Imported Upstream version 2.1.11
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
179 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
180
181 #, c-format
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
188 "allow this?"
189 msgstr ""
190 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
191 "povolit?"
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr "Povolit"
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr "Zakázat"
198
199 #, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
202
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
210 msgstr ""
211 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
212 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213
214 #, c-format
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
217
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
220
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
223
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "PIN správce"
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr "PUK"
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr "Resetační kód"
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
238
239 msgid "Repeat this Reset Code"
240 msgstr "Zopakujte resetační kód"
241
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Zopakujte tento PUK"
244
245 msgid "Repeat this PIN"
246 msgstr "Zopakujte tento PIN"
247
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
250
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
253
254 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256
257 #, c-format
258 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
259 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
260
261 #, c-format
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264
265 #, c-format
266 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
267 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
268
269 msgid "Enter new passphrase"
270 msgstr "Vložte nové heslo"
271
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Použít přesto tento klíč"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
286 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
287
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
290
291 #, c-format
292 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
293 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
296 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
297
298 #, c-format
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 msgid_plural ""
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
303 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
304 msgstr[2] ""
305 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
311
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
314
315 #, c-format
316 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
317 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
318
319 msgid "Please enter the new passphrase"
320 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
321
322 msgid ""
323 "@Options:\n"
324 " "
325 msgstr ""
326 "@Volby:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
334
335 msgid "verbose"
336 msgstr "upovídaný režim"
337
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "být o trochu víc tichý"
340
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
343
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
346
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "neodpojovat se od konzole"
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
355
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
364
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "nepoužívat SCdémona"
367
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
382
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
385
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
388
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
391
392 msgid "allow caller to override the pinentry"
393 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
394
395 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
396 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
397
398 msgid "enable ssh support"
399 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
400
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr ""
409 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
410 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
411
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
414
415 msgid ""
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgstr ""
419 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
420 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
425
426 # První argument je název knihovny
427 #, c-format
428 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
429 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
454
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
457
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
516
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
519
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
529
530 msgid ""
531 "@Commands:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@Příkazy:\n"
535 " "
536
537 msgid ""
538 "@\n"
539 "Options:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@\n"
543 "Volby:\n"
544 " "
545
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
555
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
558
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
567 "GnuPG."
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
572 msgstr ""
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
575
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "zrušeno\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
629
630 msgid "Yes"
631 msgstr "Ano"
632
633 msgid "No"
634 msgstr "Ne"
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
650
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Correct"
655 msgstr "V pořádku"
656
657 msgid "Wrong"
658 msgstr "Špatně"
659
660 #, c-format
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
682
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "Smazat klíč"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
758
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
760 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
764
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
767
768 msgid "problem with the agent\n"
769 msgstr "problém s agentem\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
774
775 # TODO: i18n of first %s
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
779
780 # TODO: i18n of first %s
781 #, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "ano"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "aAyY"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "ne"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "ukončit"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "uUqQ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr "okey|okey"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr "zrušit|zrušit"
813
814 msgid "oO"
815 msgstr "oO"
816
817 msgid "cC"
818 msgstr "zZ"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
850
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
861
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
864
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim.  It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
869
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
875
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
881
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
884
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
887
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
890
891 msgid "|audit-log-result|Skipped"
892 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
893
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "|audit-log-result|Některý"
896
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
899
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "chybí kořenový certifikát"
902
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Šifrování dat uspělo"
905
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Data k dispozici"
908
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Vytvořen klíč relace"
911
912 #, c-format
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "algoritmus: %s"
915
916 #, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
919
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
922
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Počet příjemců"
925
926 #, c-format
927 msgid "Recipient %d"
928 msgstr "Příjemce %d"
929
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Podepisování dat uspělo"
932
933 #, c-format
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signer %d"
939 msgstr "Podepisovatel %d"
940
941 #, c-format
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
944
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
947
948 msgid "Encryption algorithm supported"
949 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
950
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "Ověření dat uspělo"
953
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Podpis je k dispozici"
956
957 msgid "Parsing data succeeded"
958 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
959
960 #, c-format
961 msgid "bad data hash algorithm: %s"
962 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
963
964 #, c-format
965 msgid "Signature %d"
966 msgstr "Podpis %d"
967
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
970
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
973
974 msgid "no CRL found for certificate"
975 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
976
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
979
980 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
981 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
982
983 msgid "Included certificates"
984 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
985
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
988
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Neznámá operace"
991
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
994
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr "Dirmngr je použitelný"
997
998 #, c-format
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1001
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1004
1005 msgid "[none]"
1006 msgstr "[neuvedeno]"
1007
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "argument nebyl očekáván"
1010
1011 msgid "read error"
1012 msgstr "chyba při čtení"
1013
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1016
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "postrádám argument"
1019
1020 msgid "invalid argument"
1021 msgstr "neplatný argument"
1022
1023 msgid "invalid command"
1024 msgstr "neplatný příkaz"
1025
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "neplatný definice aliasu"
1028
1029 msgid "out of core"
1030 msgstr "nedostatek paměti"
1031
1032 msgid "invalid option"
1033 msgstr "neplatný parametr"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1045 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1057 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1058
1059 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1060 msgid "out of core\n"
1061 msgstr "nedostatek paměti\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1069 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1073 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1077 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1081 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1085 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1089 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1093 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1097 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1098
1099 msgid "(deadlock?) "
1100 msgstr "(uváznutí?) "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1104 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "waiting for lock %s...\n"
1108 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "armor: %s\n"
1112 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1113
1114 msgid "invalid armor header: "
1115 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1116
1117 msgid "armor header: "
1118 msgstr "ASCII hlavička: "
1119
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1122
1123 msgid "unknown armor header: "
1124 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1125
1126 msgid "nested clear text signatures\n"
1127 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1128
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1131
1132 msgid "invalid dash escaped line: "
1133 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1137 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1138
1139 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1140 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1141
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1144
1145 msgid "malformed CRC\n"
1146 msgstr "špatný formát CRC\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1150 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1151
1152 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1154
1155 msgid "error in trailer line\n"
1156 msgstr "chyba v patičce\n"
1157
1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1159 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1163 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1164
1165 msgid ""
1166 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1167 msgstr ""
1168 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1169 "špatný MTA\n"
1170
1171 msgid ""
1172 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1173 "an '='\n"
1174 msgstr ""
1175 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1176 "a musí končit znakem „=“\n"
1177
1178 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1179 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1180
1181 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1182 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1183
1184 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1185 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1189
1190 msgid "not human readable"
1191 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1195 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1196
1197 msgid "Enter passphrase: "
1198 msgstr "Vložte heslo: "
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1202 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1203 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "WARNING: "
1211 msgid "WARNING: %s\n"
1212 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1216 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1220 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1221
1222 msgid "can't do this in batch mode\n"
1223 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1224
1225 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1226 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1227
1228 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1229 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1230
1231 msgid "Your selection? "
1232 msgstr "Váš výběr? "
1233
1234 msgid "[not set]"
1235 msgstr "[není nastaven]"
1236
1237 msgid "male"
1238 msgstr "muž"
1239
1240 msgid "female"
1241 msgstr "žena"
1242
1243 msgid "unspecified"
1244 msgstr "neuvedeno"
1245
1246 msgid "not forced"
1247 msgstr "není vyžadováno"
1248
1249 msgid "forced"
1250 msgstr "vyžadováno"
1251
1252 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1253 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1254
1255 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1256 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1257
1258 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1259 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1260
1261 msgid "Cardholder's surname: "
1262 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1263
1264 msgid "Cardholder's given name: "
1265 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1270
1271 msgid "URL to retrieve public key: "
1272 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1276 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1280 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1289
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Login (jménu účtu): "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1296
1297 msgid "Private DO data: "
1298 msgstr "Privátní DO data: "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1303
1304 msgid "Language preferences: "
1305 msgstr "Jazykové předvolby: "
1306
1307 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1308 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1309
1310 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1311 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1312
1313 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1314 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1315
1316 msgid "Error: invalid response.\n"
1317 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1318
1319 msgid "CA fingerprint: "
1320 msgstr "Otisk CA: "
1321
1322 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1323 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "key operation not possible: %s\n"
1327 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1328
1329 msgid "not an OpenPGP card"
1330 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "error getting current key info: %s\n"
1334 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1335
1336 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1337 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1338
1339 msgid ""
1340 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1341 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1342 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1345 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1346 "dokumentace\n"
1347 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1351 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1355 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1359 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "rounded up to %u bits\n"
1363 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1367 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1371 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1375 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1376
1377 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1378 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1379
1380 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1381 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1382
1383 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1384 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1389 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1390 "You should change them using the command --change-pin\n"
1391 msgstr ""
1392 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1393 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1394 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1395
1396 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1397 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1398
1399 msgid "   (1) Signature key\n"
1400 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1401
1402 msgid "   (2) Encryption key\n"
1403 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1404
1405 msgid "   (3) Authentication key\n"
1406 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1407
1408 msgid "Invalid selection.\n"
1409 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1410
1411 msgid "Please select where to store the key:\n"
1412 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1416 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1417
1418 msgid "This command is not supported by this card\n"
1419 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1420
1421 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1422 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1423
1424 msgid "Continue? (y/N) "
1425 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1426
1427 # The code expects non-localized "yes"
1428 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1429 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1430
1431 msgid "quit this menu"
1432 msgstr "ukončit toto menu"
1433
1434 msgid "show admin commands"
1435 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1436
1437 msgid "show this help"
1438 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1439
1440 msgid "list all available data"
1441 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1442
1443 msgid "change card holder's name"
1444 msgstr "změní jméno majitele karty"
1445
1446 msgid "change URL to retrieve key"
1447 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1448
1449 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1450 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1451
1452 msgid "change the login name"
1453 msgstr "změnit login name"
1454
1455 msgid "change the language preferences"
1456 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1457
1458 msgid "change card holder's sex"
1459 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1460
1461 msgid "change a CA fingerprint"
1462 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1463
1464 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1465 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1466
1467 msgid "generate new keys"
1468 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1469
1470 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1471 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1472
1473 msgid "verify the PIN and list all data"
1474 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1475
1476 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1477 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1478
1479 msgid "destroy all keys and data"
1480 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1481
1482 msgid "gpg/card> "
1483 msgstr "gpg/karta> "
1484
1485 msgid "Admin-only command\n"
1486 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1487
1488 msgid "Admin commands are allowed\n"
1489 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1490
1491 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1492 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1493
1494 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1495 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1496
1497 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1498 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "can't open '%s'\n"
1502 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1506 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1510 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "key \"%s\" not found\n"
1514 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1515
1516 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1517 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1518
1519 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1520 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1521
1522 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1523 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1524
1525 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1526 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1527
1528 # The first argument is a "key" or "subkey"
1529 #, c-format
1530 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1531 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1532
1533 # deleting secret %s failed
1534 msgid "key"
1535 msgstr "klíče"
1536
1537 # deleting secret %s failed
1538 msgid "subkey"
1539 msgstr "podklíče"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1543 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1544
1545 msgid "ownertrust information cleared\n"
1546 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1550 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1551
1552 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1553 msgstr ""
1554 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1558 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1559
1560 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1561 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "using cipher %s\n"
1565 msgstr "použití šifry: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "reading from '%s'\n"
1577 msgstr "čte se z „%s“\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1582 msgstr ""
1583 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1588 "preferences\n"
1589 msgstr ""
1590 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1591 "příjemce\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1599 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1603 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1616
1617 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1618 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1619
1620 msgid "no remote program execution supported\n"
1621 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1622
1623 msgid ""
1624 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1625 msgstr ""
1626 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1627 "nastaveny nebezpečně\n"
1628
1629 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1630 msgstr ""
1631 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1632 "dočasné soubory (temp files)\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1645
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1648
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1663
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1666
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1668 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1669
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1672
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1675
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1678
1679 msgid " - skipped"
1680 msgstr " – přeskočeno"
1681
1682 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1683 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1687 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1692
1693 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1694 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "error creating '%s': %s\n"
1698 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1699
1700 msgid "[User ID not found]"
1701 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1705 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid ""
1709 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1710 #| "fingerprint\n"
1711 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1712 msgstr ""
1713 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1714 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1718 msgid "error looking up: %s\n"
1719 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1723 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1724 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1728 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1732 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1733
1734 msgid "No fingerprint"
1735 msgstr "Chybí otisk"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1739 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1743 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1744 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1748 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1749 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 # c-format
1756 #, c-format
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1758 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1762 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1763
1764 msgid "make a signature"
1765 msgstr "vytvořit podpis"
1766
1767 msgid "make a clear text signature"
1768 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1769
1770 msgid "make a detached signature"
1771 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1772
1773 msgid "encrypt data"
1774 msgstr "šifrovat data"
1775
1776 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1777 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1778
1779 msgid "decrypt data (default)"
1780 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1781
1782 msgid "verify a signature"
1783 msgstr "verifikovat podpis"
1784
1785 msgid "list keys"
1786 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1787
1788 msgid "list keys and signatures"
1789 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1790
1791 msgid "list and check key signatures"
1792 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1793
1794 msgid "list keys and fingerprints"
1795 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1796
1797 msgid "list secret keys"
1798 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1799
1800 msgid "generate a new key pair"
1801 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1802
1803 msgid "quickly generate a new key pair"
1804 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1805
1806 msgid "quickly add a new user-id"
1807 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1808
1809 msgid "full featured key pair generation"
1810 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1811
1812 msgid "generate a revocation certificate"
1813 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1814
1815 msgid "remove keys from the public keyring"
1816 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1817
1818 msgid "remove keys from the secret keyring"
1819 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1820
1821 msgid "quickly sign a key"
1822 msgstr "rychle podepsat klíč"
1823
1824 msgid "quickly sign a key locally"
1825 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1826
1827 msgid "sign a key"
1828 msgstr "podepsat klíč"
1829
1830 msgid "sign a key locally"
1831 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1832
1833 msgid "sign or edit a key"
1834 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1835
1836 msgid "change a passphrase"
1837 msgstr "změnit heslo"
1838
1839 msgid "export keys"
1840 msgstr "exportovat klíče"
1841
1842 msgid "export keys to a key server"
1843 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1844
1845 msgid "import keys from a key server"
1846 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1847
1848 msgid "search for keys on a key server"
1849 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1850
1851 msgid "update all keys from a keyserver"
1852 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1853
1854 msgid "import/merge keys"
1855 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1856
1857 msgid "print the card status"
1858 msgstr "vytisknout stav karty"
1859
1860 msgid "change data on a card"
1861 msgstr "změnit data na kartě"
1862
1863 msgid "change a card's PIN"
1864 msgstr "změnit PIN karty"
1865
1866 msgid "update the trust database"
1867 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1868
1869 msgid "print message digests"
1870 msgstr "vypsat hash zprávy"
1871
1872 msgid "run in server mode"
1873 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1874
1875 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1876 msgstr ""
1877 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1878 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1879
1880 msgid "create ascii armored output"
1881 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1882
1883 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1884 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1885
1886 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1887 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1888
1889 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1890 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1891
1892 msgid "use canonical text mode"
1893 msgstr "použít kanonický textový mód"
1894
1895 msgid "|FILE|write output to FILE"
1896 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1897
1898 msgid "do not make any changes"
1899 msgstr "neprovádět žádné změny"
1900
1901 msgid "prompt before overwriting"
1902 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1903
1904 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1905 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1906
1907 msgid ""
1908 "@\n"
1909 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1910 msgstr ""
1911 "@\n"
1912 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1913
1914 msgid ""
1915 "@\n"
1916 "Examples:\n"
1917 "\n"
1918 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1919 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1920 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1921 " --list-keys [names]        show keys\n"
1922 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1923 msgstr ""
1924 "@\n"
1925 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1926 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1927 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1928 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1929 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1930
1931 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1932 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1933
1934 msgid ""
1935 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1936 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1937 "Default operation depends on the input data\n"
1938 msgstr ""
1939 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1940 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1941 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1942
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "Supported algorithms:\n"
1946 msgstr ""
1947 "\n"
1948 "Podporované algoritmy:\n"
1949
1950 msgid "Pubkey: "
1951 msgstr "Veřejný klíč: "
1952
1953 msgid "Cipher: "
1954 msgstr "Šifra: "
1955
1956 msgid "Hash: "
1957 msgstr "Hash: "
1958
1959 msgid "Compression: "
1960 msgstr "Komprese: "
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1964 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1965
1966 msgid "conflicting commands\n"
1967 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1971 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1975 msgstr ""
1976 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1980 msgstr ""
1981 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1985 msgstr ""
1986 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1990 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1999 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2003 msgstr ""
2004 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2005 "nebezpečně\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2010 msgstr ""
2011 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2012 "nebezpečně\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2016 msgstr ""
2017 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2018 "nebezpečně\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2022 msgstr ""
2023 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2024 "nastavena bezpečně\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2031 "nastavena bezpečně\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2037 "nastavena bezpečně\n"
2038
2039 # c-format
2040 #, c-format
2041 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2042 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2043
2044 msgid "display photo IDs during key listings"
2045 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2046
2047 msgid "show key usage information during key listings"
2048 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2049
2050 msgid "show policy URLs during signature listings"
2051 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2052
2053 msgid "show all notations during signature listings"
2054 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2055
2056 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2057 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2058
2059 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2060 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2061
2062 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2063 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2064
2065 msgid "show user ID validity during key listings"
2066 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2067
2068 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2069 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2070
2071 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2072 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2073
2074 msgid "show the keyring name in key listings"
2075 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2076
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2078 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2079
2080 msgid "available TOFU policies:\n"
2081 msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2085 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2086
2087 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2088 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2092 msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2096 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2100 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2104 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2108 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2112 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2116 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2117
2118 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2119 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2124
2125 msgid "invalid keyserver options\n"
2126 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2130 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2131
2132 msgid "invalid import options\n"
2133 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2137 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2138
2139 msgid "invalid export options\n"
2140 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2144 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2145
2146 msgid "invalid list options\n"
2147 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2148
2149 msgid "display photo IDs during signature verification"
2150 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2151
2152 msgid "show policy URLs during signature verification"
2153 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2154
2155 msgid "show all notations during signature verification"
2156 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2157
2158 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2159 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2160
2161 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2162 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2163
2164 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2165 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2166
2167 msgid "show user ID validity during signature verification"
2168 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2169
2170 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2171 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2172
2173 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2174 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2175
2176 msgid "validate signatures with PKA data"
2177 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2178
2179 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2180 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2184 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2185
2186 msgid "invalid verify options\n"
2187 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2191 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2195 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2196
2197 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2198 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2199
2200 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2201 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2205 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2209 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2213 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2214
2215 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2216 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2220 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2221
2222 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2224
2225 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2226 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2227
2228 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2229 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2230
2231 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2233
2234 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2235 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2236
2237 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2238 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2239
2240 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2241 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2242
2243 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2244 msgstr ""
2245 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2246 "2 nebo 3\n"
2247
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2249 msgstr ""
2250 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2251 "nebo 3\n"
2252
2253 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2254 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2255
2256 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2257 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2258
2259 msgid "invalid default preferences\n"
2260 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2261
2262 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2263 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2264
2265 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2266 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2267
2268 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2269 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2273 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2281 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2285 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2289 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2290
2291 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2292 msgstr ""
2293 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2294
2295 msgid "--store [filename]"
2296 msgstr "--store [jméno souboru]"
2297
2298 msgid "--symmetric [filename]"
2299 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2303 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2304
2305 msgid "--encrypt [filename]"
2306 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2307
2308 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2309 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2310
2311 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2312 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2316 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2317
2318 msgid "--sign [filename]"
2319 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2320
2321 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2322 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2323
2324 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2325 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2326
2327 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2328 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2332 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2333
2334 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2335 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2336
2337 msgid "--clearsign [filename]"
2338 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2339
2340 msgid "--decrypt [filename]"
2341 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2342
2343 msgid "--sign-key user-id"
2344 msgstr "--sign-key id_uživatele"
2345
2346 msgid "--lsign-key user-id"
2347 msgstr "--lsign-key id_uživatele"
2348
2349 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2350 msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
2351
2352 msgid "--passwd <user-id>"
2353 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2357 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2361 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key export failed: %s\n"
2365 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "key export failed: %s\n"
2369 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2370 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2374 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2378 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2382 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2386 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2390 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2394 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2398 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2399
2400 msgid "[filename]"
2401 msgstr "[jméno souboru]"
2402
2403 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2404 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2405
2406 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2407 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2408
2409 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2410 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2411
2412 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2413 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2414
2415 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2416 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2417
2418 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2419 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2420
2421 msgid "|FD|write status info to this FD"
2422 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2423
2424 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2425 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2426
2427 msgid ""
2428 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2429 "Check signatures against known trusted keys\n"
2430 msgstr ""
2431 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2432 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2433
2434 msgid "No help available"
2435 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "No help available for '%s'"
2439 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2440
2441 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2442 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2443
2444 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2445 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2446
2447 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2448 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2449
2450 msgid "do not update the trustdb after import"
2451 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2452
2453 msgid "only accept updates to existing keys"
2454 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2455
2456 msgid "remove unusable parts from key after import"
2457 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2458
2459 msgid "remove as much as possible from key after import"
2460 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "skipping block of type %d\n"
2464 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "%lu keys processed so far\n"
2468 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Total number processed: %lu\n"
2472 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2476 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2480 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2484 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "              imported: %lu"
2488 msgstr "                     importováno: %lu"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "             unchanged: %lu\n"
2492 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2496 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2500 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "        new signatures: %lu\n"
2504 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2508 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2512 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2516 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2520 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "          not imported: %lu\n"
2524 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2528 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2532 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2537 "algorithms on these user IDs:\n"
2538 msgstr ""
2539 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2540 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2544 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2548 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2552 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2553
2554 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2555 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2556
2557 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2558 msgstr ""
2559 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2563 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: no user ID\n"
2567 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: %s\n"
2571 msgstr "klíč %s: %s\n"
2572
2573 msgid "rejected by import screener"
2574 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2578 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2579
2580 # c-format
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2583 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2587 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2588
2589 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2590 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2594 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2598 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2602 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2603
2604 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2605 #, c-format
2606 msgid "writing to '%s'\n"
2607 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2611 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2615 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2619 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2623 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2627 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2631 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2635 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2639 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2643 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2647 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2651 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2655 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2659 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2663 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2667 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2671 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: secret key imported\n"
2675 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2679 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2683 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "secret key %s: %s\n"
2687 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2688
2689 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2690 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2694 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2695
2696 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2697 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2698 #. actual private key data is stored on the card.  A
2699 #. single smartcard can have up to three private key
2700 #. data.  Importing private key stub is always
2701 #. skipped in 2.1, and it returns
2702 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2703 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2704 #. references to a card will be automatically
2705 #. created again.
2706 #, c-format
2707 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2708 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2712 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2716 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2720 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2724 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr ""
2729 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2733 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2737 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2741 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2745 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2749 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2753 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2757 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2761 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2765 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2769 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2773 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2777 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2781 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2785 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2789 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2793 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2797 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2801 msgstr ""
2802 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2806 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2810 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2814 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2818 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2822 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "keybox '%s' created\n"
2826 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "keyring '%s' created\n"
2830 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2834 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "error opening key DB: %s\n"
2838 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2842 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2843
2844 msgid "[revocation]"
2845 msgstr "[revokace]"
2846
2847 msgid "[self-signature]"
2848 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "%d bad signatures\n"
2852 msgid "%d bad signature\n"
2853 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2854 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2855 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2856 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2860 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2861 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2862 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2863 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2864 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2868 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2869 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2870 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2871 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2872 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2876 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2877 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2878 msgstr[0] ""
2879 "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2880 msgstr[1] ""
2881 "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2882 msgstr[2] ""
2883 "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2884
2885 msgid ""
2886 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2887 "keys\n"
2888 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2889 "etc.)\n"
2890 msgstr ""
2891 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2892 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2893 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2894 "\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2898 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "  %d = I trust fully\n"
2902 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2906 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2907 "trust signatures on your behalf.\n"
2908 msgstr ""
2909 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2910 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2911 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2912
2913 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2914 msgstr ""
2915 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2916 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2920 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2924 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2925
2926 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2927 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2928
2929 msgid "  Unable to sign.\n"
2930 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2934 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2938 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2942 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2943
2944 msgid "Sign it? (y/N) "
2945 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "The self-signature on \"%s\"\n"
2950 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2953 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2954
2955 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2956 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Your current signature on \"%s\"\n"
2961 "has expired.\n"
2962 msgstr ""
2963 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2964 "vypršela.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2967 msgstr ""
2968 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2969 "N) "
2970
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Your current signature on \"%s\"\n"
2974 "is a local signature.\n"
2975 msgstr ""
2976 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2977 "je pouze lokální.\n"
2978
2979 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2980 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2984 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2988 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2989
2990 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2991 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2995 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2996
2997 msgid "This key has expired!"
2998 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3002 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3003
3004 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3005 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3006
3007 msgid ""
3008 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3009 "belongs\n"
3010 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3011 msgstr ""
3012 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3013 "patří výše uvedené osobě.\n"
3014 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3018 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3022 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3026 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3030 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3031
3032 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3033 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3034
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3038 "key \"%s\" (%s)\n"
3039 msgstr ""
3040 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3041 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3042
3043 msgid "This will be a self-signature.\n"
3044 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3045
3046 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3047 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3048
3049 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3050 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3051
3052 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3053 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3054
3055 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3056 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3057
3058 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3059 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3060
3061 msgid "I have checked this key casually.\n"
3062 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3063
3064 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3065 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3066
3067 msgid "Really sign? (y/N) "
3068 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "signing failed: %s\n"
3072 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3073
3074 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3075 msgstr ""
3076 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3077 "nelze změnit.\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3081 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3082
3083 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3084 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
3085
3086 msgid "save and quit"
3087 msgstr "uložit a ukončit"
3088
3089 msgid "show key fingerprint"
3090 msgstr "vypsat otisk klíče"
3091
3092 msgid "show the keygrip"
3093 msgstr "ukázat keygrip"
3094
3095 msgid "list key and user IDs"
3096 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3097
3098 msgid "select user ID N"
3099 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3100
3101 msgid "select subkey N"
3102 msgstr "vyberte podklíč N"
3103
3104 msgid "check signatures"
3105 msgstr "kontrolovat podpisy"
3106
3107 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3108 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3109
3110 msgid "sign selected user IDs locally"
3111 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3112
3113 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3114 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3115
3116 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3117 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3118
3119 msgid "add a user ID"
3120 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3121
3122 msgid "add a photo ID"
3123 msgstr "přidat fotografický ID"
3124
3125 msgid "delete selected user IDs"
3126 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3127
3128 msgid "add a subkey"
3129 msgstr "přidat podklíč"
3130
3131 msgid "add a key to a smartcard"
3132 msgstr "přidat klíč na kartu"
3133
3134 msgid "move a key to a smartcard"
3135 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3136
3137 msgid "move a backup key to a smartcard"
3138 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3139
3140 msgid "delete selected subkeys"
3141 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3142
3143 msgid "add a revocation key"
3144 msgstr "přidat revokační klíč"
3145
3146 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3147 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3148
3149 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3150 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3151
3152 msgid "flag the selected user ID as primary"
3153 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3154
3155 msgid "list preferences (expert)"
3156 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3157
3158 msgid "list preferences (verbose)"
3159 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3160
3161 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3162 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3163
3164 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3165 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3166
3167 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3168 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3169
3170 msgid "change the passphrase"
3171 msgstr "změnit heslo"
3172
3173 msgid "change the ownertrust"
3174 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3175
3176 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3177 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3178
3179 msgid "revoke selected user IDs"
3180 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3181
3182 msgid "revoke key or selected subkeys"
3183 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3184
3185 msgid "enable key"
3186 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3187
3188 msgid "disable key"
3189 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3190
3191 msgid "show selected photo IDs"
3192 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3193
3194 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3195 msgstr ""
3196 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3197
3198 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3199 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3200
3201 msgid "Secret key is available.\n"
3202 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3203
3204 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3205 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3206
3207 msgid ""
3208 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3209 "(lsign),\n"
3210 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3211 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3212 msgstr ""
3213 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3214 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3215 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3216
3217 msgid "Key is revoked."
3218 msgstr "Klíč revokován."
3219
3220 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3221 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3222
3223 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3224 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3225
3226 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3227 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3231 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3235 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3236
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3242 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3243
3244 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3245 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3246
3247 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3248 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3249
3250 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3251 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3252
3253 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3254 #. moving the key and not about removing it.
3255 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3256 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3257
3258 msgid "You must select exactly one key.\n"
3259 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3260
3261 msgid "Command expects a filename argument\n"
3262 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3266 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3270 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3271
3272 msgid "You must select at least one key.\n"
3273 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3274
3275 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3276 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3277
3278 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3279 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3280
3281 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3282 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3283
3284 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3285 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3286
3287 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3288 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3289
3290 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3291 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3292
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3295
3296 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3297 msgstr ""
3298 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3299 "poskytnutá uživatelem\n"
3300
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3303
3304 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3306
3307 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3308 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3309
3310 msgid "Save changes? (y/N) "
3311 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3312
3313 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3314 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "update failed: %s\n"
3318 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3319
3320 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3321 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3325 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3329 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3330
3331 msgid "No matching user IDs."
3332 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3333
3334 msgid "Nothing to sign.\n"
3335 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3336
3337 msgid "Digest: "
3338 msgstr "Hash: "
3339
3340 msgid "Features: "
3341 msgstr "Vlastnosti: "
3342
3343 msgid "Keyserver no-modify"
3344 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3345
3346 msgid "Preferred keyserver: "
3347 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3348
3349 msgid "Notations: "
3350 msgstr "Poznámky: "
3351
3352 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3353 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3357 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3361 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3362
3363 msgid "(sensitive)"
3364 msgstr "(citlivá informace)"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "created: %s"
3368 msgstr "vytvořen: %s"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "revoked: %s"
3372 msgstr "revokován: %s"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "expired: %s"
3376 msgstr "platnost skončila: %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "expires: %s"
3380 msgstr "platnost skončí: %s"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "usage: %s"
3384 msgstr "použití: %s"
3385
3386 msgid "card-no: "
3387 msgstr "číslo karty: "
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "trust: %s"
3391 msgstr "důvěra: %s"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "validity: %s"
3395 msgstr "platnost: %s"
3396
3397 msgid "This key has been disabled"
3398 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3399
3400 msgid ""
3401 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3402 "unless you restart the program.\n"
3403 msgstr ""
3404 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3405 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3406
3407 # status
3408 msgid "revoked"
3409 msgstr "odvolán"
3410
3411 msgid "expired"
3412 msgstr "platnost skončila"
3413
3414 msgid ""
3415 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3416 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3417 msgstr ""
3418 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3419 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3420
3421 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3422 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3423
3424 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3425 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3426
3427 msgid ""
3428 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3429 "versions\n"
3430 "         of PGP to reject this key.\n"
3431 msgstr ""
3432 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3433 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3434
3435 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3436 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3437
3438 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3439 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3440
3441 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3442 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3443
3444 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3445 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3446
3447 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3448 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3449
3450 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3452
3453 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3454 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3455
3456 #, fuzzy, c-format
3457 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3458 msgid "Deleted %d signature.\n"
3459 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3460 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3461 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3462 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3463
3464 msgid "Nothing deleted.\n"
3465 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3466
3467 msgid "invalid"
3468 msgstr "neplatný"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3477 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3478 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3479 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3480 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3484 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3488 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3489
3490 msgid ""
3491 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3492 "cause\n"
3493 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3494 msgstr ""
3495 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3496 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3497
3498 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3499 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3500
3501 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3502 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3503
3504 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3505 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3506
3507 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3508 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3509
3510 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3511 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3512
3513 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3514 msgstr ""
3515 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3519 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3520
3521 msgid ""
3522 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3523 "N) "
3524 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3525
3526 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3527 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3528
3529 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3530 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3531
3532 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3533 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3537 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3541 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3542
3543 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3544 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3548 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3549
3550 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3551 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3552
3553 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3554 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3555
3556 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3557 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3558
3559 msgid "Enter the notation: "
3560 msgstr "Vložte poznámku: "
3561
3562 msgid "Proceed? (y/N) "
3563 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "No user ID with index %d\n"
3567 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "No user ID with hash %s\n"
3571 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3575 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "No subkey with index %d\n"
3579 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3583 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3587 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3588
3589 msgid " (non-exportable)"
3590 msgstr " (neexportovatelné)"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "This signature expired on %s.\n"
3594 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3595
3596 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3597 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3598
3599 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3600 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3601
3602 msgid "Not signed by you.\n"
3603 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3607 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3608
3609 msgid " (non-revocable)"
3610 msgstr " (neodvolatelné)"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3614 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3615
3616 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3617 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3618
3619 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3620 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3621
3622 msgid "no secret key\n"
3623 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3627 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3631 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3635 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3643 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3647 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3648
3649 msgid "too many cipher preferences\n"
3650 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3651
3652 msgid "too many digest preferences\n"
3653 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3654
3655 msgid "too many compression preferences\n"
3656 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3660 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3661
3662 msgid "writing direct signature\n"
3663 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3664
3665 msgid "writing self signature\n"
3666 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3667
3668 msgid "writing key binding signature\n"
3669 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3673 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3677 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3678
3679 msgid ""
3680 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3681 msgstr ""
3682 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3683 "dlouhým hashem\n"
3684
3685 msgid "Sign"
3686 msgstr "Podepisování"
3687
3688 msgid "Certify"
3689 msgstr "Certifikování"
3690
3691 msgid "Encrypt"
3692 msgstr "Šifrování"
3693
3694 msgid "Authenticate"
3695 msgstr "Autentizace"
3696
3697 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3698 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3699 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3700 #. functions:
3701 #.
3702 #. s = Toggle signing capability
3703 #. e = Toggle encryption capability
3704 #. a = Toggle authentication capability
3705 #. q = Finish
3706 #.
3707 msgid "SsEeAaQq"
3708 msgstr "SsEeAaQq"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Possible actions for a %s key: "
3712 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3713
3714 msgid "Current allowed actions: "
3715 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3723 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3727 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%c) Finished\n"
3731 msgstr "   (%c) Konec\n"
3732
3733 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3734 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3738 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3742 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3750 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3754 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3770 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3774 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3778 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3782 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "  (%d) Existing key\n"
3786 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3787
3788 msgid "Enter the keygrip: "
3789 msgstr "Vložte keygrip: "
3790
3791 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3792 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3793
3794 msgid "No key with this keygrip\n"
3795 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3799 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3803 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3807 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3811 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "rounded to %u bits\n"
3815 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3816
3817 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3818 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3819
3820 msgid ""
3821 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3822 "         0 = key does not expire\n"
3823 "      <n>  = key expires in n days\n"
3824 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3825 "      <n>m = key expires in n months\n"
3826 "      <n>y = key expires in n years\n"
3827 msgstr ""
3828 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3829 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3830 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3831 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3832 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3833 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3837 "         0 = signature does not expire\n"
3838 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3839 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3840 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3841 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3842 msgstr ""
3843 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3844 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3845 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3846 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3847 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3848 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3849
3850 msgid "Key is valid for? (0) "
3851 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3855 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3856
3857 msgid "invalid value\n"
3858 msgstr "neplatná hodnota\n"
3859
3860 msgid "Key does not expire at all\n"
3861 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3862
3863 msgid "Signature does not expire at all\n"
3864 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Key expires at %s\n"
3868 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Signature expires at %s\n"
3872 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3873
3874 msgid ""
3875 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3876 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3879 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3880
3881 msgid "Is this correct? (y/N) "
3882 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3883
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3887 "\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3891 "váš klíč.\n"
3892 "\n"
3893
3894 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3895 #. but you should keep your existing translation.  In case
3896 #. the new string is not translated this old string will
3897 #. be used.
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3901 "ID\n"
3902 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3903 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3908 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3909 "v tomto tvaru:\n"
3910 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3911 "\n"
3912
3913 msgid "Real name: "
3914 msgstr "Jméno a příjmení: "
3915
3916 msgid "Invalid character in name\n"
3917 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3921 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3922
3923 msgid "Name may not start with a digit\n"
3924 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3925
3926 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3927 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3928
3929 msgid "Email address: "
3930 msgstr "E-mailová adresa: "
3931
3932 msgid "Not a valid email address\n"
3933 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3934
3935 msgid "Comment: "
3936 msgstr "Komentář: "
3937
3938 msgid "Invalid character in comment\n"
3939 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3943 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "You selected this USER-ID:\n"
3948 "    \"%s\"\n"
3949 "\n"
3950 msgstr ""
3951 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3952 "    „%s“\n"
3953 "\n"
3954
3955 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3956 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3957
3958 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3959 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3960 #. string which should be translated accordingly and the
3961 #. letter changed to match the one in the answer string.
3962 #.
3963 #. n = Change name
3964 #. c = Change comment
3965 #. e = Change email
3966 #. o = Okay (ready, continue)
3967 #. q = Quit
3968 #.
3969 msgid "NnCcEeOoQq"
3970 msgstr "jJkKeEPpUu"
3971
3972 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3973 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3974
3975 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3976 msgstr ""
3977 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3978 "program? "
3979
3980 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3981 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3982
3983 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3984 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3985
3986 msgid "Please correct the error first\n"
3987 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3988
3989 msgid ""
3990 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3991 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3992 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3993 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3994 msgstr ""
3995 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3996 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3997 "myší,\n"
3998 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
3999 "entropie.\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Key generation failed: %s\n"
4003 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "About to create a key for:\n"
4008 "    \"%s\"\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4012 "    „%s“\n"
4013 "\n"
4014
4015 msgid "Continue? (Y/n) "
4016 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4020 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4021
4022 msgid "Create anyway? (y/N) "
4023 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4024
4025 msgid "creating anyway\n"
4026 msgstr "přesto se vytváří\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4030 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4031
4032 msgid "Key generation canceled.\n"
4033 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4037 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4041 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "writing public key to '%s'\n"
4045 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4049 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4053 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4054
4055 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4056 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4057
4058 msgid ""
4059 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4060 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4061 msgstr ""
4062 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4063 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4068 msgstr ""
4069 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4070 "je problém se systémovým časem)\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4075 msgstr ""
4076 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4077 "je problém se systémovým časem)\n"
4078
4079 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4080 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4081
4082 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4083 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4084
4085 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4086 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4087
4088 msgid "Really create? (y/N) "
4089 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4090
4091 msgid "never     "
4092 msgstr "nikdy     "
4093
4094 msgid "Critical signature policy: "
4095 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4096
4097 msgid "Signature policy: "
4098 msgstr "Podepisovací politika: "
4099
4100 msgid "Critical preferred keyserver: "
4101 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4102
4103 msgid "Critical signature notation: "
4104 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4105
4106 msgid "Signature notation: "
4107 msgstr "Podepisovací notace: "
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "%d good signatures\n"
4111 msgid "%d good signature\n"
4112 msgid_plural "%d good signatures\n"
4113 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4114 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4115 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4119 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4120 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4121 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4122 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4123 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4124
4125 msgid "Keyring"
4126 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4130 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4131
4132 msgid "Primary key fingerprint:"
4133 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4134
4135 msgid "     Subkey fingerprint:"
4136 msgstr "         Otisk podklíče:"
4137
4138 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4139 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4140 msgid " Primary key fingerprint:"
4141 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4142
4143 msgid "      Subkey fingerprint:"
4144 msgstr "          Otisk podklíče:"
4145
4146 msgid "      Key fingerprint ="
4147 msgstr "          Otisk klíče ="
4148
4149 msgid "      Card serial no. ="
4150 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "caching keyring '%s'\n"
4154 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4158 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4159 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4160 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4161 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4162 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4163
4164 #, fuzzy, c-format
4165 #| msgid "flush the cache"
4166 msgid "%lu key cached"
4167 msgid_plural "%lu keys cached"
4168 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4169 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4170 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 #| msgid "1 bad signature\n"
4174 msgid " (%lu signature)\n"
4175 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4176 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4177 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4178 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "%s: keyring created\n"
4182 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4183
4184 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4185 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4186
4187 msgid "include revoked keys in search results"
4188 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4189
4190 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4191 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4192
4193 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4194 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4195
4196 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4197 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4198
4199 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4200 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4201
4202 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4203 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4204
4205 msgid "disabled"
4206 msgstr "zneplatněn"
4207
4208 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4209 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4213 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4217 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4221 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4222 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4223 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4224 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4225 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4229 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4233 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4234
4235 msgid "key not found on keyserver\n"
4236 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4237
4238 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4239 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4243 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "requesting key %s from %s\n"
4247 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #| msgid "no keyserver action!\n"
4251 msgid "no keyserver known\n"
4252 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "sending key %s to %s\n"
4256 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "requesting key from '%s'\n"
4260 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4264 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4268 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "%s encrypted session key\n"
4272 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4276 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "public key is %s\n"
4280 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4281
4282 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4283 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4287 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "      \"%s\"\n"
4291 msgstr "      „%s“\n"
4292
4293 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4294 # [kw]
4295 #, c-format
4296 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4297 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4301 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4305 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4306
4307 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4308 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4312 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4316 msgstr ""
4317 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4318 "algoritmem %s\n"
4319
4320 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4321 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4322
4323 msgid "decryption okay\n"
4324 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4325
4326 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4327 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "decryption failed: %s\n"
4331 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4332
4333 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4334 msgstr ""
4335 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "original file name='%.*s'\n"
4339 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4340
4341 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4342 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4343
4344 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4345 msgstr ""
4346 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4347 "užít\n"
4348
4349 msgid "no signature found\n"
4350 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "BAD signature from \"%s\""
4354 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "Expired signature from \"%s\""
4358 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Good signature from \"%s\""
4362 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4363
4364 msgid "signature verification suppressed\n"
4365 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4366
4367 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4368 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "Signature made %s\n"
4372 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "               using %s key %s\n"
4376 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4377
4378 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4379 #, c-format
4380 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4381 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4382
4383 msgid "Key available at: "
4384 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4385
4386 msgid "[uncertain]"
4387 msgstr "[nejistý]"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "                aka \"%s\""
4391 msgstr "                alias „%s“"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "Signature expired %s\n"
4395 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Signature expires %s\n"
4399 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4403 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4404
4405 msgid "binary"
4406 msgstr "binární formát"
4407
4408 msgid "textmode"
4409 msgstr "textový formát"
4410
4411 msgid "unknown"
4412 msgstr "neznámý formát"
4413
4414 msgid ", key algorithm "
4415 msgstr ", algoritmus klíče"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4419 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Can't check signature: %s\n"
4423 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4424
4425 msgid "not a detached signature\n"
4426 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4427
4428 msgid ""
4429 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4430 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4434 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4435
4436 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4437 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4441 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4445 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4449 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4450
4451 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4452 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4456 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4460 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4464 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4468 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4472 msgid "(reported error: %s)\n"
4473 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4477 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4478 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4479
4480 msgid "(further info: "
4481 msgstr ""
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4485 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4489 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4493 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4497 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4501 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4506 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4507
4508 msgid "Uncompressed"
4509 msgstr "Nezkomprimováno"
4510
4511 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4512 msgid "uncompressed|none"
4513 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4517 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4521 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "unknown option '%s'\n"
4525 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4526
4527 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4528 msgstr ""
4529 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4530 "bitů\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4534 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "File '%s' exists. "
4538 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4539
4540 msgid "Overwrite? (y/N) "
4541 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "%s: unknown suffix\n"
4545 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4546
4547 msgid "Enter new filename"
4548 msgstr "Vložte nový název souboru"
4549
4550 msgid "writing to stdout\n"
4551 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4555 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4559 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4563 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4567 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4568
4569 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4570 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4574 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "problem with the agent: %s\n"
4578 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid " (main key ID %s)"
4582 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4587 "certificate:\n"
4588 "\"%.*s\"\n"
4589 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4590 "created %s%s.\n"
4591 msgstr ""
4592 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4593 "certifikátu:\n"
4594 "„%.*s“\n"
4595 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4596 "vytvořený %s%s.\n"
4597
4598 msgid "Enter passphrase\n"
4599 msgstr "Vložit heslo\n"
4600
4601 msgid "cancelled by user\n"
4602 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4607 "user: \"%s\"\n"
4608 msgstr ""
4609 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4610 "uživatele: „%s“\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4614 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4618 msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4619
4620 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4621 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4622
4623 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4624 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4625
4626 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4627 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4628
4629 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4630 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4631
4632 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4633 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4634
4635 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4636 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "%s\n"
4641 "\"%.*s\"\n"
4642 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4643 "created %s%s.\n"
4644 "%s"
4645 msgstr ""
4646 "%s\n"
4647 "„%.*s“\n"
4648 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4649 "vytvořen %s%s.\n"
4650 "%s"
4651
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4655 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4656 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4657 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4661 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4662 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4663 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4664
4665 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4666 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4670 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4674 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4675
4676 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4677 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4681 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4682
4683 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4684 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4685
4686 msgid "unable to display photo ID!\n"
4687 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4688
4689 msgid "No reason specified"
4690 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4691
4692 msgid "Key is superseded"
4693 msgstr "Klíč je nahrazen"
4694
4695 msgid "Key has been compromised"
4696 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4697
4698 msgid "Key is no longer used"
4699 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4700
4701 msgid "User ID is no longer valid"
4702 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4703
4704 msgid "reason for revocation: "
4705 msgstr "důvod pro revokaci: "
4706
4707 msgid "revocation comment: "
4708 msgstr "revokační poznámka: "
4709
4710 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4711 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4712 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4713 #. match the one in the answer string.
4714 #.
4715 #. i = please show me more information
4716 #. m = back to the main menu
4717 #. s = skip this key
4718 #. q = quit
4719 #.
4720 msgid "iImMqQsS"
4721 msgstr "iImMuUsS"
4722
4723 msgid "No trust value assigned to:\n"
4724 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "  aka \"%s\"\n"
4728 msgstr "  alias „%s“\n"
4729
4730 msgid ""
4731 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4732 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4736 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4740 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4744 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4745
4746 msgid "  m = back to the main menu\n"
4747 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4748
4749 msgid "  s = skip this key\n"
4750 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4751
4752 msgid "  q = quit\n"
4753 msgstr "  u = ukončit\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4758 "\n"
4759 msgstr ""
4760 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4761 "\n"
4762
4763 msgid "Your decision? "
4764 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4765
4766 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4767 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4768
4769 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4770 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4774 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4778 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4779
4780 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4781 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4782
4783 msgid "This key belongs to us\n"
4784 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4785
4786 msgid ""
4787 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4788 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4789 "you may answer the next question with yes.\n"
4790 msgstr ""
4791 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4792 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4793 "následující otázku odpovědět ano\n"
4794 "\n"
4795
4796 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4797 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4798
4799 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4800 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4801
4802 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4803 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4804
4805 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4806 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4807
4808 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4809 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4810
4811 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4812 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4813
4814 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4815 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4816
4817 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4818 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4822 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4826 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4827
4828 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4829 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4830
4831 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4832 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4833
4834 msgid "Note: This key has expired!\n"
4835 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4836
4837 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4838 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4839
4840 msgid ""
4841 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4842 msgstr ""
4843 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4844
4845 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4846 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4847
4848 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4849 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4850
4851 msgid ""
4852 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4853 msgstr ""
4854 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4855
4856 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4857 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: skipped: %s\n"
4861 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4865 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4869 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4870
4871 #, fuzzy, c-format
4872 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4873 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4874 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4878 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4882 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4883
4884 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4885 msgstr ""
4886 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4887
4888 msgid "Current recipients:\n"
4889 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4890
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4894 msgstr ""
4895 "\n"
4896 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4897
4898 msgid "No such user ID.\n"
4899 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4900
4901 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4902 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4903
4904 msgid "Public key is disabled.\n"
4905 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4906
4907 msgid "skipped: public key already set\n"
4908 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4912 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4913
4914 msgid "no valid addressees\n"
4915 msgstr "žádné platné adresy\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4919 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4923 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4924
4925 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4926 msgstr ""
4927 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4928
4929 msgid "Detached signature.\n"
4930 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4931
4932 msgid "Please enter name of data file: "
4933 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4934
4935 msgid "reading stdin ...\n"
4936 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4937
4938 msgid "no signed data\n"
4939 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4943 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4947 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4951 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4952
4953 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4954 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4955
4956 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4957 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4961 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4965 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4969 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4970
4971 msgid "Note: key has been revoked"
4972 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "build_packet failed: %s\n"
4976 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "key %s has no user IDs\n"
4980 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4981
4982 msgid "To be revoked by:\n"
4983 msgstr "Revokován:\n"
4984
4985 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4986 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4987
4988 msgid "Secret key is not available.\n"
4989 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
4990
4991 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4992 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4993
4994 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4995 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4999 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5000
5001 msgid "Revocation certificate created.\n"
5002 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5006 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5007
5008 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5009 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5010
5011 msgid ""
5012 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5013 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5014 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5015 msgstr ""
5016
5017 #, fuzzy
5018 #| msgid ""
5019 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5020 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5021 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5022 #| "a reason for the revocation."
5023 msgid ""
5024 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5025 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5026 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5027 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5028 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5029 msgstr ""
5030 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5031 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5032 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5033
5034 #, fuzzy
5035 #| msgid ""
5036 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5037 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5038 #| "before making use of this revocation certificate."
5039 msgid ""
5040 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5041 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5042 "before importing and publishing this revocation certificate."
5043 msgstr ""
5044 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5045 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5046 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5047
5048 #, fuzzy, c-format
5049 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5050 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5051 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5055 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5056
5057 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5058 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5059 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5060 #, c-format
5061 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5062 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5066 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5067
5068 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5069 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5070
5071 msgid ""
5072 "Revocation certificate created.\n"
5073 "\n"
5074 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5075 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5076 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5077 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5078 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5079 msgstr ""
5080 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5081 "\n"
5082 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5083 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5084 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5085 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5086 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5087 "jiným uživatelům!\n"
5088
5089 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5090 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5091
5092 msgid "Cancel"
5093 msgstr "Zrušit"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5097 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5098
5099 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5100 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5104 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5105
5106 msgid "(No description given)\n"
5107 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5108
5109 msgid "Is this okay? (y/N) "
5110 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5111
5112 msgid "weak key created - retrying\n"
5113 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5117 msgstr ""
5118 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5119 "%d krát!\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5123 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5127 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5128
5129 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5130 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5134 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "please see %s for more information\n"
5138 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5142 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5143
5144 #, fuzzy, c-format
5145 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5146 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5147 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5148 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5149 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5150 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5151
5152 #, fuzzy, c-format
5153 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5154 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5155 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5156 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5157 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5158 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 #| msgid ""
5162 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5163 msgid ""
5164 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5165 msgid_plural ""
5166 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5167 msgstr[0] ""
5168 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5169 "je problém se systémovým časem)\n"
5170 msgstr[1] ""
5171 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5172 "je problém se systémovým časem)\n"
5173 msgstr[2] ""
5174 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5175 "je problém se systémovým časem)\n"
5176
5177 #, fuzzy, c-format
5178 #| msgid ""
5179 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5180 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5181 msgid_plural ""
5182 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5183 msgstr[0] ""
5184 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5185 "je problém se systémovým časem)\n"
5186 msgstr[1] ""
5187 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5188 "je problém se systémovým časem)\n"
5189 msgstr[2] ""
5190 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5191 "je problém se systémovým časem)\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5195 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5199 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5203 msgstr ""
5204 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5205 "bit\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5209 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5213 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5217 msgstr ""
5218 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5219 "neexpandované.\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5224 msgstr ""
5225 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5226 "neexpandované.\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5231 "unexpanded.\n"
5232 msgstr ""
5233 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5234 "Použity neexpandované.\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5238 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5243 msgstr ""
5244 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5245 "příjemce\n"
5246
5247 msgid "signing:"
5248 msgstr "podepisuji:"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "%s encryption will be used\n"
5252 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5253
5254 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5255 msgstr ""
5256 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5257 "RNG!\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5261 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5262
5263 msgid "skipped: secret key already present\n"
5264 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5265
5266 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5267 msgstr ""
5268 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5269 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5273 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5278 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5279 msgstr ""
5280 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5281 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "error in '%s': %s\n"
5285 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5286
5287 msgid "line too long"
5288 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5289
5290 msgid "colon missing"
5291 msgstr "sloupec schází"
5292
5293 msgid "invalid fingerprint"
5294 msgstr "neplatný otisk"
5295
5296 msgid "ownertrust value missing"
5297 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5301 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "read error in '%s': %s\n"
5305 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5309 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5313 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "can't lock '%s'\n"
5317 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5321 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5325 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5326
5327 msgid "trustdb transaction too large\n"
5328 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "can't access '%s': %s\n"
5332 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5336 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5340 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5344 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: trustdb created\n"
5348 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5349
5350 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5351 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5355 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5359 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5363 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5367 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5371 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5375 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5379 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5383 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5387 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5391 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5395 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5399 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5403 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5407 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5408
5409 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5410 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5414 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "input line longer than %d characters\n"
5418 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5422 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5423 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #, fuzzy, c-format
5434 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5435 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5436 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5437
5438 #, fuzzy, c-format
5439 #| msgid "error sending data: %s\n"
5440 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5441 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5442
5443 #, fuzzy, c-format
5444 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5445 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5446 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5447
5448 #, fuzzy, c-format
5449 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5450 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5451 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5455 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5456 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5457
5458 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid "error sending data: %s\n"
5466 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5467 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "public key %s not found: %s\n"
5471 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5472
5473 #, fuzzy, c-format
5474 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5475 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5476 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "The binding %s is NOT known."
5480 msgstr ""
5481
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
5485 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5486 msgstr ""
5487
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5491 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5492 msgstr ""
5493
5494 #, fuzzy, c-format
5495 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5496 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5497 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5498
5499 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #, fuzzy, c-format
5503 #| msgid "validity: %s"
5504 msgid "policy: %s"
5505 msgstr "platnost: %s"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5509 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5510 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5514 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5515 msgstr[0] ""
5516 msgstr[1] ""
5517 msgstr[2] ""
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #, fuzzy
5524 #| msgid "list keys"
5525 msgid "this key"
5526 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "%ld message signed in the future."
5530 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5531 msgstr[0] ""
5532 msgstr[1] ""
5533 msgstr[2] ""
5534
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid "print message digests"
5537 msgid "%ld message signed"
5538 msgid_plural "%ld messages signed"
5539 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5540 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5541 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid " over the past %ld day."
5545 msgid_plural " over the past %ld days."
5546 msgstr[0] ""
5547 msgstr[1] ""
5548 msgstr[2] ""
5549
5550 #, c-format
5551 msgid " over the past %ld week."
5552 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5553 msgstr[0] ""
5554 msgstr[1] ""
5555 msgstr[2] ""
5556
5557 #, c-format
5558 msgid " over the past %ld month."
5559 msgid_plural " over the past %ld months."
5560 msgstr[0] ""
5561 msgstr[1] ""
5562 msgstr[2] ""
5563
5564 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5565 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5566 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5567 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5571 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5572 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5573 msgid "gGaAuUrRbB"
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5577 msgstr ""
5578
5579 #, fuzzy, c-format
5580 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5581 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5582 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "%d year"
5586 msgid_plural "%d years"
5587 msgstr[0] ""
5588 msgstr[1] ""
5589 msgstr[2] ""
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "%d month"
5593 msgid_plural "%d months"
5594 msgstr[0] ""
5595 msgstr[1] ""
5596 msgstr[2] ""
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%d day"
5600 msgid_plural "%d days"
5601 msgstr[0] ""
5602 msgstr[1] ""
5603 msgstr[2] ""
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%d hour"
5607 msgid_plural "%d hours"
5608 msgstr[0] ""
5609 msgstr[1] ""
5610 msgstr[2] ""
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "%d minute"
5614 msgid_plural "%d minutes"
5615 msgstr[0] ""
5616 msgstr[1] ""
5617 msgstr[2] ""
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "%d second"
5621 msgid_plural "%d seconds"
5622 msgstr[0] ""
5623 msgstr[1] ""
5624 msgstr[2] ""
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5639 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5643 msgid_plural ""
5644 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5645 msgstr[0] ""
5646 msgstr[1] ""
5647 msgstr[2] ""
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5651 msgstr ""
5652
5653 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
5660 #. directly internationalize that text so that we can
5661 #. tweak it without breaking translations.
5662 #, c-format
5663 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5664 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5665 msgstr[0] ""
5666 msgstr[1] ""
5667 msgstr[2] ""
5668
5669 #, fuzzy, c-format
5670 #| msgid "error sending data: %s\n"
5671 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5672 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5676 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5680 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5684 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5688 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5692 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5696 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5700 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5701
5702 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5703 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5704
5705 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5706 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5710 msgstr ""
5711 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "using %s trust model\n"
5715 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5716
5717 msgid "no need for a trustdb check\n"
5718 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5722 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5726 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5730 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5731
5732 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5733 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5734
5735 msgid "checking the trustdb\n"
5736 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5740 msgid "%d key processed"
5741 msgid_plural "%d keys processed"
5742 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5743 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5744 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5748 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5749 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5750 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5751 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5752 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5753
5754 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5755 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5759 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5760
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5764 msgstr ""
5765 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5766 "%df, %du\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5770 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5771
5772 msgid "undefined"
5773 msgstr "nedefinována"
5774
5775 msgid "never"
5776 msgstr "žádná"
5777
5778 msgid "marginal"
5779 msgstr "částečná"
5780
5781 msgid "full"
5782 msgstr "plná"
5783
5784 msgid "ultimate"
5785 msgstr "absolutní"
5786
5787 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5788 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5789 #. make attractive information listings where columns line up
5790 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5791 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5792 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5793 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5794 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5795 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5796 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5797
5798 msgid "[ revoked]"
5799 msgstr "[ revokován  ]"
5800
5801 # TODO: use context to distinguish gender
5802 msgid "[ expired]"
5803 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5804
5805 msgid "[ unknown]"
5806 msgstr "[  neznámá   ]"
5807
5808 msgid "[  undef ]"
5809 msgstr "[nedefinovaná]"
5810
5811 msgid "[marginal]"
5812 msgstr "[  částečná  ]"
5813
5814 msgid "[  full  ]"
5815 msgstr "[    plná    ]"
5816
5817 msgid "[ultimate]"
5818 msgstr "[  absolutní ]"
5819
5820 msgid ""
5821 "the signature could not be verified.\n"
5822 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5823 "should be the first file given on the command line.\n"
5824 msgstr ""
5825 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5826 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5827 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5831 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5835 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5836
5837 msgid "set debugging flags"
5838 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5839
5840 msgid "enable full debugging"
5841 msgstr "zapnout úplné ladění"
5842
5843 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5844 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5845
5846 msgid ""
5847 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5848 "List, export, import Keybox data\n"
5849 msgstr ""
5850 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5851 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5855 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5859 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5863 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5864
5865 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5866 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5867
5868 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5869 # them verbatim at the start of the string.  */
5870 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5871 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5872
5873 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5874 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5875
5876 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5877 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5878
5879 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5880 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5881
5882 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5883 msgstr ""
5884 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5885
5886 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5887 msgstr ""
5888 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5889
5890 msgid ""
5891 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5892 "qualified signatures."
5893 msgstr ""
5894 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5895 "kvalifikovaných podpisů."
5896
5897 msgid ""
5898 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5899 "qualified signatures."
5900 msgstr ""
5901 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5902 "kvalifikovaných podpisů."
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5906 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5910 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5914 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "reading public key failed: %s\n"
5918 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5919
5920 msgid "response does not contain the public key data\n"
5921 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5922
5923 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5924 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5925
5926 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5927 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5928
5929 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5930 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "using default PIN as %s\n"
5934 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5938 msgstr ""
5939 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5940 "použití\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5944 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5945
5946 msgid "||Please enter the PIN"
5947 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5948
5949 #, c-format
5950 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5951 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5955 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5956
5957 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5958 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5959
5960 msgid "card is permanently locked!\n"
5961 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5962
5963 #, fuzzy, c-format
5964 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5965 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5966 msgid_plural ""
5967 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5968 msgstr[0] ""
5969 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5970 msgstr[1] ""
5971 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5972 msgstr[2] ""
5973 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5974
5975 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5976 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5977 #, c-format
5978 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5979 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5980
5981 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5982 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5983
5984 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5985 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5986
5987 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5988 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5992 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5993
5994 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5995 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5996 #. to get some infos on the string.
5997 msgid "|RN|New Reset Code"
5998 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
5999
6000 msgid "|AN|New Admin PIN"
6001 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6002
6003 msgid "|N|New PIN"
6004 msgstr "|N|Nový PIN"
6005
6006 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6007 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6008
6009 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6010 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6011
6012 msgid "error reading application data\n"
6013 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6014
6015 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6016 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6017
6018 msgid "key already exists\n"
6019 msgstr "klíč již existuje\n"
6020
6021 msgid "existing key will be replaced\n"
6022 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6023
6024 msgid "generating new key\n"
6025 msgstr "generování nového klíče\n"
6026
6027 msgid "writing new key\n"
6028 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6029
6030 msgid "creation timestamp missing\n"
6031 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6035 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "failed to store the key: %s\n"
6039 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6040
6041 msgid "unsupported curve\n"
6042 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6043
6044 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6045 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6046
6047 msgid "generating key failed\n"
6048 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6049
6050 #, fuzzy, c-format
6051 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6052 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6053 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6054 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6055 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6056 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6057
6058 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6059 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6060
6061 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6062 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6066 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6070 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6071
6072 msgid ""
6073 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6074 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6078 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6079
6080 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6081 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6082
6083 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6084 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6085 #. to get some infos on the string.
6086 msgid "|N|Initial New PIN"
6087 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6088
6089 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6090 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6091
6092 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6093 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6094
6095 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6096 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6097
6098 msgid "|N|connect to reader at port N"
6099 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6100
6101 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6102 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6103
6104 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6105 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6106
6107 msgid "do not use the internal CCID driver"
6108 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6109
6110 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6111 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6112
6113 msgid "do not use a reader's pinpad"
6114 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6115
6116 msgid "deny the use of admin card commands"
6117 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6118
6119 msgid "use variable length input for pinpad"
6120 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6121
6122 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6123 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6124
6125 msgid ""
6126 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6127 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6128 msgstr ""
6129 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6130 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6131
6132 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6133 msgstr ""
6134 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "handler for fd %d started\n"
6138 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6142 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6146 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6147
6148 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6149 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6153 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6154
6155 msgid "chain"
6156 msgstr "řetězený"
6157
6158 msgid "shell"
6159 msgstr "jednovrstvý"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6163 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6164
6165 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6166 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6167
6168 msgid "critical marked policy without configured policies"
6169 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6173 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6174
6175 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6176 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6177
6178 msgid "certificate policy not allowed"
6179 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6180
6181 msgid "looking up issuer at external location\n"
6182 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6186 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6187
6188 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6189 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6193 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6197 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6198
6199 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6200 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6201
6202 msgid "certificate has been revoked"
6203 msgstr "certifikát byl odvolán"
6204
6205 msgid "the status of the certificate is unknown"
6206 msgstr "status certifikáty není znám"
6207
6208 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6209 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6210
6211 #, c-format
6212 msgid "checking the CRL failed: %s"
6213 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6214
6215 #, c-format
6216 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6217 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6218
6219 msgid "certificate not yet valid"
6220 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6221
6222 msgid "root certificate not yet valid"
6223 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6224
6225 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6226 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6227
6228 msgid "certificate has expired"
6229 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6230
6231 msgid "root certificate has expired"
6232 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6233
6234 msgid "intermediate certificate has expired"
6235 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6239 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6240
6241 msgid "certificate with invalid validity"
6242 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6243
6244 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6245 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6246
6247 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6248 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6249
6250 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6251 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6252
6253 msgid "  (  signature created at "
6254 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6255
6256 msgid "  (certificate created at "
6257 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6258
6259 msgid "  (certificate valid from "
6260 msgstr "  (   certifikát planý od "
6261
6262 msgid "  (     issuer valid from "
6263 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "fingerprint=%s\n"
6267 msgstr "otisk=%s\n"
6268
6269 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6270 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6271
6272 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6273 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6274
6275 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6276 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6277
6278 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6279 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6280
6281 msgid "no issuer found in certificate"
6282 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6283
6284 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6285 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6286
6287 msgid "root certificate is not marked trusted"
6288 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6292 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6293
6294 msgid "certificate chain too long\n"
6295 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6296
6297 msgid "issuer certificate not found"
6298 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6299
6300 msgid "certificate has a BAD signature"
6301 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6302
6303 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6304 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6308 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6309
6310 msgid "certificate is good\n"
6311 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6312
6313 msgid "intermediate certificate is good\n"
6314 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6315
6316 msgid "root certificate is good\n"
6317 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6318
6319 msgid "switching to chain model"
6320 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "validation model used: %s"
6324 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6328 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6329
6330 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6331 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6332
6333 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6334 # none serial, none date
6335 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6336 # status
6337 msgid "none"
6338 msgstr "žádný"
6339
6340 msgid "[Error - invalid encoding]"
6341 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6342
6343 msgid "[Error - out of core]"
6344 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6345
6346 msgid "[Error - No name]"
6347 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6348
6349 msgid "[Error - invalid DN]"
6350 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6355 "certificate:\n"
6356 "\"%s\"\n"
6357 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6358 "created %s, expires %s.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6361 "„%s“\n"
6362 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6363 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6364
6365 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6366 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6370 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6371
6372 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6373 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6374
6375 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6376 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6377
6378 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6379 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6380
6381 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6382 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6383
6384 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6385 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6386
6387 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6388 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6392 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6396 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "line %d: no subject name given\n"
6400 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6404 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6408 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6412 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6416 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6420 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6424 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "line %d: invalid date given\n"
6428 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6432 msgstr ""
6433 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6437 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6441 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6445 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6449 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6453 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6454
6455 #, c-format
6456 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6457 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6458
6459 #, c-format
6460 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6461 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6462
6463 msgid ""
6464 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6465 "you just created once more.\n"
6466 msgstr ""
6467 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6468 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "   (%d) RSA\n"
6472 msgstr "   (%d) RSA\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "   (%d) Existing key\n"
6476 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6480 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "error reading the card: %s\n"
6484 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6488 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6489
6490 msgid "Available keys:\n"
6491 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6495 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6499 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "   (%d) sign\n"
6503 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "   (%d) encrypt\n"
6507 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6508
6509 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6510 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6511
6512 msgid "No subject name given\n"
6513 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6517 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6518
6519 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6520 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6521 #. adjust it do the length of your translation.  The
6522 #. second string is merely passed to atoi so you can
6523 #. drop everything after the number.
6524 #, c-format
6525 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6526 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6527
6528 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6529 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6530
6531 msgid "Enter email addresses"
6532 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6533
6534 msgid " (end with an empty line):\n"
6535 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6536
6537 msgid "Enter DNS names"
6538 msgstr "Zadejte DNS jména"
6539
6540 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6541 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6542
6543 msgid "Enter URIs"
6544 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6545
6546 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6547 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6548
6549 msgid "These parameters are used:\n"
6550 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6551
6552 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6553 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6554
6555 msgid "Now creating certificate request.  "
6556 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6557
6558 msgid "This may take a while ...\n"
6559 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6560
6561 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6562 msgid "Ready.\n"
6563 msgstr "Hotovo.\n"
6564
6565 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6566 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6567
6568 msgid "resource problem: out of core\n"
6569 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6570
6571 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6572 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6573
6574 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6575 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6579 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "error locking keybox: %s\n"
6583 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6587 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6591 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6595 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6596
6597 msgid "no valid recipients given\n"
6598 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6599
6600 msgid "list external keys"
6601 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6602
6603 msgid "list certificate chain"
6604 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6605
6606 msgid "import certificates"
6607 msgstr "importovat certifikáty"
6608
6609 msgid "export certificates"
6610 msgstr "exportovat certifikáty"
6611
6612 msgid "register a smartcard"
6613 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6614
6615 msgid "pass a command to the dirmngr"
6616 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6617
6618 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6619 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6620
6621 msgid "create base-64 encoded output"
6622 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6623
6624 msgid "assume input is in PEM format"
6625 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6626
6627 msgid "assume input is in base-64 format"
6628 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6629
6630 msgid "assume input is in binary format"
6631 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6632
6633 msgid "never consult a CRL"
6634 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6635
6636 msgid "check validity using OCSP"
6637 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6638
6639 msgid "|N|number of certificates to include"
6640 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6641
6642 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6643 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6644
6645 msgid "do not check certificate policies"
6646 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6647
6648 msgid "fetch missing issuer certificates"
6649 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6650
6651 msgid "don't use the terminal at all"
6652 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6653
6654 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6655 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6656
6657 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6658 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6659
6660 msgid "batch mode: never ask"
6661 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6662
6663 msgid "assume yes on most questions"
6664 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6665
6666 msgid "assume no on most questions"
6667 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6668
6669 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6670 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6671
6672 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6673 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6674
6675 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6676 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6677
6678 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6679 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6680
6681 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6682 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6683
6684 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6685 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6686
6687 msgid ""
6688 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6689 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6690 "Default operation depends on the input data\n"
6691 msgstr ""
6692 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6693 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6694 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6698 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6702 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6706 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6710 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6714 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6715
6716 msgid "could not parse keyserver\n"
6717 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6721 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6725 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6726
6727 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6728 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "total number processed: %lu\n"
6732 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6733
6734 msgid "error storing certificate\n"
6735 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6736
6737 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6738 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6742 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "error importing certificate: %s\n"
6746 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "error reading input: %s\n"
6750 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6751
6752 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6753 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6757 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6758
6759 #, c-format
6760 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6761 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "error storing certificate: %s\n"
6765 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6769 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "error storing flags: %s\n"
6773 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6774
6775 msgid "Error - "
6776 msgstr "Chyba – "
6777
6778 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6779 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6783 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6787 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6792 "\"%s\"\n"
6793 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6794 "signature.\n"
6795 "\n"
6796 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6797 msgstr ""
6798 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6799 "„%s“\n"
6800 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6801 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6802 "\n"
6803 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6804
6805 msgid ""
6806 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6807 "signatures.\n"
6808 msgstr ""
6809 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6810 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6815 "\"%s\"\n"
6816 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6817 msgstr ""
6818 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6819 "„%s“\n"
6820 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6824 msgstr ""
6825 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6829 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6833 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6834
6835 msgid "Signature made "
6836 msgstr "Podpis vytvořen "
6837
6838 msgid "[date not given]"
6839 msgstr "[datum neudáno]"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6843 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6844
6845 msgid ""
6846 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6847 msgstr ""
6848 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6849
6850 msgid "Good signature from"
6851 msgstr "Dobrý podpis od"
6852
6853 msgid "                aka"
6854 msgstr "          alias"
6855
6856 msgid "This is a qualified signature\n"
6857 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6861 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6865 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6869 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6873 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6874
6875 # TODO: plural
6876 #, c-format
6877 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6878 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6882 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6886 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6890 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6894 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6895
6896 #, c-format
6897 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6898 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6899
6900 #, c-format
6901 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6902 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
6903
6904 msgid "   issuer ="
6905 msgstr "vydavatel ="
6906
6907 # XXX: align with msgid "   issuer ="
6908 msgid "  subject ="
6909 msgstr "  subjekt ="
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6913 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6914
6915 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6916 #, c-format
6917 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6918 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6919
6920 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6921 #, c-format
6922 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6923 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6924
6925 msgid "certificate already cached\n"
6926 msgstr "certifikát již v keši\n"
6927
6928 msgid "certificate cached\n"
6929 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "error caching certificate: %s\n"
6933 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6937 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6941 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6945 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6946
6947 msgid "no issuer found in certificate\n"
6948 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6952 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "creating directory '%s'\n"
6956 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6960 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6964 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6968 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6969
6970 #, c-format
6971 msgid "removing cache file '%s'\n"
6972 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "not removing file '%s'\n"
6976 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "error closing cache file: %s\n"
6980 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6984 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6988 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6989
6990 #, c-format
6991 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6992 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6993
6994 #, c-format
6995 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6996 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6997
6998 #, c-format
6999 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7000 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7004 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7008 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7009
7010 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7011 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7012
7013 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7014 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7018 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7022 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7026 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7030 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7034 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7038 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7042 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7046 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7047
7048 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7049 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7050
7051 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7052 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7056 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7057
7058 #, c-format
7059 msgid "error closing '%s': %s\n"
7060 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7064 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7065
7066 #, c-format
7067 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7068 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7072 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7076 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7080 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7081
7082 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7083 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "opening cache file '%s'\n"
7087 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7091 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7095 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7096
7097 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7098 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7099
7100 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7101 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7105 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7109 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7113 msgstr ""
7114 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7115
7116 # TODO: plural
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7120 "required\n"
7121 msgstr ""
7122 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7123 "aktualizace je požadována\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7127 msgstr ""
7128 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7129 "požadována\n"
7130
7131 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7132 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7133 #, c-format
7134 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7135 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7139 msgstr ""
7140 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7141
7142 # XXX: The message is followed by the serial number
7143 # TODO: Use c-format
7144 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7145 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7149 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7153 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7157 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7158
7159 #, c-format
7160 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7161 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7165 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7166
7167 #, c-format
7168 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7169 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7170
7171 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7172 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7176 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7180 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7184 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7188 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7192 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7193
7194 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7195 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7199 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7203 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7207 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7208
7209 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7210 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7214 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7218 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7222 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7226 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7230 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7234 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7238 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7242 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7246 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7250 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7254 msgstr ""
7255 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7256 "bude nahrán\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7260 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7264 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7268 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "creating cache file '%s'\n"
7272 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7276 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7277
7278 msgid ""
7279 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7280 "program start\n"
7281 msgstr ""
7282 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7283 "programu ztracen\n"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7287 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7288
7289 msgid ""
7290 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7291 "update!\n"
7292 msgstr ""
7293 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7294
7295 msgid ""
7296 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7297 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7298
7299 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7300 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7301
7302 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7303 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7304
7305 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7306 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7310 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7314 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7318 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7319
7320 msgid "End CRL dump\n"
7321 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7325 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7329 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7333 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7334
7335 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7336 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7337
7338 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7339 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7340
7341 # Poslední argument je název protokolu
7342 #, c-format
7343 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7344 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7348 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7352 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7353
7354 msgid "too many redirections\n"
7355 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7359 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7363 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7364
7365 # Poslední argument je název protokolu
7366 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7367 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7371 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7372
7373 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7374 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7375
7376 msgid "check whether a dirmngr is running"
7377 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7378
7379 msgid "add a certificate to the cache"
7380 msgstr "přidá certifikát do keše"
7381
7382 msgid "validate a certificate"
7383 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7384
7385 msgid "lookup a certificate"
7386 msgstr "vyhledá certifikát"
7387
7388 msgid "lookup only locally stored certificates"
7389 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7390
7391 msgid "expect an URL for --lookup"
7392 msgstr "u --lookup očekává URL"
7393
7394 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7395 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7396
7397 msgid "special mode for use by Squid"
7398 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7399
7400 msgid "expect certificates in PEM format"
7401 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7402
7403 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7404 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7405
7406 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7407 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7408
7409 msgid ""
7410 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7411 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7412 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7413 "not valid and other error codes for general failures\n"
7414 msgstr ""
7415 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7416 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7417 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7418 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7422 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7426 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7427
7428 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7429 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7433 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "lookup failed: %s\n"
7437 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7441 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7442
7443 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7444 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7448 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7449
7450 msgid "certificate is valid\n"
7451 msgstr "certifikát je platný\n"
7452
7453 msgid "certificate has been revoked\n"
7454 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "certificate check failed: %s\n"
7458 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "got status: '%s'\n"
7462 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7466 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7470 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7471
7472 msgid "absolute file name expected\n"
7473 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "looking up '%s'\n"
7477 msgstr "hledá se „%s“\n"
7478
7479 msgid "run as windows service (background)"
7480 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7481
7482 msgid "list the contents of the CRL cache"
7483 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7484
7485 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7486 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7487
7488 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7489 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7490
7491 msgid "shutdown the dirmngr"
7492 msgstr "vypne dirmngr"
7493
7494 msgid "flush the cache"
7495 msgstr "vyprázdní keš"
7496
7497 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7498 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7499
7500 msgid "run without asking a user"
7501 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7502
7503 msgid "force loading of outdated CRLs"
7504 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7505
7506 msgid "allow sending OCSP requests"
7507 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7508
7509 msgid "inhibit the use of HTTP"
7510 msgstr "zakáže použití HTTP"
7511
7512 msgid "inhibit the use of LDAP"
7513 msgstr "zakáže použití LDAP"
7514
7515 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7516 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7517
7518 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7519 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7520
7521 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7522 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7523
7524 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7525 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7526
7527 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7528 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7529
7530 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7531 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7532
7533 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7534 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7535
7536 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7537 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7538
7539 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7540 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7541
7542 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7543 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7544
7545 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7546 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7547
7548 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7549 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7550
7551 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7552 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7553
7554 msgid "route all network traffic via Tor"
7555 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7556
7557 msgid ""
7558 "@\n"
7559 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7560 "options)\n"
7561 msgstr ""
7562 "@\n"
7563 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7564
7565 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7566 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7567
7568 msgid ""
7569 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7570 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7571 msgstr ""
7572 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7573 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7577 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "usage: %s [options] "
7581 msgstr "použití: %s [volby] "
7582
7583 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7584 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7588 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7592 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7596 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7600 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7604 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7608 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7609
7610 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7611 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7612
7613 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7614 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7615
7616 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7617 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7618
7619 # TODO: plural
7620 #, c-format
7621 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7622 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7623
7624 msgid "shutdown forced\n"
7625 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7626
7627 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7628 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7632 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7633
7634 msgid "return all values in a record oriented format"
7635 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7636
7637 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7638 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7639
7640 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7641 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7642
7643 msgid "|N|connect to port N"
7644 msgstr "|N|připojí se na port N"
7645
7646 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7647 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7648
7649 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7650 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7651
7652 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7653 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7654
7655 msgid "|STRING|query DN STRING"
7656 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7657
7658 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7659 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7660
7661 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7662 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7663
7664 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7665 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7666
7667 msgid ""
7668 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7669 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7670 "Interface and options may change without notice\n"
7671 msgstr ""
7672 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7673 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7674 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "invalid port number %d\n"
7678 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7682 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7686 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "          available attribute '%s'\n"
7690 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "attribute '%s' not found\n"
7694 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7695
7696 #, c-format
7697 msgid "found attribute '%s'\n"
7698 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "processing url '%s'\n"
7702 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7703
7704 #, c-format
7705 msgid "          user '%s'\n"
7706 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7707
7708 #, c-format
7709 msgid "          pass '%s'\n"
7710 msgstr "          heslo „%s“\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "          host '%s'\n"
7714 msgstr "          stroj „%s“\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "          port %d\n"
7718 msgstr "          port %d\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "            DN '%s'\n"
7722 msgstr "            DN „%s“\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "        filter '%s'\n"
7726 msgstr "        filtr „%s“\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "          attr '%s'\n"
7730 msgstr "          atribut „%s“\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "no host name in '%s'\n"
7734 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7738 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7739
7740 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7741 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7745 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7749 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7753 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7757 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7761 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "error allocating memory: %s\n"
7765 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "error printing log line: %s\n"
7769 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7773 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7777 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7778
7779 #, c-format
7780 msgid "ldap wrapper %d ready"
7781 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7782
7783 #, c-format
7784 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7785 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7786
7787 #, c-format
7788 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7789 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7790
7791 #, c-format
7792 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7793 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7797 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7801 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7805 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7809 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7813 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "malloc failed: %s\n"
7817 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7821 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7822
7823 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7824 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7825
7826 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7827 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7831 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7835 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7836
7837 msgid "bad URL encoding detected\n"
7838 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "error reading from responder: %s\n"
7842 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7846 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7847
7848 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7849 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7850
7851 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7852 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7856 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7860 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7864 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7868 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7872 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7876 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7880 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7884 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7885
7886 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7887 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7888
7889 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7890 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7891
7892 #, c-format
7893 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7894 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7895
7896 #, c-format
7897 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7898 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7899
7900 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7901 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7905 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7906
7907 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7908 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7909
7910 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7911 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7915 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7919 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7920
7921 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7922 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7923
7924 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7925 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7929 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7933 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7937 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7941 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7945 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7946
7947 # status
7948 msgid "good"
7949 msgstr "dobrý"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7953 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7954
7955 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7956 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7957
7958 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7959 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7960
7961 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7962 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7966 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7967
7968 msgid "ldapserver missing"
7969 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7970
7971 msgid "serialno missing in cert ID"
7972 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7976 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7980 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "error sending data: %s\n"
7984 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7988 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7992 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7996 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8000 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8004 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8008 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8012 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8016 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8020 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8021
8022 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8023 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8024
8025 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8026 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8027
8028 msgid "not checking CRL for"
8029 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8030
8031 msgid "checking CRL for"
8032 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8033
8034 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8035 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8036
8037 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8038 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8039
8040 #, c-format
8041 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8042 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8043
8044 msgid "certificate chain is good\n"
8045 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8046
8047 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8048 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8049
8050 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8051 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8052
8053 msgid "quiet"
8054 msgstr "stručný výstup"
8055
8056 msgid "print data out hex encoded"
8057 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8058
8059 msgid "decode received data lines"
8060 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8061
8062 msgid "connect to the dirmngr"
8063 msgstr "připojit se k dirmngr"
8064
8065 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8066 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8067
8068 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8069 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8070
8071 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8072 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8073
8074 msgid "do not use extended connect mode"
8075 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8076
8077 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8078 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8079
8080 msgid "run /subst on startup"
8081 msgstr "spustit /subst při startu"
8082
8083 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8084 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8085
8086 msgid ""
8087 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8088 "Connect to a running agent and send commands\n"
8089 msgstr ""
8090 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8091 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8092
8093 #, c-format
8094 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8095 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8099 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "receiving line failed: %s\n"
8103 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8104
8105 msgid "line too long - skipped\n"
8106 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8107
8108 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8109 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "unknown command '%s'\n"
8113 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "sending line failed: %s\n"
8117 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "error sending standard options: %s\n"
8121 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8122
8123 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8124 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8125
8126 msgid "Options controlling the configuration"
8127 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8128
8129 msgid "Options useful for debugging"
8130 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8131
8132 msgid "Options controlling the security"
8133 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8134
8135 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8136 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8137
8138 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8139 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8140
8141 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8142 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8143
8144 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8145 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8146
8147 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8148 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8149
8150 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8151 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8152
8153 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8154 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8155
8156 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8157 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8158
8159 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8160 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8161
8162 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8163 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8167 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8168 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8169
8170 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8171 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8172
8173 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8174 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8175
8176 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8177 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8178
8179 msgid "Configuration for Keyservers"
8180 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8181
8182 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8183 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8184
8185 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8186 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8187
8188 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8189 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8190
8191 msgid "disable all access to the dirmngr"
8192 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8193
8194 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8195 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8196
8197 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8198 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8199
8200 msgid "Options controlling the format of the output"
8201 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8202
8203 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8204 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8205
8206 msgid "Options controlling the use of Tor"
8207 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8208
8209 msgid "Configuration for HTTP servers"
8210 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8211
8212 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8213 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8214
8215 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8216 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8217
8218 msgid "LDAP server list"
8219 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8220
8221 msgid "Configuration for OCSP"
8222 msgstr "Nastavení OCSP"
8223
8224 msgid "GPG for OpenPGP"
8225 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8226
8227 msgid "GPG Agent"
8228 msgstr "Agent GPG"
8229
8230 msgid "Smartcard Daemon"
8231 msgstr "Démon pro čipové karty"
8232
8233 msgid "GPG for S/MIME"
8234 msgstr "GPG pro S/MIME"
8235
8236 msgid "Key Acquirer"
8237 msgstr "Stahovač klíčů"
8238
8239 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8240 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8241
8242 msgid "Component not suitable for launching"
8243 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "External verification of component %s failed"
8247 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8248
8249 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8250 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8251
8252 msgid "list all components"
8253 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8254
8255 msgid "check all programs"
8256 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8257
8258 msgid "|COMPONENT|list options"
8259 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8260
8261 msgid "|COMPONENT|change options"
8262 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8263
8264 msgid "|COMPONENT|check options"
8265 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8266
8267 msgid "apply global default values"
8268 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8269
8270 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8271 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8272
8273 msgid "list global configuration file"
8274 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8275
8276 msgid "check global configuration file"
8277 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8278
8279 msgid "reload all or a given component"
8280 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8281
8282 msgid "launch a given component"
8283 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8284
8285 msgid "kill a given component"
8286 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8287
8288 msgid "use as output file"
8289 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8290
8291 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8292 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8293
8294 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8295 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8296
8297 msgid ""
8298 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8299 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8300 msgstr ""
8301 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8302 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8303
8304 msgid "Need one component argument"
8305 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8306
8307 msgid "Component not found"
8308 msgstr "Komponenta nenalezena"
8309
8310 msgid "No argument allowed"
8311 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8312
8313 msgid ""
8314 "@\n"
8315 "Commands:\n"
8316 " "
8317 msgstr ""
8318 "@\n"
8319 "Příkazy:\n"
8320 " "
8321
8322 msgid "decryption modus"
8323 msgstr "dešifrovací modus"
8324
8325 msgid "encryption modus"
8326 msgstr "šifrovací modus"
8327
8328 msgid "tool class (confucius)"
8329 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8330
8331 msgid "program filename"
8332 msgstr "název souboru s programem"
8333
8334 msgid "secret key file (required)"
8335 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8336
8337 msgid "input file name (default stdin)"
8338 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8339
8340 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8341 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8342
8343 msgid ""
8344 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8345 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8346 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8347 msgstr ""
8348 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8349 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8353 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8357 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8361 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8362
8363 #, c-format
8364 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8365 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "error writing to %s: %s\n"
8369 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "error reading from %s: %s\n"
8373 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "error closing %s: %s\n"
8377 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8378
8379 msgid "no --program option provided\n"
8380 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8381
8382 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8383 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8384
8385 msgid "no --keyfile option provided\n"
8386 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8387
8388 msgid "cannot allocate args vector\n"
8389 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "could not create pipe: %s\n"
8393 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "could not create pty: %s\n"
8397 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "could not fork: %s\n"
8401 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "execv failed: %s\n"
8405 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "select failed: %s\n"
8409 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "read failed: %s\n"
8413 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8414
8415 #, c-format
8416 msgid "pty read failed: %s\n"
8417 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "waitpid failed: %s\n"
8421 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "child aborted with status %i\n"
8425 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8429 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8433 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "either %s or %s must be given\n"
8437 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8438
8439 msgid "no class provided\n"
8440 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "class %s is not supported\n"
8444 msgstr "třída %s není podporována\n"
8445
8446 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8447 msgstr ""
8448 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8449
8450 msgid ""
8451 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8452 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8453 msgstr ""
8454 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8455 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8456
8457 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8458 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8459
8460 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8461 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8462
8463 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8464 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8465
8466 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8467 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8468
8469 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8470 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8471
8472 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8473 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8474
8475 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8476 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8477
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8480 #~ "\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8483 #~ "\n"
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8487 #~ "encryption key."
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8490 #~ "šifrovacího klíče."
8491
8492 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8493 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8494
8495 #~ msgid "%s.\n"
8496 #~ msgstr "%s.\n"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8500 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8501 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8502 #~ "\n"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8505 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8506 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8507 #~ "\n"
8508
8509 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8510 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8511
8512 #~ msgid "1 good signature\n"
8513 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8514
8515 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8516 #~ msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8517
8518 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8519 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8520
8521 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8522 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8523
8524 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8525 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8526
8527 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8528 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8529
8530 #~ msgid ""
8531 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8532 #~ "problem)\n"
8533 #~ msgstr ""
8534 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8535 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8536
8537 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8538 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8539
8540 #~ msgid "Passphrase"
8541 #~ msgstr "Heslo"
8542
8543 #~ msgid "name of socket too long\n"
8544 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8545
8546 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8547 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8548
8549 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8550 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8551
8552 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8553 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8554
8555 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8556 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8557
8558 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8559 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8560
8561 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8562 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8563
8564 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8565 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8566
8567 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8570
8571 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8572 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8573
8574 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8575 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8576
8577 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8578 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8579
8580 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8581 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8582
8583 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8584 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8585
8586 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8587 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8588
8589 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8590 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8591
8592 #~ msgid "Directory Manager"
8593 #~ msgstr "Správce adresářů"
8594
8595 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8596 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8597
8598 #~ msgid "host not found"
8599 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8600
8601 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8602 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8603
8604 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8605 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8606
8607 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8608 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8609
8610 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8611 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8612
8613 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8614 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8615
8616 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8617 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8618
8619 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8620 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8621
8622 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8623 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8624
8625 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8626 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8627
8628 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8629 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8630
8631 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8632 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8633
8634 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8635 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8636
8637 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8638 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8639
8640 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8641 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8642
8643 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8644 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8645
8646 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8647 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8648
8649 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8650 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8651
8652 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8653 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8654
8655 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8656 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8657
8658 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8659 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8660
8661 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8662 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8663
8664 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8665 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8666
8667 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8668 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8669
8670 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8671 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8672
8673 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8674 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8675
8676 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8677 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8678
8679 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8680 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8681
8682 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8683 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8684
8685 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8686 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8687
8688 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8689 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8690
8691 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8692 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8693
8694 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8695 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8696
8697 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8698 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8699
8700 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8701 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8702
8703 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8704 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8705
8706 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8707 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8708
8709 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8710 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8711
8712 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8713 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8714
8715 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8716 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8717
8718 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8719 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8720
8721 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8722 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8723
8724 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8725 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8726
8727 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8728 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8729
8730 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8731 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8732
8733 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8734 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8735
8736 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8737 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8738
8739 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8740 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8741
8742 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8743 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8744
8745 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8748
8749 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8750 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8751
8752 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8753 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8754
8755 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8756 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8757
8758 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8759 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8760
8761 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8762 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8763
8764 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8765 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8766
8767 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8768 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8769
8770 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8771 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8772
8773 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8774 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8775
8776 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8777 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8781 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8784 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8785
8786 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8787 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8788
8789 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8790 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8791
8792 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8793 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8794
8795 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8796 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8797
8798 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8799 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8800
8801 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8802 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8803
8804 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8805 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8806
8807 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8808 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8809
8810 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8811 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8812
8813 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8814 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8815
8816 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8817 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8818
8819 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8820 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8821
8822 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8823 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8824
8825 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8826 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8827
8828 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8829 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8830
8831 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8832 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8833
8834 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8835 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8836
8837 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8838 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8839
8840 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8841 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8842
8843 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8844 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8845
8846 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8847 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8848
8849 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8850 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8851
8852 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8853 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8854
8855 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8856 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8857
8858 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8859 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8860
8861 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8862 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8863
8864 #~ msgid "no data stream"
8865 #~ msgstr "žádný datový proud"
8866
8867 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8868 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8869
8870 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8871 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8872
8873 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8874 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8875
8876 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8877 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8878
8879 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8880 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8881
8882 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8883 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8884
8885 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8887
8888 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8889 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8890
8891 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8892 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8893
8894 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8895 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8896
8897 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8898 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8899
8900 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8901 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8902
8903 #~ msgid ""
8904 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8905 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8906 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8909 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8910 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8911
8912 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8913 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8914
8915 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
8916 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8917
8918 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8919 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8920
8921 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8922 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8923
8924 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8925 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8926
8927 #~ msgid "          user `%s'\n"
8928 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
8929
8930 #~ msgid "          pass `%s'\n"
8931 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
8932
8933 #~ msgid "          host `%s'\n"
8934 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
8935
8936 #~ msgid "            DN `%s'\n"
8937 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
8938
8939 #~ msgid "        filter `%s'\n"
8940 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
8941
8942 #~ msgid "          attr `%s'\n"
8943 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
8944
8945 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8946 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8947
8948 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8949 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8950
8951 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8953
8954 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8955 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8956
8957 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8958 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8959
8960 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8961 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8962
8963 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8964 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8965
8966 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8967 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8968
8969 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8970 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8971
8972 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8973 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8974
8975 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8976 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8977
8978 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8979 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8980
8981 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8982 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8983
8984 # TODO: Plural
8985 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8986 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8987
8988 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8989 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8990
8991 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8992 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8993
8994 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8995 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8996
8997 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8998 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
8999
9000 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9001 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9010 #~ msgstr ""
9011 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9012
9013 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9014 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9015
9016 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9017 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9018
9019 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9020 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9021
9022 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9023 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9024
9025 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9026 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9027
9028 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9029 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9030
9031 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9032 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9033
9034 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9035 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9036
9037 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9038 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9044 #~ "jako text\n"
9045
9046 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9047 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9048
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9051 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9052
9053 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9054 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9055
9056 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9057 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9058
9059 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9060 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9061
9062 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9063 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9064
9065 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9066 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9067
9068 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9069 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9070
9071 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9072 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9073
9074 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9075 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9076
9077 #~ msgid ""
9078 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9079 #~ "mode.\n"
9080 #~ msgstr ""
9081 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9082 #~ "módu.\n"
9083
9084 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9085 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9086
9087 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9088 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9089
9090 #~ msgid "Key is protected.\n"
9091 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9092
9093 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9094 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9095
9096 #~ msgid ""
9097 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9098 #~ "\n"
9099 #~ msgstr ""
9100 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9101 #~ "\n"
9102
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9105 #~ "\n"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9108 #~ "\n"
9109
9110 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9111 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9112
9113 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9114 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9115
9116 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9117 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9118
9119 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9120 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9121
9122 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9123 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9124
9125 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9126 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9127
9128 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9129 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9130
9131 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9132 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9133
9134 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9135 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9136
9137 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9138 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9139
9140 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9141 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9142
9143 #~ msgid "%s is the new one\n"
9144 #~ msgstr "%s je nový\n"
9145
9146 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9147 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9148
9149 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9150 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9151
9152 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9153 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9154
9155 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9156 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9157
9158 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9159 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9160
9161 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9162 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9163
9164 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9165 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9166
9167 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9168 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9169
9170 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9171 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9172
9173 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9174 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9175
9176 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9177 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9178
9179 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9180 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9181
9182 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9183 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9184
9185 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9186 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9187
9188 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9189 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9190
9191 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9192 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9193
9194 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9195 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9196
9197 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9198 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9199
9200 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9201 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9202
9203 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9204 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9205
9206 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9207 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9208
9209 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9210 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9211
9212 #~ msgid "%s ...\n"
9213 #~ msgstr "%s…\n"
9214
9215 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9216 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9217
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9220 #~ msgstr ""
9221 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9222 #~ "klíče\n"
9223
9224 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9225 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9226
9227 #~ msgid ""
9228 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9231 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9232
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9237 #~ "x\n"
9238
9239 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9240 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9241
9242 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9243 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9244
9245 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9246 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9247
9248 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9249 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9250
9251 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9252 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9253
9254 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9255 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9256
9257 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9258 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9259
9260 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9261 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9262
9263 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9264 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9265
9266 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9267 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9268
9269 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9270 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9271
9272 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9273 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9274
9275 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9276 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9277
9278 #~ msgid "Command> "
9279 #~ msgstr "Příkaz> "
9280
9281 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9282 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9283
9284 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9285 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9286
9287 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9288 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9289
9290 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9293
9294 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9295 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9296
9297 #~ msgid ""
9298 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9299 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9300 #~ "nothing\n"
9301 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9302 #~ msgstr ""
9303 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9304 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9305 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9306 #~ "certifikátů\"."
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9310 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9311 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9312 #~ "ultimately trusted\n"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9315 #~ "klíčům\n"
9316 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9317 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9318 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9319
9320 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9326 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9327
9328 #~ msgid ""
9329 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9330 #~ "\n"
9331 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9332 #~ "for signatures.\n"
9333 #~ "\n"
9334 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9335 #~ "\n"
9336 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9337 #~ "\n"
9338 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9341 #~ "\n"
9342 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9343 #~ "pro\n"
9344 #~ "podepisování.\n"
9345 #~ "\n"
9346 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9347 #~ "\n"
9348 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9349 #~ "\n"
9350 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9351
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9354 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9355 #~ "Please consult your security expert first."
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9358 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9359 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9360
9361 #~ msgid "Enter the size of the key"
9362 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9363
9364 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9365 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9366
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9369 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9370 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9371 #~ "the given value as an interval."
9372 #~ msgstr ""
9373 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9374 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9375 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9376 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9377
9378 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9379 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9380
9381 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9384
9385 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9386 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "N  to change the name.\n"
9390 #~ "C  to change the comment.\n"
9391 #~ "E  to change the email address.\n"
9392 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9393 #~ "Q  to to quit the key generation."
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9396 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9397 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9398 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9399 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9400
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9405
9406 #~ msgid ""
9407 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9408 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9409 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9410 #~ "\n"
9411 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9412 #~ "the\n"
9413 #~ "    key.\n"
9414 #~ "\n"
9415 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9416 #~ "it\n"
9417 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9418 #~ "for\n"
9419 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9420 #~ "user.\n"
9421 #~ "\n"
9422 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9423 #~ "could\n"
9424 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9425 #~ "the\n"
9426 #~ "    key against a photo ID.\n"
9427 #~ "\n"
9428 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9429 #~ "could\n"
9430 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9431 #~ "in\n"
9432 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9433 #~ "with a\n"
9434 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9435 #~ "the\n"
9436 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9437 #~ "exchange\n"
9438 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9439 #~ "owner.\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9442 #~ "examples.\n"
9443 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9444 #~ "\"\n"
9445 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9446 #~ "\n"
9447 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9450 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9451 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9452 #~ "takové ověření.\n"
9453 #~ "\n"
9454 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9455 #~ "\n"
9456 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9457 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9458 #~ "skutečnost.\n"
9459 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9460 #~ "které\n"
9461 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9462 #~ "\n"
9463 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9464 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9465 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9466 #~ "\n"
9467 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9468 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9469 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9470 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9471 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9472 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9473 #~ "uvedená \n"
9474 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9475 #~ "\n"
9476 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9477 #~ "příklady.\n"
9478 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9479 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9480 #~ "\n"
9481 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9482
9483 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9486
9487 #~ msgid ""
9488 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9489 #~ "All certificates are then also lost!"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9492 #~ "\".\n"
9493 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9494
9495 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9496 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9497
9498 #~ msgid ""
9499 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9500 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9501 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9504 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9505 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9506
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9509 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9510 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9511 #~ "a trust connection through another already certified key."
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9514 #~ "klíč.\n"
9515 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9516 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9517 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9518
9519 #~ msgid ""
9520 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9521 #~ "your keyring."
9522 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9523
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9526 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9527 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9528 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9529 #~ "a second one is available."
9530 #~ msgstr ""
9531 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9532 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9533 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9534 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9535
9536 #~ msgid ""
9537 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9538 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9539 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9540 #~ msgstr ""
9541 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9542 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9543 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9544
9545 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9546 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9547
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9552 #~ " napsal(a)."
9553
9554 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9555 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9556
9557 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9558 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9559
9560 #~ msgid ""
9561 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9562 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9565 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9566
9567 #~ msgid ""
9568 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9569 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9570 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9571 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9572 #~ "      got access to your secret key.\n"
9573 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9574 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9575 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9576 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9577 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9578 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9579 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9582 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9583 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9584 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9585 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9586 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9587 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9588 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9589 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9590 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9591 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9592 #~ "používat;\n"
9593 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9594
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9597 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9598 #~ "An empty line ends the text.\n"
9599 #~ msgstr ""
9600 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9601 #~ "revokačního\n"
9602 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9603 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9604
9605 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9608
9609 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9612
9613 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9614 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9615
9616 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9617 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9618
9619 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9622 #~ "bezpečně\n"
9623
9624 #~ msgid ".\n"
9625 #~ msgstr ".\n"
9626
9627 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9628 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9629
9630 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9631 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9632
9633 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9634 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9635
9636 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9637 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9638
9639 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9640 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9641
9642 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9643 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9644
9645 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9646 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9647
9648 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9649 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9650
9651 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9652 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9653
9654 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9655 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9656
9657 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9658 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9659
9660 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9661 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9662
9663 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9664 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9665
9666 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9667 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9668
9669 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9670 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9671
9672 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9673 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9674
9675 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9676 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9680 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9681 #~ "\n"
9682 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9683 #~ "\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9686 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9689 #~ "\n"
9690
9691 #~ msgid ""
9692 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9693 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9694 #~ "of the entropy.\n"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9697 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9698
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "\n"
9701 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9702 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "\n"
9705 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9706 #~ "abyste\n"
9707 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9708
9709 #~ msgid "card reader not available\n"
9710 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9711
9712 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9715
9716 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9719 #~ "'z': "
9720
9721 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9722 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9723
9724 #~ msgid "Enter New PIN: "
9725 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9726
9727 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9728 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9729
9730 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9731 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9732
9733 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9734 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9735
9736 #~ msgid "general error"
9737 #~ msgstr "obecná chyba"
9738
9739 #~ msgid "unknown packet type"
9740 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9741
9742 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9743 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9744
9745 #~ msgid "bad public key"
9746 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9747
9748 #~ msgid "bad secret key"
9749 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9750
9751 #~ msgid "bad signature"
9752 #~ msgstr "špatný podpis"
9753
9754 #~ msgid "checksum error"
9755 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9756
9757 #~ msgid "can't open the keyring"
9758 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9759
9760 #~ msgid "invalid packet"
9761 #~ msgstr "neplatný paket"
9762
9763 #~ msgid "no such user id"
9764 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9765
9766 #~ msgid "secret key not available"
9767 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9768
9769 #~ msgid "wrong secret key used"
9770 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9771
9772 #~ msgid "file write error"
9773 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9774
9775 #~ msgid "file open error"
9776 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9777
9778 #~ msgid "file create error"
9779 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9780
9781 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9782 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9783
9784 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9785 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9786
9787 #~ msgid "unknown signature class"
9788 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9789
9790 #~ msgid "trust database error"
9791 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9792
9793 #~ msgid "resource limit"
9794 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9795
9796 #~ msgid "invalid keyring"
9797 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9798
9799 #~ msgid "malformed user id"
9800 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9801
9802 #~ msgid "file close error"
9803 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9804
9805 #~ msgid "file rename error"
9806 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9807
9808 #~ msgid "file delete error"
9809 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9810
9811 #~ msgid "unexpected data"
9812 #~ msgstr "neočekávaná data"
9813
9814 #~ msgid "timestamp conflict"
9815 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9816
9817 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9818 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9819
9820 #~ msgid "file exists"
9821 #~ msgstr "soubor existuje"
9822
9823 #~ msgid "weak key"
9824 #~ msgstr "slabý klíč"
9825
9826 #~ msgid "bad URI"
9827 #~ msgstr "špatné URI"
9828
9829 #~ msgid "network error"
9830 #~ msgstr "chyba sítě"
9831
9832 #~ msgid "not processed"
9833 #~ msgstr "nezpracováno"
9834
9835 #~ msgid "unusable public key"
9836 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9837
9838 #~ msgid "unusable secret key"
9839 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9840
9841 #~ msgid "keyserver error"
9842 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9843
9844 #~ msgid "no card"
9845 #~ msgstr "žádná karta"
9846
9847 #~ msgid "no data"
9848 #~ msgstr "žádná data"
9849
9850 #~ msgid "ERROR: "
9851 #~ msgstr "CHYBA: "
9852
9853 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9854 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9855
9856 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9857 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9858
9859 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9860 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9861
9862 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9863 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9869 #~ "html\n"
9870
9871 #~ msgid "expired: %s)"
9872 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9873
9874 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9875 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"