2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # translation of cs.po to Czech
2 # glib Czech translation.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
7 #
8 #
9 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
11 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: cs\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
28 #: glib/gbookmarkfile.c:907
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
34 #: glib/gbookmarkfile.c:918
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
52 #, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Nelze expandovat exec řádek '%s' pomocí URI '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
103
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
108
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
111 #: glib/gutf8.c:1398
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
115
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Chyba při převodu: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
123 #: glib/gutf8.c:1394
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
127
128 #: glib/gconvert.c:913
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1727
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
137
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
142
143 #: glib/gconvert.c:1754
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI '%s' je neplatné"
147
148 #: glib/gconvert.c:1766
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
152
153 #: glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
157
158 #: glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Neplatné jméno počítače"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:945
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:970
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:989
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1351
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1364
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1860
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
267
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 #, c-format
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
272
273 #: glib/giochannel.c:1687
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:226
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:324
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:428
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
303 "&apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
313 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:472
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
319
320 #: glib/gmarkup.c:509
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Název entity '%s' není znám"
324
325 #: glib/gmarkup.c:520
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
331 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
340 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr ""
350 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:623
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
359 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1058
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1098
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1162
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
391 "elementu '%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1251
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
399
400 #: glib/gmarkup.c:1293
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
408 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
409 "znak v názvu atributu"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
418 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
427 "elementu"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
436 "je '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "element opened"
461 msgstr ""
462 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
463 "otevřený element byl '%s'"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1783
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "the tag <%s/>"
470 msgstr ""
471 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1794
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
491 "atributu; chybí hodnota atributu"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1827
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
506
507 #: glib/gshell.c:70
508 #, c-format
509 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
511
512 #: glib/gshell.c:160
513 #, c-format
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515 msgstr ""
516 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
517 "jako shellem"
518
519 #: glib/gshell.c:538
520 #, c-format
521 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
522 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
523
524 #: glib/gshell.c:545
525 #, c-format
526 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
527 msgstr ""
528 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
529 "s')"
530
531 #: glib/gshell.c:557
532 #, c-format
533 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
534 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
535
536 #: glib/gspawn-win32.c:272
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read data from child process"
539 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
540
541 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
542 #, c-format
543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
544 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
545
546 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
549 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
550
551 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
552 #, c-format
553 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
554 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
555
556 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
557 #, c-format
558 msgid "Failed to execute child process (%s)"
559 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
560
561 #: glib/gspawn-win32.c:428
562 #, c-format
563 msgid "Invalid program name: %s"
564 msgstr "Neplatný název programu: %s"
565
566 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
567 #, c-format
568 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
569 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
570
571 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in environment: %s"
574 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
575
576 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
577 #, c-format
578 msgid "Invalid working directory: %s"
579 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
580
581 #: glib/gspawn-win32.c:738
582 #, c-format
583 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
585
586 #: glib/gspawn-win32.c:938
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
590 "process"
591 msgstr ""
592 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
593
594 #: glib/gspawn.c:175
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
597 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
598
599 #: glib/gspawn.c:307
600 #, c-format
601 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
602 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:390
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
607 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
608
609 #: glib/gspawn.c:1124
610 #, c-format
611 msgid "Failed to fork (%s)"
612 msgstr "Nemohu fork (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:1274
615 #, c-format
616 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
617 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1284
620 #, c-format
621 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
622 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1293
625 #, c-format
626 msgid "Failed to fork child process (%s)"
627 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
628
629 #: glib/gspawn.c:1301
630 #, c-format
631 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
632 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
633
634 #: glib/gspawn.c:1323
635 #, c-format
636 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
637 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
638
639 #: glib/gutf8.c:1023
640 #, c-format
641 msgid "Character out of range for UTF-8"
642 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
643
644 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
645 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
646 #, c-format
647 msgid "Invalid sequence in conversion input"
648 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
649
650 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
651 #, c-format
652 msgid "Character out of range for UTF-16"
653 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
654
655 #: glib/goption.c:548
656 msgid "Usage:"
657 msgstr "Použití:"
658
659 #: glib/goption.c:548
660 msgid "[OPTION...]"
661 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
662
663 #: glib/goption.c:639
664 msgid "Help Options:"
665 msgstr "Přepínače nápovědy:"
666
667 #: glib/goption.c:640
668 msgid "Show help options"
669 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
670
671 #: glib/goption.c:645
672 msgid "Show all help options"
673 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
674
675 #: glib/goption.c:695
676 msgid "Application Options:"
677 msgstr "Přepínače aplikace:"
678
679 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
680 #, c-format
681 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
682 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
683
684 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
685 #, c-format
686 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
687 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
688
689 #: glib/goption.c:774
690 #, c-format
691 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
692 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
693
694 #: glib/goption.c:782
695 #, c-format
696 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
698
699 #: glib/goption.c:1119
700 #, c-format
701 msgid "Error parsing option %s"
702 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
703
704 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
705 #, c-format
706 msgid "Missing argument for %s"
707 msgstr "Chybí parametr %s"
708
709 #: glib/goption.c:1655
710 #, c-format
711 msgid "Unknown option %s"
712 msgstr "Neznámý přepínač %s"
713
714 #: glib/gkeyfile.c:341
715 #, c-format
716 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
717 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:376
720 #, c-format
721 msgid "Not a regular file"
722 msgstr "Není obyčejný soubor"
723
724 #: glib/gkeyfile.c:384
725 #, c-format
726 msgid "File is empty"
727 msgstr "Soubor je prázdný"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:701
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
733 msgstr ""
734 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
735 "komentář"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:758
738 #, c-format
739 msgid "Invalid group name: %s"
740 msgstr "Neplatné jméno skupiny: %s"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:780
743 #, c-format
744 msgid "Key file does not start with a group"
745 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
746
747 #: glib/gkeyfile.c:806
748 #, c-format
749 msgid "Invalid key name: %s"
750 msgstr "Neplatné jméno klíče: %s"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:833
753 #, c-format
754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
758 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
759 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
760 #, c-format
761 msgid "Key file does not have group '%s'"
762 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
763
764 #: glib/gkeyfile.c:1213
765 #, c-format
766 msgid "Key file does not have key '%s'"
767 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
772 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
773
774 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
775 #, c-format
776 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
777 msgstr ""
778 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
779 "interpretovat."
780
781 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
785 "interpreted."
786 msgstr ""
787 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
788 "nelze interpretovat."
789
790 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
791 #, c-format
792 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
794
795 #: glib/gkeyfile.c:3361
796 #, c-format
797 msgid "Key file contains escape character at end of line"
798 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
799
800 #: glib/gkeyfile.c:3383
801 #, c-format
802 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
803 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
804
805 #: glib/gkeyfile.c:3525
806 #, c-format
807 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
808 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3539
811 #, c-format
812 msgid "Integer value '%s' out of range"
813 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3572
816 #, c-format
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
818 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3596
821 #, c-format
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."