2134 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
2138 msgid "Open XML config file"
2141 #: xml.c:54 xml.c:89
2143 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
2147 msgid "fstat XML config file"
2151 msgid "mmap XML config file"
2156 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
2161 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
2162 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
2166 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2171 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2176 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2181 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"