1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
179 msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
182 msgid "error writing key: %s\n"
183 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
187 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
190 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
203 msgid "Please re-enter this passphrase"
204 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
212 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
233 msgstr "Resetační kód"
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
239 msgid "Repeat this Reset Code"
240 msgstr "Zopakujte resetační kód"
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Zopakujte tento PUK"
245 msgid "Repeat this PIN"
246 msgstr "Zopakujte tento PIN"
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
254 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
258 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
259 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
266 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
267 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
269 msgid "Enter new passphrase"
270 msgstr "Vložte nové heslo"
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Použít přesto tento klíč"
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
285 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
286 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
292 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
293 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
296 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
303 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
305 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
310 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
312 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
313 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
316 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
317 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
319 msgid "Please enter the new passphrase"
320 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
336 msgstr "upovídaný režim"
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "být o trochu víc tichý"
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "neodpojovat se od konzole"
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "nepoužívat SCdémona"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
383 msgid "disallow the use of an external password cache"
384 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
386 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
387 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
389 msgid "allow presetting passphrase"
390 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
392 msgid "allow caller to override the pinentry"
393 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
395 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
396 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
398 msgid "enable ssh support"
399 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address. This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
410 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
420 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
426 # První argument je název knihovny
428 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
429 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
458 msgid "error getting nonce for the socket\n"
459 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
462 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
463 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
627 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
752 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
753 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
760 msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
768 msgid "problem with the agent\n"
769 msgstr "problém s agentem\n"
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
775 # TODO: i18n of first %s
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
780 # TODO: i18n of first %s
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr "zrušit|zrušit"
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim. It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
876 msgid "|audit-log-result|No certificate"
877 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
879 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
880 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
882 msgid "|audit-log-result|Error"
883 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
885 msgid "|audit-log-result|Not used"
886 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
888 msgid "|audit-log-result|Okay"
889 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
891 msgid "|audit-log-result|Skipped"
892 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "|audit-log-result|Některý"
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "chybí kořenový certifikát"
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Šifrování dat uspělo"
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Data k dispozici"
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Vytvořen klíč relace"
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "algoritmus: %s"
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Počet příjemců"
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Podepisování dat uspělo"
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
939 msgstr "Podepisovatel %d"
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
948 msgid "Encryption algorithm supported"
949 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
951 msgid "Data verification succeeded"
952 msgstr "Ověření dat uspělo"
954 msgid "Signature available"
955 msgstr "Podpis je k dispozici"
957 msgid "Parsing data succeeded"
958 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
961 msgid "bad data hash algorithm: %s"
962 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
968 msgid "Certificate chain valid"
969 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
971 msgid "Root certificate trustworthy"
972 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
974 msgid "no CRL found for certificate"
975 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
977 msgid "the available CRL is too old"
978 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
980 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
981 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
983 msgid "Included certificates"
984 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
986 msgid "No audit log entries."
987 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
989 msgid "Unknown operation"
990 msgstr "Neznámá operace"
992 msgid "Gpg-Agent usable"
993 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
995 msgid "Dirmngr usable"
996 msgstr "Dirmngr je použitelný"
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1006 msgstr "[neuvedeno]"
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "argument nebyl očekáván"
1012 msgstr "chyba při čtení"
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "postrádám argument"
1020 msgid "invalid argument"
1021 msgstr "neplatný argument"
1023 msgid "invalid command"
1024 msgstr "neplatný příkaz"
1026 msgid "invalid alias definition"
1027 msgstr "neplatný definice aliasu"
1030 msgstr "nedostatek paměti"
1032 msgid "invalid option"
1033 msgstr "neplatný parametr"
1036 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1040 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1044 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1045 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1048 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1049 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1052 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1053 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1056 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1057 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1059 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1060 msgid "out of core\n"
1061 msgstr "nedostatek paměti\n"
1064 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1068 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1069 msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
1072 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1073 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1076 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1077 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1080 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1081 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1084 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1085 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1088 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1089 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1092 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1093 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1096 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1097 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1099 msgid "(deadlock?) "
1100 msgstr "(uváznutí?) "
1103 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1104 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1107 msgid "waiting for lock %s...\n"
1108 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1112 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1114 msgid "invalid armor header: "
1115 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1117 msgid "armor header: "
1118 msgstr "ASCII hlavička: "
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1123 msgid "unknown armor header: "
1124 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1126 msgid "nested clear text signatures\n"
1127 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1132 msgid "invalid dash escaped line: "
1133 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1136 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1137 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1139 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1140 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1142 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1143 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1145 msgid "malformed CRC\n"
1146 msgstr "špatný formát CRC\n"
1149 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1150 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1152 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1155 msgid "error in trailer line\n"
1156 msgstr "chyba v patičce\n"
1158 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1159 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1162 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1163 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1166 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1168 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1172 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1175 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1176 "a musí končit znakem „=“\n"
1178 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1179 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1181 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1182 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1184 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1185 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1190 msgid "not human readable"
1191 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1194 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1195 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1197 msgid "Enter passphrase: "
1198 msgstr "Vložte heslo: "
1201 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1202 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1203 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1206 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1210 #| msgid "WARNING: "
1211 msgid "WARNING: %s\n"
1215 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1216 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1219 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1220 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1222 msgid "can't do this in batch mode\n"
1223 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1225 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1226 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1228 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1229 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1231 msgid "Your selection? "
1232 msgstr "Váš výběr? "
1235 msgstr "[není nastaven]"
1247 msgstr "není vyžadováno"
1252 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1253 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1255 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1256 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1258 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1259 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1261 msgid "Cardholder's surname: "
1262 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1264 msgid "Cardholder's given name: "
1265 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1268 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1271 msgid "URL to retrieve public key: "
1272 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1275 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1276 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1279 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1280 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Login (jménu účtu): "
1294 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1297 msgid "Private DO data: "
1298 msgstr "Privátní DO data: "
1301 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1304 msgid "Language preferences: "
1305 msgstr "Jazykové předvolby: "
1307 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1308 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1310 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1311 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1313 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1314 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1316 msgid "Error: invalid response.\n"
1317 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1319 msgid "CA fingerprint: "
1322 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1323 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1326 msgid "key operation not possible: %s\n"
1327 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1329 msgid "not an OpenPGP card"
1330 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1333 msgid "error getting current key info: %s\n"
1334 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1336 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1337 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1340 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1341 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1342 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1344 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1345 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1347 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1350 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1351 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1354 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1355 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1358 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1359 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1362 msgid "rounded up to %u bits\n"
1363 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1366 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1367 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1370 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1371 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1374 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1375 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1377 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1378 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1380 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1381 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1383 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1384 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1388 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1389 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1390 "You should change them using the command --change-pin\n"
1392 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1393 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1394 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1396 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1397 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1399 msgid " (1) Signature key\n"
1400 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1402 msgid " (2) Encryption key\n"
1403 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1405 msgid " (3) Authentication key\n"
1406 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1408 msgid "Invalid selection.\n"
1409 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1411 msgid "Please select where to store the key:\n"
1412 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1415 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1416 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1418 msgid "This command is not supported by this card\n"
1419 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1421 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1422 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1424 msgid "Continue? (y/N) "
1425 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1427 # The code expects non-localized "yes"
1428 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1429 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1431 msgid "quit this menu"
1432 msgstr "ukončit toto menu"
1434 msgid "show admin commands"
1435 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1437 msgid "show this help"
1438 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1440 msgid "list all available data"
1441 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1443 msgid "change card holder's name"
1444 msgstr "změní jméno majitele karty"
1446 msgid "change URL to retrieve key"
1447 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1449 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1450 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1452 msgid "change the login name"
1453 msgstr "změnit login name"
1455 msgid "change the language preferences"
1456 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1458 msgid "change card holder's sex"
1459 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1461 msgid "change a CA fingerprint"
1462 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1464 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1465 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1467 msgid "generate new keys"
1468 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1470 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1471 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1473 msgid "verify the PIN and list all data"
1474 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1476 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1477 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1479 msgid "destroy all keys and data"
1480 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1483 msgstr "gpg/karta> "
1485 msgid "Admin-only command\n"
1486 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1488 msgid "Admin commands are allowed\n"
1489 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1491 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1492 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1494 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1495 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1497 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1498 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1501 msgid "can't open '%s'\n"
1502 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1505 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1506 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1509 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1510 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1513 msgid "key \"%s\" not found\n"
1514 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1516 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1517 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1519 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1520 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1522 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1523 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1525 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1526 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1528 # The first argument is a "key" or "subkey"
1530 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1531 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1533 # deleting secret %s failed
1537 # deleting secret %s failed
1542 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1543 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1545 msgid "ownertrust information cleared\n"
1546 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1549 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1550 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1552 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1554 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1557 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1558 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1560 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1561 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1564 msgid "using cipher %s\n"
1565 msgstr "použití šifry: %s\n"
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1576 msgid "reading from '%s'\n"
1577 msgstr "čte se z „%s“\n"
1581 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1583 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1590 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1598 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1599 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1602 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1603 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1617 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1618 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1620 msgid "no remote program execution supported\n"
1621 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1624 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1626 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1627 "nastaveny nebezpečně\n"
1629 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1631 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1632 "dočasné soubory (temp files)\n"
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1668 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1670 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1671 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1673 msgid "remove unusable parts from key during export"
1674 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1676 msgid "remove as much as possible from key during export"
1677 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1680 msgstr " – přeskočeno"
1682 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1683 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1686 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1687 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1690 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1691 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1693 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1694 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1697 msgid "error creating '%s': %s\n"
1698 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1700 msgid "[User ID not found]"
1701 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1704 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1705 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1709 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1711 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1713 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1714 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1717 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1718 msgid "error looking up: %s\n"
1719 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1722 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1723 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1724 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1727 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1728 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1731 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1732 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1734 msgid "No fingerprint"
1735 msgstr "Chybí otisk"
1738 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1739 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1742 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1743 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1744 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1747 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1748 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1749 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1752 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1757 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1758 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1761 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1762 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1764 msgid "make a signature"
1765 msgstr "vytvořit podpis"
1767 msgid "make a clear text signature"
1768 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1770 msgid "make a detached signature"
1771 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1773 msgid "encrypt data"
1774 msgstr "šifrovat data"
1776 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1777 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1779 msgid "decrypt data (default)"
1780 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1782 msgid "verify a signature"
1783 msgstr "verifikovat podpis"
1786 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1788 msgid "list keys and signatures"
1789 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1791 msgid "list and check key signatures"
1792 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1794 msgid "list keys and fingerprints"
1795 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1797 msgid "list secret keys"
1798 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1800 msgid "generate a new key pair"
1801 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1803 msgid "quickly generate a new key pair"
1804 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1806 msgid "quickly add a new user-id"
1807 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1809 msgid "full featured key pair generation"
1810 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1812 msgid "generate a revocation certificate"
1813 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1815 msgid "remove keys from the public keyring"
1816 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1818 msgid "remove keys from the secret keyring"
1819 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1821 msgid "quickly sign a key"
1822 msgstr "rychle podepsat klíč"
1824 msgid "quickly sign a key locally"
1825 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1828 msgstr "podepsat klíč"
1830 msgid "sign a key locally"
1831 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1833 msgid "sign or edit a key"
1834 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1836 msgid "change a passphrase"
1837 msgstr "změnit heslo"
1840 msgstr "exportovat klíče"
1842 msgid "export keys to a key server"
1843 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1845 msgid "import keys from a key server"
1846 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1848 msgid "search for keys on a key server"
1849 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1851 msgid "update all keys from a keyserver"
1852 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1854 msgid "import/merge keys"
1855 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1857 msgid "print the card status"
1858 msgstr "vytisknout stav karty"
1860 msgid "change data on a card"
1861 msgstr "změnit data na kartě"
1863 msgid "change a card's PIN"
1864 msgstr "změnit PIN karty"
1866 msgid "update the trust database"
1867 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1869 msgid "print message digests"
1870 msgstr "vypsat hash zprávy"
1872 msgid "run in server mode"
1873 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1875 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1877 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1878 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1880 msgid "create ascii armored output"
1881 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1883 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1884 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1886 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1887 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1889 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1890 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1892 msgid "use canonical text mode"
1893 msgstr "použít kanonický textový mód"
1895 msgid "|FILE|write output to FILE"
1896 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1898 msgid "do not make any changes"
1899 msgstr "neprovádět žádné změny"
1901 msgid "prompt before overwriting"
1902 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1904 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1905 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1909 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1912 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1918 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1919 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1920 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1921 " --list-keys [names] show keys\n"
1922 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1925 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1926 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1927 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1928 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1929 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1931 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1932 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1935 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1936 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1937 "Default operation depends on the input data\n"
1939 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1940 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1941 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1945 "Supported algorithms:\n"
1948 "Podporované algoritmy:\n"
1951 msgstr "Veřejný klíč: "
1959 msgid "Compression: "
1963 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1964 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1966 msgid "conflicting commands\n"
1967 msgstr "konfliktní příkazy\n"
1970 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1971 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1976 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1981 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1984 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1986 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1990 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
1993 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1995 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1999 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2004 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2009 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2011 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2015 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2017 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2021 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2023 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2024 "nastavena bezpečně\n"
2028 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2030 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2031 "nastavena bezpečně\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2036 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2037 "nastavena bezpečně\n"
2041 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2042 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2044 msgid "display photo IDs during key listings"
2045 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2047 msgid "show key usage information during key listings"
2048 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2050 msgid "show policy URLs during signature listings"
2051 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2053 msgid "show all notations during signature listings"
2054 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2056 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2057 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2059 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2060 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2062 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2063 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2065 msgid "show user ID validity during key listings"
2066 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2068 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2069 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2071 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2072 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2074 msgid "show the keyring name in key listings"
2075 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2077 msgid "show expiration dates during signature listings"
2078 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2080 msgid "available TOFU policies:\n"
2081 msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
2084 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2085 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2087 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2088 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2091 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2092 msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
2095 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2096 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2099 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2100 msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
2103 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2104 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2107 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2108 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2111 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2112 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2115 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2116 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2118 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2119 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2122 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2123 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2125 msgid "invalid keyserver options\n"
2126 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2129 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2130 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2132 msgid "invalid import options\n"
2133 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2136 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2137 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2139 msgid "invalid export options\n"
2140 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2143 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2144 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2146 msgid "invalid list options\n"
2147 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2149 msgid "display photo IDs during signature verification"
2150 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2152 msgid "show policy URLs during signature verification"
2153 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2155 msgid "show all notations during signature verification"
2156 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2158 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2159 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2161 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2162 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2164 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2165 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2167 msgid "show user ID validity during signature verification"
2168 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2170 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2171 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2173 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2174 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2176 msgid "validate signatures with PKA data"
2177 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2179 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2180 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2183 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2184 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2186 msgid "invalid verify options\n"
2187 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2190 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2191 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2194 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2195 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2197 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2198 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2200 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2201 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2204 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2205 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2208 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2209 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2212 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2213 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2215 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2216 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2219 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2220 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2222 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2225 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2226 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2228 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2229 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2231 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2234 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2235 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2237 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2238 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2240 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2241 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2243 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2245 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2248 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2250 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2253 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2254 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2256 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2257 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2259 msgid "invalid default preferences\n"
2260 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2262 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2263 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2265 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2266 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2268 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2269 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2272 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2273 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2276 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2280 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2281 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2284 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2285 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2288 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2289 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2291 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2293 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2295 msgid "--store [filename]"
2296 msgstr "--store [jméno souboru]"
2298 msgid "--symmetric [filename]"
2299 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2302 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2303 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2305 msgid "--encrypt [filename]"
2306 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2308 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2309 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2311 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2312 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2315 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2316 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2318 msgid "--sign [filename]"
2319 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2321 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2322 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2324 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2325 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2327 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2328 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2331 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2332 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2334 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2335 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2337 msgid "--clearsign [filename]"
2338 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2340 msgid "--decrypt [filename]"
2341 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2343 msgid "--sign-key user-id"
2344 msgstr "--sign-key id_uživatele"
2346 msgid "--lsign-key user-id"
2347 msgstr "--lsign-key id_uživatele"
2349 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2350 msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
2352 msgid "--passwd <user-id>"
2353 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2356 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2357 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2360 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2361 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2364 msgid "key export failed: %s\n"
2365 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2368 #| msgid "key export failed: %s\n"
2369 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2370 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2373 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2374 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2377 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2378 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2381 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2382 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2385 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2386 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2389 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2390 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2393 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2394 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2397 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2398 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2401 msgstr "[jméno souboru]"
2403 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2404 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2406 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2407 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2409 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2410 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2412 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2413 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2415 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2416 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2418 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2419 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2421 msgid "|FD|write status info to this FD"
2422 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2424 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2425 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2428 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2429 "Check signatures against known trusted keys\n"
2431 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2432 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2434 msgid "No help available"
2435 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2438 msgid "No help available for '%s'"
2439 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2441 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2442 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2444 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2445 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2447 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2448 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2450 msgid "do not update the trustdb after import"
2451 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2453 msgid "only accept updates to existing keys"
2454 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2456 msgid "remove unusable parts from key after import"
2457 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2459 msgid "remove as much as possible from key after import"
2460 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2463 msgid "skipping block of type %d\n"
2464 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2467 msgid "%lu keys processed so far\n"
2468 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2471 msgid "Total number processed: %lu\n"
2472 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2475 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2476 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2479 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2480 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2483 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2484 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2487 msgid " imported: %lu"
2488 msgstr " importováno: %lu"
2491 msgid " unchanged: %lu\n"
2492 msgstr " beze změn: %lu\n"
2495 msgid " new user IDs: %lu\n"
2496 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2499 msgid " new subkeys: %lu\n"
2500 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2503 msgid " new signatures: %lu\n"
2504 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2507 msgid " new key revocations: %lu\n"
2508 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2511 msgid " secret keys read: %lu\n"
2512 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2515 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2516 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2519 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2520 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2523 msgid " not imported: %lu\n"
2524 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2527 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2528 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2531 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2532 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2536 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2537 "algorithms on these user IDs:\n"
2539 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2540 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2543 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2544 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2547 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2548 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2551 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2552 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2554 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2555 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2557 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2559 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2562 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2563 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2566 msgid "key %s: no user ID\n"
2567 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2570 msgid "key %s: %s\n"
2571 msgstr "klíč %s: %s\n"
2573 msgid "rejected by import screener"
2574 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2577 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2578 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2582 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2583 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2586 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2587 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2589 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2590 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2593 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2594 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2597 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2598 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2601 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2602 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2604 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
2606 msgid "writing to '%s'\n"
2607 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
2610 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2611 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2614 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2615 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2618 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2619 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2622 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2623 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2626 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2627 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2630 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2631 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2634 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2635 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2638 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2639 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2643 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2646 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2647 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2651 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2655 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2659 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2663 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2667 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2671 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2674 msgid "key %s: secret key imported\n"
2675 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2678 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2679 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2682 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2683 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2686 msgid "secret key %s: %s\n"
2687 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2689 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2690 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2693 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2694 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2696 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2697 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2698 #. actual private key data is stored on the card. A
2699 #. single smartcard can have up to three private key
2700 #. data. Importing private key stub is always
2701 #. skipped in 2.1, and it returns
2702 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2703 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2704 #. references to a card will be automatically
2707 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2708 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2711 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2712 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2715 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2716 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2719 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2720 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2723 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2724 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2727 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2729 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2732 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2733 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2736 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2737 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2740 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2741 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2744 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2745 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2748 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2749 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2752 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2753 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2756 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2757 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2760 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2761 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2764 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2765 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2768 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2769 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2772 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2773 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2776 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2777 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2780 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2781 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2784 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2785 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2788 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2789 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2792 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2793 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2796 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2797 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2800 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2802 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2805 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2806 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2809 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2810 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2813 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2814 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2817 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2818 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2821 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2822 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2825 msgid "keybox '%s' created\n"
2826 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2829 msgid "keyring '%s' created\n"
2830 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2833 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2834 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2837 msgid "error opening key DB: %s\n"
2838 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2841 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2842 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2844 msgid "[revocation]"
2847 msgid "[self-signature]"
2848 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2851 #| msgid "%d bad signatures\n"
2852 msgid "%d bad signature\n"
2853 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2854 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2855 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2856 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2859 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2860 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2861 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2862 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2863 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2864 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2867 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2868 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2869 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2870 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2871 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2872 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
2875 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2876 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2877 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2879 "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2881 "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2883 "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
2886 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2888 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2891 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2892 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2893 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2897 msgid " %d = I trust marginally\n"
2898 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2901 msgid " %d = I trust fully\n"
2902 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2905 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2906 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2907 "trust signatures on your behalf.\n"
2909 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2910 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2911 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2913 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2915 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2916 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2919 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2920 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2923 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2924 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2926 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2927 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2929 msgid " Unable to sign.\n"
2930 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2933 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2934 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2937 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2938 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2941 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2942 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2944 msgid "Sign it? (y/N) "
2945 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2949 "The self-signature on \"%s\"\n"
2950 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2952 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
2953 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
2955 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2956 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
2960 "Your current signature on \"%s\"\n"
2963 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
2966 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2968 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
2973 "Your current signature on \"%s\"\n"
2974 "is a local signature.\n"
2976 "Váš současný podpis na „%s“\n"
2977 "je pouze lokální.\n"
2979 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2980 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
2983 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2984 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
2987 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2988 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
2990 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2991 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
2994 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2995 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
2997 msgid "This key has expired!"
2998 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3001 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3002 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3004 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3005 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3008 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3010 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3012 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3013 "patří výše uvedené osobě.\n"
3014 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3017 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3018 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3021 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3022 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3025 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3026 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3029 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3030 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3032 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3033 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3037 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3040 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3041 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3043 msgid "This will be a self-signature.\n"
3044 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3046 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3047 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3049 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3050 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3052 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3053 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3055 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3056 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3058 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3059 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3061 msgid "I have checked this key casually.\n"
3062 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3064 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3065 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3067 msgid "Really sign? (y/N) "
3068 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3071 msgid "signing failed: %s\n"
3072 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3074 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3076 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3080 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3081 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3083 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3084 msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
3086 msgid "save and quit"
3087 msgstr "uložit a ukončit"
3089 msgid "show key fingerprint"
3090 msgstr "vypsat otisk klíče"
3092 msgid "show the keygrip"
3093 msgstr "ukázat keygrip"
3095 msgid "list key and user IDs"
3096 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3098 msgid "select user ID N"
3099 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3101 msgid "select subkey N"
3102 msgstr "vyberte podklíč N"
3104 msgid "check signatures"
3105 msgstr "kontrolovat podpisy"
3107 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3108 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3110 msgid "sign selected user IDs locally"
3111 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3113 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3114 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3116 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3117 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3119 msgid "add a user ID"
3120 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3122 msgid "add a photo ID"
3123 msgstr "přidat fotografický ID"
3125 msgid "delete selected user IDs"
3126 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3128 msgid "add a subkey"
3129 msgstr "přidat podklíč"
3131 msgid "add a key to a smartcard"
3132 msgstr "přidat klíč na kartu"
3134 msgid "move a key to a smartcard"
3135 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3137 msgid "move a backup key to a smartcard"
3138 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3140 msgid "delete selected subkeys"
3141 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3143 msgid "add a revocation key"
3144 msgstr "přidat revokační klíč"
3146 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3147 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3149 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3150 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3152 msgid "flag the selected user ID as primary"
3153 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3155 msgid "list preferences (expert)"
3156 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3158 msgid "list preferences (verbose)"
3159 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3161 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3162 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3164 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3165 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3167 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3168 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3170 msgid "change the passphrase"
3171 msgstr "změnit heslo"
3173 msgid "change the ownertrust"
3174 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3176 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3177 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3179 msgid "revoke selected user IDs"
3180 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3182 msgid "revoke key or selected subkeys"
3183 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3186 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3189 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3191 msgid "show selected photo IDs"
3192 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3194 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3196 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3198 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3199 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3201 msgid "Secret key is available.\n"
3202 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3204 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3205 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3208 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3210 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3211 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3213 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3214 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3215 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3217 msgid "Key is revoked."
3218 msgstr "Klíč revokován."
3220 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3221 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3223 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3224 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3226 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3227 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3230 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3231 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3234 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3235 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3237 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3238 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3241 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3242 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3244 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3245 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3247 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3248 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3250 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3251 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3253 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3254 #. moving the key and not about removing it.
3255 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3256 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3258 msgid "You must select exactly one key.\n"
3259 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3261 msgid "Command expects a filename argument\n"
3262 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3265 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3266 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3269 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3270 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3272 msgid "You must select at least one key.\n"
3273 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3275 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3276 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3278 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3279 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3281 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3282 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3284 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3285 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3287 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3288 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3290 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3291 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3296 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3298 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3299 "poskytnutá uživatelem\n"
3301 msgid "Set preference list to:\n"
3302 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3304 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3305 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3307 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3308 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3310 msgid "Save changes? (y/N) "
3311 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3313 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3314 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3317 msgid "update failed: %s\n"
3318 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3320 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3321 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3324 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3325 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3328 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3329 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3331 msgid "No matching user IDs."
3332 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3334 msgid "Nothing to sign.\n"
3335 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3341 msgstr "Vlastnosti: "
3343 msgid "Keyserver no-modify"
3344 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3346 msgid "Preferred keyserver: "
3347 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3352 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3353 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3356 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3357 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3360 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3361 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3364 msgstr "(citlivá informace)"
3368 msgstr "vytvořen: %s"
3372 msgstr "revokován: %s"
3376 msgstr "platnost skončila: %s"
3380 msgstr "platnost skončí: %s"
3384 msgstr "použití: %s"
3387 msgstr "číslo karty: "
3394 msgid "validity: %s"
3395 msgstr "platnost: %s"
3397 msgid "This key has been disabled"
3398 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3401 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3402 "unless you restart the program.\n"
3404 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3405 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3412 msgstr "platnost skončila"
3415 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3416 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3418 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3419 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3421 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3422 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3424 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3425 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3428 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3430 " of PGP to reject this key.\n"
3432 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3433 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3435 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3436 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3438 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3439 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3441 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3442 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3444 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3445 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3447 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3448 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3450 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3453 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3454 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3457 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3458 msgid "Deleted %d signature.\n"
3459 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3460 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3461 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3462 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3464 msgid "Nothing deleted.\n"
3465 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3475 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3477 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3478 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3479 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3480 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3483 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3484 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3487 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3488 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3491 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3493 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3495 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3496 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3498 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3499 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3501 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3502 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3504 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3505 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3507 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3508 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3510 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3511 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3513 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3515 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3518 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3519 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3522 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3524 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3526 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3527 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3529 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3530 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3532 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3533 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3536 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3537 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3540 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3541 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3543 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3544 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3547 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3548 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3550 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3551 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3553 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3554 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3556 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3557 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3559 msgid "Enter the notation: "
3560 msgstr "Vložte poznámku: "
3562 msgid "Proceed? (y/N) "
3563 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3566 msgid "No user ID with index %d\n"
3567 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3570 msgid "No user ID with hash %s\n"
3571 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3574 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3575 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3578 msgid "No subkey with index %d\n"
3579 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3582 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3583 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3586 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3587 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3589 msgid " (non-exportable)"
3590 msgstr " (neexportovatelné)"
3593 msgid "This signature expired on %s.\n"
3594 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3596 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3597 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3599 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3600 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3602 msgid "Not signed by you.\n"
3603 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3606 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3607 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3609 msgid " (non-revocable)"
3610 msgstr " (neodvolatelné)"
3613 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3614 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3616 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3617 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3619 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3620 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3622 msgid "no secret key\n"
3623 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3626 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3627 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3630 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3631 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3634 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3635 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3638 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3642 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3643 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3646 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3647 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3649 msgid "too many cipher preferences\n"
3650 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3652 msgid "too many digest preferences\n"
3653 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3655 msgid "too many compression preferences\n"
3656 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3659 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3660 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3662 msgid "writing direct signature\n"
3663 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3665 msgid "writing self signature\n"
3666 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3668 msgid "writing key binding signature\n"
3669 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3672 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3673 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3676 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3677 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3680 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3682 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3686 msgstr "Podepisování"
3689 msgstr "Certifikování"
3694 msgid "Authenticate"
3695 msgstr "Autentizace"
3697 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3698 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3699 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3702 #. s = Toggle signing capability
3703 #. e = Toggle encryption capability
3704 #. a = Toggle authentication capability
3711 msgid "Possible actions for a %s key: "
3712 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3714 msgid "Current allowed actions: "
3715 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3718 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3719 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3722 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3723 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3726 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3727 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3730 msgid " (%c) Finished\n"
3731 msgstr " (%c) Konec\n"
3733 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3734 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3737 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3738 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3741 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3742 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3745 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3746 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3749 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3750 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3753 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3754 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3757 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3758 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3761 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3765 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3769 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3770 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3773 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3774 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3777 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3778 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3781 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3782 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3785 msgid " (%d) Existing key\n"
3786 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3788 msgid "Enter the keygrip: "
3789 msgstr "Vložte keygrip: "
3791 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3792 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3794 msgid "No key with this keygrip\n"
3795 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3798 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3799 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3802 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3803 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3806 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3807 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3810 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3811 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3814 msgid "rounded to %u bits\n"
3815 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3817 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3818 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3821 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3822 " 0 = key does not expire\n"
3823 " <n> = key expires in n days\n"
3824 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3825 " <n>m = key expires in n months\n"
3826 " <n>y = key expires in n years\n"
3828 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3829 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3830 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3831 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3832 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3833 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3836 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3837 " 0 = signature does not expire\n"
3838 " <n> = signature expires in n days\n"
3839 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3840 " <n>m = signature expires in n months\n"
3841 " <n>y = signature expires in n years\n"
3843 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3844 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3845 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3846 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3847 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3848 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3850 msgid "Key is valid for? (0) "
3851 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3854 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3855 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3857 msgid "invalid value\n"
3858 msgstr "neplatná hodnota\n"
3860 msgid "Key does not expire at all\n"
3861 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3863 msgid "Signature does not expire at all\n"
3864 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3867 msgid "Key expires at %s\n"
3868 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3871 msgid "Signature expires at %s\n"
3872 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3875 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3876 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3878 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3879 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3881 msgid "Is this correct? (y/N) "
3882 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3886 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3890 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3894 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3895 #. but you should keep your existing translation. In case
3896 #. the new string is not translated this old string will
3900 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3902 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3903 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3907 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3908 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3910 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3914 msgstr "Jméno a příjmení: "
3916 msgid "Invalid character in name\n"
3917 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3920 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3921 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3923 msgid "Name may not start with a digit\n"
3924 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3926 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3927 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3929 msgid "Email address: "
3930 msgstr "E-mailová adresa: "
3932 msgid "Not a valid email address\n"
3933 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3938 msgid "Invalid character in comment\n"
3939 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
3942 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3943 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
3947 "You selected this USER-ID:\n"
3951 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
3955 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3956 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
3958 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3959 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3960 #. string which should be translated accordingly and the
3961 #. letter changed to match the one in the answer string.
3964 #. c = Change comment
3966 #. o = Okay (ready, continue)
3972 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3973 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
3975 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3977 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
3980 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3981 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
3983 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3984 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
3986 msgid "Please correct the error first\n"
3987 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
3990 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3991 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3992 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3993 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3995 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
3996 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
3998 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4002 msgid "Key generation failed: %s\n"
4003 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4007 "About to create a key for:\n"
4011 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4015 msgid "Continue? (Y/n) "
4016 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4020 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4022 msgid "Create anyway? (y/N) "
4023 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4025 msgid "creating anyway\n"
4026 msgstr "přesto se vytváří\n"
4029 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4030 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4032 msgid "Key generation canceled.\n"
4033 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4036 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4037 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4040 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4041 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4044 msgid "writing public key to '%s'\n"
4045 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4048 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4049 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4052 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4053 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4055 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4056 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4059 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4060 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4062 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4063 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4067 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4069 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4070 "je problém se systémovým časem)\n"
4074 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4076 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4077 "je problém se systémovým časem)\n"
4079 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4080 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4082 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4083 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4085 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4086 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4088 msgid "Really create? (y/N) "
4089 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4094 msgid "Critical signature policy: "
4095 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4097 msgid "Signature policy: "
4098 msgstr "Podepisovací politika: "
4100 msgid "Critical preferred keyserver: "
4101 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4103 msgid "Critical signature notation: "
4104 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4106 msgid "Signature notation: "
4107 msgstr "Podepisovací notace: "
4110 #| msgid "%d good signatures\n"
4111 msgid "%d good signature\n"
4112 msgid_plural "%d good signatures\n"
4113 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4114 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4115 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4118 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4119 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4120 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4121 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4122 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4123 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4126 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4129 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4130 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4132 msgid "Primary key fingerprint:"
4133 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4135 msgid " Subkey fingerprint:"
4136 msgstr " Otisk podklíče:"
4138 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4139 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4140 msgid " Primary key fingerprint:"
4141 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4143 msgid " Subkey fingerprint:"
4144 msgstr " Otisk podklíče:"
4146 msgid " Key fingerprint ="
4147 msgstr " Otisk klíče ="
4149 msgid " Card serial no. ="
4150 msgstr " Sériové číslo karty ="
4153 msgid "caching keyring '%s'\n"
4154 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4157 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4158 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4159 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4160 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4161 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4162 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4165 #| msgid "flush the cache"
4166 msgid "%lu key cached"
4167 msgid_plural "%lu keys cached"
4168 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4169 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4170 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4173 #| msgid "1 bad signature\n"
4174 msgid " (%lu signature)\n"
4175 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4176 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4177 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4178 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4181 msgid "%s: keyring created\n"
4182 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4184 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4185 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4187 msgid "include revoked keys in search results"
4188 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4190 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4191 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4193 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4194 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4196 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4197 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4199 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4200 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4202 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4203 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4208 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4209 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4212 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4213 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4216 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4217 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4220 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4221 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4222 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4223 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4224 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4225 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4228 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4229 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4232 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4233 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4235 msgid "key not found on keyserver\n"
4236 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4238 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4239 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4242 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4243 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4246 msgid "requesting key %s from %s\n"
4247 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4250 #| msgid "no keyserver action!\n"
4251 msgid "no keyserver known\n"
4252 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4255 msgid "sending key %s to %s\n"
4256 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4259 msgid "requesting key from '%s'\n"
4260 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4263 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4264 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4267 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4268 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4271 msgid "%s encrypted session key\n"
4272 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4275 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4276 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4279 msgid "public key is %s\n"
4280 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4282 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4283 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4286 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4287 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4293 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4296 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4297 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4300 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4301 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4304 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4305 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4307 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4308 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4311 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4312 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4315 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4317 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4320 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4321 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4323 msgid "decryption okay\n"
4324 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4326 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4327 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4330 msgid "decryption failed: %s\n"
4331 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4333 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4335 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4338 msgid "original file name='%.*s'\n"
4339 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4341 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4342 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4344 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4346 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4349 msgid "no signature found\n"
4350 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4353 msgid "BAD signature from \"%s\""
4354 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4357 msgid "Expired signature from \"%s\""
4358 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4361 msgid "Good signature from \"%s\""
4362 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4364 msgid "signature verification suppressed\n"
4365 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4367 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4368 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4371 msgid "Signature made %s\n"
4372 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4375 msgid " using %s key %s\n"
4376 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4378 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4380 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4381 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4383 msgid "Key available at: "
4384 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4391 msgstr " alias „%s“"
4394 msgid "Signature expired %s\n"
4395 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4398 msgid "Signature expires %s\n"
4399 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4402 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4403 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4406 msgstr "binární formát"
4409 msgstr "textový formát"
4412 msgstr "neznámý formát"
4414 msgid ", key algorithm "
4415 msgstr ", algoritmus klíče"
4418 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4419 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4422 msgid "Can't check signature: %s\n"
4423 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4425 msgid "not a detached signature\n"
4426 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4429 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4430 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4433 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4434 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4436 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4437 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4440 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4441 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4444 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4445 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4448 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4449 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4451 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4452 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4455 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4456 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4459 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4460 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4463 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4464 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4467 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4468 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4471 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4472 msgid "(reported error: %s)\n"
4473 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4476 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4477 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4478 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4480 msgid "(further info: "
4484 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4485 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4488 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4489 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4492 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4493 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4496 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4497 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4500 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4501 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4505 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4506 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4508 msgid "Uncompressed"
4509 msgstr "Nezkomprimováno"
4511 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4512 msgid "uncompressed|none"
4513 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4516 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4517 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4520 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4521 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4524 msgid "unknown option '%s'\n"
4525 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4527 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4529 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4533 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4534 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4537 msgid "File '%s' exists. "
4538 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4540 msgid "Overwrite? (y/N) "
4541 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4544 msgid "%s: unknown suffix\n"
4545 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4547 msgid "Enter new filename"
4548 msgstr "Vložte nový název souboru"
4550 msgid "writing to stdout\n"
4551 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4554 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4555 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4558 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4559 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4562 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4563 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4566 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4567 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4569 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4570 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4573 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4574 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4577 msgid "problem with the agent: %s\n"
4578 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4581 msgid " (main key ID %s)"
4582 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4586 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4589 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4592 "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
4595 "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
4598 msgid "Enter passphrase\n"
4599 msgstr "Vložit heslo\n"
4601 msgid "cancelled by user\n"
4602 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4606 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4609 "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
4613 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4614 msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
4617 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4618 msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
4620 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4621 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4623 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4624 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4626 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4627 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4629 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4630 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4632 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4633 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4635 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4636 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4642 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4648 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4654 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4655 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4656 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4657 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4660 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4661 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4662 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4663 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4665 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4666 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4669 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4670 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4673 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4674 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4676 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4677 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4680 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4681 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4683 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4684 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4686 msgid "unable to display photo ID!\n"
4687 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4689 msgid "No reason specified"
4690 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4692 msgid "Key is superseded"
4693 msgstr "Klíč je nahrazen"
4695 msgid "Key has been compromised"
4696 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4698 msgid "Key is no longer used"
4699 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4701 msgid "User ID is no longer valid"
4702 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4704 msgid "reason for revocation: "
4705 msgstr "důvod pro revokaci: "
4707 msgid "revocation comment: "
4708 msgstr "revokační poznámka: "
4710 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4711 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4712 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4713 #. match the one in the answer string.
4715 #. i = please show me more information
4716 #. m = back to the main menu
4717 #. s = skip this key
4723 msgid "No trust value assigned to:\n"
4724 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4727 msgid " aka \"%s\"\n"
4728 msgstr " alias „%s“\n"
4731 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4732 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4735 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4736 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4739 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4740 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4743 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4744 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4746 msgid " m = back to the main menu\n"
4747 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4749 msgid " s = skip this key\n"
4750 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4753 msgstr " u = ukončit\n"
4757 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4760 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4763 msgid "Your decision? "
4764 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4766 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4767 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4769 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4770 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4773 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4774 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4777 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4778 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4780 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4781 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4783 msgid "This key belongs to us\n"
4784 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4787 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4788 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4789 "you may answer the next question with yes.\n"
4791 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4792 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4793 "následující otázku odpovědět ano\n"
4796 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4797 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4799 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4800 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4802 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4803 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4805 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4806 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4808 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4809 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4811 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4812 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4814 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4815 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4817 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4818 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4821 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4822 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4825 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4826 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4828 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4829 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4831 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4832 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4834 msgid "Note: This key has expired!\n"
4835 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4837 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4838 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4841 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4843 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4845 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4846 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4848 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4849 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4852 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4854 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4856 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4857 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4860 msgid "%s: skipped: %s\n"
4861 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4864 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4865 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4868 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4869 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4872 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4873 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4874 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4877 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4878 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4881 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4882 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4884 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4886 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4888 msgid "Current recipients:\n"
4889 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4893 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4896 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4898 msgid "No such user ID.\n"
4899 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4901 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4902 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4904 msgid "Public key is disabled.\n"
4905 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4907 msgid "skipped: public key already set\n"
4908 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4911 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4912 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4914 msgid "no valid addressees\n"
4915 msgstr "žádné platné adresy\n"
4918 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4919 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4922 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4923 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4925 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4927 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4929 msgid "Detached signature.\n"
4930 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4932 msgid "Please enter name of data file: "
4933 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
4935 msgid "reading stdin ...\n"
4936 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
4938 msgid "no signed data\n"
4939 msgstr "chybí podepsaná data\n"
4942 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4943 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
4946 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4947 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
4950 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4951 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
4953 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4954 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
4956 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4957 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
4960 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4961 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
4964 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4965 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
4968 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4969 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
4971 msgid "Note: key has been revoked"
4972 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
4975 msgid "build_packet failed: %s\n"
4976 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
4979 msgid "key %s has no user IDs\n"
4980 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
4982 msgid "To be revoked by:\n"
4983 msgstr "Revokován:\n"
4985 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4986 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
4988 msgid "Secret key is not available.\n"
4989 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
4991 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4992 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
4994 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4995 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
4998 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4999 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5001 msgid "Revocation certificate created.\n"
5002 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5005 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5006 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5008 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5009 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5012 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5013 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5014 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5019 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5020 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5021 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5022 #| "a reason for the revocation."
5024 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5025 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5026 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5027 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5028 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5030 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5031 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5032 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5036 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5037 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5038 #| "before making use of this revocation certificate."
5040 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5041 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5042 "before importing and publishing this revocation certificate."
5044 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5045 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5046 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5049 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5050 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5051 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5054 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5055 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5057 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5058 #. for example has been given at the command line. Several lines
5059 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5061 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5062 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5065 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5066 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5068 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5069 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5072 "Revocation certificate created.\n"
5074 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5075 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5076 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5077 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5078 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5080 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5082 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5083 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5084 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5085 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5086 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5087 "jiným uživatelům!\n"
5089 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5090 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5096 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5097 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5099 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5100 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5103 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5104 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5106 msgid "(No description given)\n"
5107 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5109 msgid "Is this okay? (y/N) "
5110 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5112 msgid "weak key created - retrying\n"
5113 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5116 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5118 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5122 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5123 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5126 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5127 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5129 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5130 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5133 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5134 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5137 msgid "please see %s for more information\n"
5138 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5141 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5142 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5145 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5146 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5147 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5148 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5149 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5150 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5153 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5154 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5155 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5156 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5157 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5158 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5162 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5164 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5166 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5168 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5169 "je problém se systémovým časem)\n"
5171 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5172 "je problém se systémovým časem)\n"
5174 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5175 "je problém se systémovým časem)\n"
5179 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5180 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5182 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5184 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5185 "je problém se systémovým časem)\n"
5187 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5188 "je problém se systémovým časem)\n"
5190 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5191 "je problém se systémovým časem)\n"
5194 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5195 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5198 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5199 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5202 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5204 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5208 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5209 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5212 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5213 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5216 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5218 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5223 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5225 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5230 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5233 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5234 "Použity neexpandované.\n"
5237 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5238 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5242 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5244 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5248 msgstr "podepisuji:"
5251 msgid "%s encryption will be used\n"
5252 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5254 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5256 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5260 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5261 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5263 msgid "skipped: secret key already present\n"
5264 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5266 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5268 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5269 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5272 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5273 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5277 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5278 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5280 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5281 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5284 msgid "error in '%s': %s\n"
5285 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5287 msgid "line too long"
5288 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5290 msgid "colon missing"
5291 msgstr "sloupec schází"
5293 msgid "invalid fingerprint"
5294 msgstr "neplatný otisk"
5296 msgid "ownertrust value missing"
5297 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5300 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5301 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5304 msgid "read error in '%s': %s\n"
5305 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5308 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5309 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5312 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5313 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5316 msgid "can't lock '%s'\n"
5317 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5320 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5321 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5324 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5325 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5327 msgid "trustdb transaction too large\n"
5328 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5331 msgid "can't access '%s': %s\n"
5332 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5335 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5336 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5339 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5340 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5343 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5344 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5347 msgid "%s: trustdb created\n"
5348 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5350 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5351 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5354 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5355 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5358 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5359 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5362 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5363 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5366 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5367 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5370 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5371 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5374 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5375 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5378 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5379 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5382 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5383 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5386 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5387 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5390 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5391 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5394 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5395 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5398 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5399 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5402 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5403 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5406 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5407 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5409 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5410 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5413 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5414 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5417 msgid "input line longer than %d characters\n"
5418 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5421 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5422 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5423 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5426 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5430 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5434 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5435 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5436 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5439 #| msgid "error sending data: %s\n"
5440 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5441 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5444 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5445 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5446 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5449 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5450 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5451 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5454 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5455 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5456 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5458 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5461 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5465 #| msgid "error sending data: %s\n"
5466 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5467 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5470 msgid "public key %s not found: %s\n"
5471 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5474 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5475 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5476 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5479 msgid "The binding %s is NOT known."
5484 "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
5485 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5490 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5491 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5495 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5496 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5497 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5499 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5503 #| msgid "validity: %s"
5505 msgstr "platnost: %s"
5508 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5509 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5510 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5513 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5514 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5520 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5524 #| msgid "list keys"
5526 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5529 msgid "%ld message signed in the future."
5530 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5536 #| msgid "print message digests"
5537 msgid "%ld message signed"
5538 msgid_plural "%ld messages signed"
5539 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5540 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5541 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5544 msgid " over the past %ld day."
5545 msgid_plural " over the past %ld days."
5551 msgid " over the past %ld week."
5552 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5558 msgid " over the past %ld month."
5559 msgid_plural " over the past %ld months."
5564 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5565 #. file below. We don't directly internationalize that text
5566 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5567 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5570 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5571 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5572 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5576 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5580 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5581 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5582 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5586 msgid_plural "%d years"
5593 msgid_plural "%d months"
5600 msgid_plural "%d days"
5607 msgid_plural "%d hours"
5614 msgid_plural "%d minutes"
5621 msgid_plural "%d seconds"
5627 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5631 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5635 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5638 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5639 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5642 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5644 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5650 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5653 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5656 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5659 #. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
5660 #. directly internationalize that text so that we can
5661 #. tweak it without breaking translations.
5663 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5664 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5670 #| msgid "error sending data: %s\n"
5671 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5672 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5675 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5676 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5679 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5680 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5683 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5684 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5687 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5688 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5691 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5692 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5695 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5696 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5699 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5700 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5702 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5703 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5705 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5706 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5709 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5711 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5714 msgid "using %s trust model\n"
5715 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5717 msgid "no need for a trustdb check\n"
5718 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5721 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5722 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5725 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5726 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5729 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5730 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5732 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5733 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5735 msgid "checking the trustdb\n"
5736 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5739 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5740 msgid "%d key processed"
5741 msgid_plural "%d keys processed"
5742 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5743 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5744 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5747 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5748 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5749 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5750 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5751 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5752 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5754 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5755 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5758 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5759 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5763 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5765 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5769 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5770 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5773 msgstr "nedefinována"
5787 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5788 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5789 #. make attractive information listings where columns line up
5790 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5791 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5792 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5793 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5794 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5795 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5796 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5799 msgstr "[ revokován ]"
5801 # TODO: use context to distinguish gender
5803 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5806 msgstr "[ neznámá ]"
5809 msgstr "[nedefinovaná]"
5812 msgstr "[ částečná ]"
5818 msgstr "[ absolutní ]"
5821 "the signature could not be verified.\n"
5822 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5823 "should be the first file given on the command line.\n"
5825 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5826 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5827 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5830 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5831 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5834 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5835 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5837 msgid "set debugging flags"
5838 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5840 msgid "enable full debugging"
5841 msgstr "zapnout úplné ladění"
5843 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5844 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5847 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5848 "List, export, import Keybox data\n"
5850 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5851 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5854 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5855 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5858 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5859 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
5862 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5863 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
5865 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5866 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
5868 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
5869 # them verbatim at the start of the string. */
5870 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5871 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
5873 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5874 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
5876 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5877 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5879 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5880 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
5882 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5884 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5886 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5888 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
5891 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5892 "qualified signatures."
5894 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5895 "kvalifikovaných podpisů."
5898 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5899 "qualified signatures."
5901 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
5902 "kvalifikovaných podpisů."
5905 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5906 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
5909 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5910 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
5913 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5914 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
5917 msgid "reading public key failed: %s\n"
5918 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
5920 msgid "response does not contain the public key data\n"
5921 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
5923 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5924 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
5926 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5927 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
5929 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5930 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
5933 msgid "using default PIN as %s\n"
5934 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
5937 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5939 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
5943 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5944 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
5946 msgid "||Please enter the PIN"
5947 msgstr "||Prosím vložte PIN"
5950 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5951 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5954 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5955 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
5957 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5958 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
5960 msgid "card is permanently locked!\n"
5961 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
5964 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5965 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5967 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5969 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5971 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5973 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
5975 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5976 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5978 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5979 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
5981 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5982 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
5984 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5985 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
5987 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5988 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
5991 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5992 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
5994 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5995 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5996 #. to get some infos on the string.
5997 msgid "|RN|New Reset Code"
5998 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6000 msgid "|AN|New Admin PIN"
6001 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6004 msgstr "|N|Nový PIN"
6006 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6007 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6009 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6010 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6012 msgid "error reading application data\n"
6013 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6015 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6016 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6018 msgid "key already exists\n"
6019 msgstr "klíč již existuje\n"
6021 msgid "existing key will be replaced\n"
6022 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6024 msgid "generating new key\n"
6025 msgstr "generování nového klíče\n"
6027 msgid "writing new key\n"
6028 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6030 msgid "creation timestamp missing\n"
6031 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6034 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6035 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6038 msgid "failed to store the key: %s\n"
6039 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6041 msgid "unsupported curve\n"
6042 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6044 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6045 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6047 msgid "generating key failed\n"
6048 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6051 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6052 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6053 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6054 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6055 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6056 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6058 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6059 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6061 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6062 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6065 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6066 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6069 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6070 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6073 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6074 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6077 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6078 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6080 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6081 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6083 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6084 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6085 #. to get some infos on the string.
6086 msgid "|N|Initial New PIN"
6087 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6089 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6090 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6092 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6093 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6095 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6096 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6098 msgid "|N|connect to reader at port N"
6099 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6101 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6102 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6104 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6105 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6107 msgid "do not use the internal CCID driver"
6108 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6110 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6111 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6113 msgid "do not use a reader's pinpad"
6114 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6116 msgid "deny the use of admin card commands"
6117 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6119 msgid "use variable length input for pinpad"
6120 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6122 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6123 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6126 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6127 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6129 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6130 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6132 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6134 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6137 msgid "handler for fd %d started\n"
6138 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6141 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6142 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6145 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6146 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6148 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6149 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6152 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6153 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6159 msgstr "jednovrstvý"
6162 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6163 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6165 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6166 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6168 msgid "critical marked policy without configured policies"
6169 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6172 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6173 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6175 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6176 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6178 msgid "certificate policy not allowed"
6179 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6181 msgid "looking up issuer at external location\n"
6182 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6185 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6186 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6188 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6189 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6192 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6193 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6196 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6197 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6199 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6200 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6202 msgid "certificate has been revoked"
6203 msgstr "certifikát byl odvolán"
6205 msgid "the status of the certificate is unknown"
6206 msgstr "status certifikáty není znám"
6208 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6209 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6212 msgid "checking the CRL failed: %s"
6213 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6216 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6217 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6219 msgid "certificate not yet valid"
6220 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6222 msgid "root certificate not yet valid"
6223 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6225 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6226 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6228 msgid "certificate has expired"
6229 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6231 msgid "root certificate has expired"
6232 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6234 msgid "intermediate certificate has expired"
6235 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6238 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6239 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6241 msgid "certificate with invalid validity"
6242 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6244 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6245 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6247 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6248 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6250 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6251 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6253 msgid " ( signature created at "
6254 msgstr " ( podpis vytvořen "
6256 msgid " (certificate created at "
6257 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6259 msgid " (certificate valid from "
6260 msgstr " ( certifikát planý od "
6262 msgid " ( issuer valid from "
6263 msgstr " ( vydavatel platný od "
6266 msgid "fingerprint=%s\n"
6269 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6270 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6272 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6273 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6275 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6276 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6278 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6279 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6281 msgid "no issuer found in certificate"
6282 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6284 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6285 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6287 msgid "root certificate is not marked trusted"
6288 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6291 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6292 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6294 msgid "certificate chain too long\n"
6295 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6297 msgid "issuer certificate not found"
6298 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6300 msgid "certificate has a BAD signature"
6301 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6303 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6304 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6307 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6308 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6310 msgid "certificate is good\n"
6311 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6313 msgid "intermediate certificate is good\n"
6314 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6316 msgid "root certificate is good\n"
6317 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6319 msgid "switching to chain model"
6320 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6323 msgid "validation model used: %s"
6324 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6327 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6328 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6330 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6331 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6333 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6334 # none serial, none date
6335 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6340 msgid "[Error - invalid encoding]"
6341 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6343 msgid "[Error - out of core]"
6344 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6346 msgid "[Error - No name]"
6347 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6349 msgid "[Error - invalid DN]"
6350 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6354 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6357 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6358 "created %s, expires %s.\n"
6360 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6362 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6363 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6365 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6366 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6369 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6370 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6372 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6373 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6375 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6376 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6378 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6379 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6381 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6382 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6384 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6385 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6387 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6388 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6391 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6392 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6395 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6396 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6399 msgid "line %d: no subject name given\n"
6400 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6403 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6404 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6407 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6408 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6411 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6412 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6415 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6416 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6419 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6420 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6423 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6424 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6427 msgid "line %d: invalid date given\n"
6428 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6431 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6433 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6436 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6437 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6440 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6441 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6444 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6445 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6448 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6449 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6452 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6453 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6456 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6457 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6460 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6461 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6464 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6465 "you just created once more.\n"
6467 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6468 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6472 msgstr " (%d) RSA\n"
6475 msgid " (%d) Existing key\n"
6476 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6479 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6480 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6483 msgid "error reading the card: %s\n"
6484 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6487 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6488 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6490 msgid "Available keys:\n"
6491 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6494 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6495 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6498 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6499 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6502 msgid " (%d) sign\n"
6503 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6506 msgid " (%d) encrypt\n"
6507 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6509 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6510 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6512 msgid "No subject name given\n"
6513 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6516 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6517 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6519 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6520 #. length of the first string up to the "%s". Please
6521 #. adjust it do the length of your translation. The
6522 #. second string is merely passed to atoi so you can
6523 #. drop everything after the number.
6525 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6526 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6528 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6529 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6531 msgid "Enter email addresses"
6532 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6534 msgid " (end with an empty line):\n"
6535 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6537 msgid "Enter DNS names"
6538 msgstr "Zadejte DNS jména"
6540 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6541 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6544 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6546 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6547 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6549 msgid "These parameters are used:\n"
6550 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6552 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6553 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6555 msgid "Now creating certificate request. "
6556 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6558 msgid "This may take a while ...\n"
6559 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6561 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6565 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6566 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6568 msgid "resource problem: out of core\n"
6569 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6571 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6572 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6574 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6575 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6578 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6579 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6582 msgid "error locking keybox: %s\n"
6583 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6586 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6587 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6590 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6591 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6594 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6595 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6597 msgid "no valid recipients given\n"
6598 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6600 msgid "list external keys"
6601 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6603 msgid "list certificate chain"
6604 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6606 msgid "import certificates"
6607 msgstr "importovat certifikáty"
6609 msgid "export certificates"
6610 msgstr "exportovat certifikáty"
6612 msgid "register a smartcard"
6613 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6615 msgid "pass a command to the dirmngr"
6616 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6618 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6619 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6621 msgid "create base-64 encoded output"
6622 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6624 msgid "assume input is in PEM format"
6625 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6627 msgid "assume input is in base-64 format"
6628 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6630 msgid "assume input is in binary format"
6631 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6633 msgid "never consult a CRL"
6634 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6636 msgid "check validity using OCSP"
6637 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6639 msgid "|N|number of certificates to include"
6640 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6642 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6643 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6645 msgid "do not check certificate policies"
6646 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6648 msgid "fetch missing issuer certificates"
6649 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6651 msgid "don't use the terminal at all"
6652 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6654 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6655 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6657 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6658 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6660 msgid "batch mode: never ask"
6661 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6663 msgid "assume yes on most questions"
6664 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6666 msgid "assume no on most questions"
6667 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6669 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6670 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6672 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6673 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6675 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6676 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6678 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6679 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6681 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6682 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6684 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6685 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6688 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6689 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6690 "Default operation depends on the input data\n"
6692 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6693 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6694 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6697 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6698 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6701 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6702 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6705 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6706 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6709 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6710 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6713 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6714 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6716 msgid "could not parse keyserver\n"
6717 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6720 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6721 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6724 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6725 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6727 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6728 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6731 msgid "total number processed: %lu\n"
6732 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6734 msgid "error storing certificate\n"
6735 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6737 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6738 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6741 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6742 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6745 msgid "error importing certificate: %s\n"
6746 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6749 msgid "error reading input: %s\n"
6750 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6752 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6753 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6756 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6757 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6760 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6761 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6764 msgid "error storing certificate: %s\n"
6765 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6768 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6769 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6772 msgid "error storing flags: %s\n"
6773 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6778 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6779 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6782 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6783 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6786 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6787 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6791 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6793 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6796 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6798 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6800 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6801 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6803 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6806 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6809 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6810 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6814 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6816 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6818 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6820 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6823 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6825 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6828 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6829 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6832 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6833 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6835 msgid "Signature made "
6836 msgstr "Podpis vytvořen "
6838 msgid "[date not given]"
6839 msgstr "[datum neudáno]"
6842 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6843 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6846 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6848 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6850 msgid "Good signature from"
6851 msgstr "Dobrý podpis od"
6856 msgid "This is a qualified signature\n"
6857 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
6860 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6861 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
6864 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6865 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6868 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6869 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
6872 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6873 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
6877 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6878 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
6881 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6882 msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
6885 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6886 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
6889 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6890 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
6893 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6894 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
6897 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6898 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
6901 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6902 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
6905 msgstr "vydavatel ="
6907 # XXX: align with msgid " issuer ="
6912 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6913 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
6915 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
6917 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6918 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
6920 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
6922 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6923 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
6925 msgid "certificate already cached\n"
6926 msgstr "certifikát již v keši\n"
6928 msgid "certificate cached\n"
6929 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
6932 msgid "error caching certificate: %s\n"
6933 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
6936 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6937 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
6940 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6941 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
6944 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6945 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
6947 msgid "no issuer found in certificate\n"
6948 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
6951 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6952 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
6955 msgid "creating directory '%s'\n"
6956 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
6959 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6960 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
6963 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6964 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
6967 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6968 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
6971 msgid "removing cache file '%s'\n"
6972 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
6975 msgid "not removing file '%s'\n"
6976 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
6979 msgid "error closing cache file: %s\n"
6980 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
6983 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6984 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
6987 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6988 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6991 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6992 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
6995 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6996 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
6999 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7000 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7003 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7004 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7007 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7008 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7010 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7011 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7013 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7014 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7017 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7018 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7021 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7022 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7025 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7026 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7029 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7030 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7033 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7034 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7037 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7038 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7041 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7042 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7045 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7046 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7048 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7049 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7051 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7052 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7055 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7056 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7059 msgid "error closing '%s': %s\n"
7060 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7063 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7064 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7067 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7068 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7071 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7072 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7075 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7076 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7079 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7080 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7082 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7083 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7086 msgid "opening cache file '%s'\n"
7087 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7090 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7091 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7094 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7095 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7097 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7098 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7100 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7101 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7104 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7105 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7108 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7109 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7112 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7114 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7119 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7122 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7123 "aktualizace je požadována\n"
7126 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7128 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7131 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7132 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7134 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7135 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7138 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7140 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7142 # XXX: The message is followed by the serial number
7143 # TODO: Use c-format
7144 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7145 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7148 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7149 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7152 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7153 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7156 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7157 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7160 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7161 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7164 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7165 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7168 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7169 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7171 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7172 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7175 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7176 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7179 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7180 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7183 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7184 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7187 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7188 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7191 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7192 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7194 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7195 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7198 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7199 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7202 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7203 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7206 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7207 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7209 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7210 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7213 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7214 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7217 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7218 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7221 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7222 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7225 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7226 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7229 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7230 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7233 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7234 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7237 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7238 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7241 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7242 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7245 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7246 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7249 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7250 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7253 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7255 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7259 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7260 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7263 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7264 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7267 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7268 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7271 msgid "creating cache file '%s'\n"
7272 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7275 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7276 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7279 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7282 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7283 "programu ztracen\n"
7286 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7287 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7290 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7293 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7296 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7297 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7299 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7300 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7302 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7303 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7305 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7306 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7309 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7310 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7313 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7314 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7317 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7318 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7320 msgid "End CRL dump\n"
7321 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7324 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7325 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7328 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7329 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7332 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7333 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7335 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7336 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7338 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7339 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7341 # Poslední argument je název protokolu
7343 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7344 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7347 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7348 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7351 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7352 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7354 msgid "too many redirections\n"
7355 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7358 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7359 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7362 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7363 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7365 # Poslední argument je název protokolu
7366 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7367 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7370 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7371 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7373 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7374 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7376 msgid "check whether a dirmngr is running"
7377 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7379 msgid "add a certificate to the cache"
7380 msgstr "přidá certifikát do keše"
7382 msgid "validate a certificate"
7383 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7385 msgid "lookup a certificate"
7386 msgstr "vyhledá certifikát"
7388 msgid "lookup only locally stored certificates"
7389 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7391 msgid "expect an URL for --lookup"
7392 msgstr "u --lookup očekává URL"
7394 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7395 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7397 msgid "special mode for use by Squid"
7398 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7400 msgid "expect certificates in PEM format"
7401 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7403 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7404 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7406 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7407 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7410 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7411 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7412 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7413 "not valid and other error codes for general failures\n"
7415 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7416 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7417 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7418 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7421 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7422 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7425 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7426 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7428 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7429 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7432 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7433 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7436 msgid "lookup failed: %s\n"
7437 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7440 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7441 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7443 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7444 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7447 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7448 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7450 msgid "certificate is valid\n"
7451 msgstr "certifikát je platný\n"
7453 msgid "certificate has been revoked\n"
7454 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7457 msgid "certificate check failed: %s\n"
7458 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7461 msgid "got status: '%s'\n"
7462 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7465 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7466 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7469 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7470 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7472 msgid "absolute file name expected\n"
7473 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7476 msgid "looking up '%s'\n"
7477 msgstr "hledá se „%s“\n"
7479 msgid "run as windows service (background)"
7480 msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
7482 msgid "list the contents of the CRL cache"
7483 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7485 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7486 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7488 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7489 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7491 msgid "shutdown the dirmngr"
7492 msgstr "vypne dirmngr"
7494 msgid "flush the cache"
7495 msgstr "vyprázdní keš"
7497 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7498 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7500 msgid "run without asking a user"
7501 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7503 msgid "force loading of outdated CRLs"
7504 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7506 msgid "allow sending OCSP requests"
7507 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7509 msgid "inhibit the use of HTTP"
7510 msgstr "zakáže použití HTTP"
7512 msgid "inhibit the use of LDAP"
7513 msgstr "zakáže použití LDAP"
7515 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7516 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7518 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7519 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7521 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7522 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7524 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7525 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7527 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7528 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7530 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7531 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7533 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7534 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7536 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7537 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7539 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7540 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7542 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7543 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7545 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7546 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7548 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7549 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7551 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7552 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7554 msgid "route all network traffic via Tor"
7555 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7559 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7563 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7565 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7566 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7569 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7570 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7572 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7573 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7576 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7577 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7580 msgid "usage: %s [options] "
7581 msgstr "použití: %s [volby] "
7583 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7584 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7587 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7588 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7591 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7592 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7595 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7596 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7599 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7600 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7603 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7604 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7607 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7608 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7610 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7611 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7613 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7614 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7616 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7617 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7621 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7622 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7624 msgid "shutdown forced\n"
7625 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7627 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7628 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7631 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7632 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7634 msgid "return all values in a record oriented format"
7635 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7637 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7638 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7640 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7641 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7643 msgid "|N|connect to port N"
7644 msgstr "|N|připojí se na port N"
7646 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7647 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7649 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7650 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7652 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7653 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7655 msgid "|STRING|query DN STRING"
7656 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7658 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7659 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7661 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7662 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7664 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7665 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7668 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7669 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7670 "Interface and options may change without notice\n"
7672 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7673 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7674 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7677 msgid "invalid port number %d\n"
7678 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7681 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7682 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7685 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7686 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7689 msgid " available attribute '%s'\n"
7690 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7693 msgid "attribute '%s' not found\n"
7694 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7697 msgid "found attribute '%s'\n"
7698 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7701 msgid "processing url '%s'\n"
7702 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7705 msgid " user '%s'\n"
7706 msgstr " uživatel „%s“\n"
7709 msgid " pass '%s'\n"
7710 msgstr " heslo „%s“\n"
7713 msgid " host '%s'\n"
7714 msgstr " stroj „%s“\n"
7725 msgid " filter '%s'\n"
7726 msgstr " filtr „%s“\n"
7729 msgid " attr '%s'\n"
7730 msgstr " atribut „%s“\n"
7733 msgid "no host name in '%s'\n"
7734 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7737 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7738 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7740 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7741 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7744 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7745 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7748 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7749 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7752 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7753 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7756 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7757 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7760 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7761 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7764 msgid "error allocating memory: %s\n"
7765 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
7768 msgid "error printing log line: %s\n"
7769 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7772 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7773 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7776 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7777 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7780 msgid "ldap wrapper %d ready"
7781 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7784 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7785 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7788 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7789 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7792 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7793 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7796 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7797 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7800 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7801 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7804 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7805 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7808 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7809 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7812 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7813 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7816 msgid "malloc failed: %s\n"
7817 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7820 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7821 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7823 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7824 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7826 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7827 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7830 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7831 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7834 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7835 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7837 msgid "bad URL encoding detected\n"
7838 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7841 msgid "error reading from responder: %s\n"
7842 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7845 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7846 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7848 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7849 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7851 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7852 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7855 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7856 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7859 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7860 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7863 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7864 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7867 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7868 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
7871 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7872 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
7875 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7876 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
7879 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7880 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
7883 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7884 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
7886 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7887 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
7889 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7890 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
7893 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7894 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
7897 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7898 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
7900 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7901 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
7904 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7905 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
7907 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7908 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
7910 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7911 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
7914 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7915 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
7918 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7919 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
7921 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7922 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
7924 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7925 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
7928 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7929 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
7932 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7933 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
7936 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7937 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
7940 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7941 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
7944 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7945 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
7952 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7953 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
7955 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7956 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
7958 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7959 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
7961 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7962 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
7965 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7966 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
7968 msgid "ldapserver missing"
7969 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
7971 msgid "serialno missing in cert ID"
7972 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
7975 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7976 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
7979 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7980 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
7983 msgid "error sending data: %s\n"
7984 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
7987 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7988 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
7991 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7992 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
7995 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7996 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
7999 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8000 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8003 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8004 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8007 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8008 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8011 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8012 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8015 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8016 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8019 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8020 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8022 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8023 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8025 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8026 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8028 msgid "not checking CRL for"
8029 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8031 msgid "checking CRL for"
8032 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8034 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8035 msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8037 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8038 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8041 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8042 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8044 msgid "certificate chain is good\n"
8045 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8047 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8048 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8050 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8051 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8054 msgstr "stručný výstup"
8056 msgid "print data out hex encoded"
8057 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8059 msgid "decode received data lines"
8060 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8062 msgid "connect to the dirmngr"
8063 msgstr "připojit se k dirmngr"
8065 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8066 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8068 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8069 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8071 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8072 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8074 msgid "do not use extended connect mode"
8075 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8077 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8078 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8080 msgid "run /subst on startup"
8081 msgstr "spustit /subst při startu"
8083 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8084 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8087 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8088 "Connect to a running agent and send commands\n"
8090 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8091 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8094 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8095 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8098 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8099 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8102 msgid "receiving line failed: %s\n"
8103 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8105 msgid "line too long - skipped\n"
8106 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8108 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8109 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8112 msgid "unknown command '%s'\n"
8113 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8116 msgid "sending line failed: %s\n"
8117 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8120 msgid "error sending standard options: %s\n"
8121 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8123 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8124 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8126 msgid "Options controlling the configuration"
8127 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8129 msgid "Options useful for debugging"
8130 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8132 msgid "Options controlling the security"
8133 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8135 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8136 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8138 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8139 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8141 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8142 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8144 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8145 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8147 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8148 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8150 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8151 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8153 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8154 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8156 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8157 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8159 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8160 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8162 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8163 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8166 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8167 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8168 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8170 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8171 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8173 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8174 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8176 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8177 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8179 msgid "Configuration for Keyservers"
8180 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8182 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8183 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8185 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8186 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8188 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8189 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8191 msgid "disable all access to the dirmngr"
8192 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8194 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8195 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8197 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8198 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8200 msgid "Options controlling the format of the output"
8201 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8203 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8204 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8206 msgid "Options controlling the use of Tor"
8207 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8209 msgid "Configuration for HTTP servers"
8210 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8212 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8213 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8215 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8216 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8218 msgid "LDAP server list"
8219 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8221 msgid "Configuration for OCSP"
8222 msgstr "Nastavení OCSP"
8224 msgid "GPG for OpenPGP"
8225 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8230 msgid "Smartcard Daemon"
8231 msgstr "Démon pro čipové karty"
8233 msgid "GPG for S/MIME"
8234 msgstr "GPG pro S/MIME"
8236 msgid "Key Acquirer"
8237 msgstr "Stahovač klíčů"
8239 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8240 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8242 msgid "Component not suitable for launching"
8243 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8246 msgid "External verification of component %s failed"
8247 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8249 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8250 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8252 msgid "list all components"
8253 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8255 msgid "check all programs"
8256 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8258 msgid "|COMPONENT|list options"
8259 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8261 msgid "|COMPONENT|change options"
8262 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8264 msgid "|COMPONENT|check options"
8265 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8267 msgid "apply global default values"
8268 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8270 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8271 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8273 msgid "list global configuration file"
8274 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8276 msgid "check global configuration file"
8277 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8279 msgid "reload all or a given component"
8280 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8282 msgid "launch a given component"
8283 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8285 msgid "kill a given component"
8286 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8288 msgid "use as output file"
8289 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8291 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8292 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8294 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8295 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8298 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8299 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8301 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8302 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8304 msgid "Need one component argument"
8305 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8307 msgid "Component not found"
8308 msgstr "Komponenta nenalezena"
8310 msgid "No argument allowed"
8311 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8322 msgid "decryption modus"
8323 msgstr "dešifrovací modus"
8325 msgid "encryption modus"
8326 msgstr "šifrovací modus"
8328 msgid "tool class (confucius)"
8329 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8331 msgid "program filename"
8332 msgstr "název souboru s programem"
8334 msgid "secret key file (required)"
8335 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8337 msgid "input file name (default stdin)"
8338 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8340 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8341 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8344 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8345 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8346 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8348 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8349 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8352 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8353 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8356 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8357 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8360 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8361 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8364 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8365 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8368 msgid "error writing to %s: %s\n"
8369 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8372 msgid "error reading from %s: %s\n"
8373 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8376 msgid "error closing %s: %s\n"
8377 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8379 msgid "no --program option provided\n"
8380 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8382 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8383 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8385 msgid "no --keyfile option provided\n"
8386 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8388 msgid "cannot allocate args vector\n"
8389 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8392 msgid "could not create pipe: %s\n"
8393 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8396 msgid "could not create pty: %s\n"
8397 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8400 msgid "could not fork: %s\n"
8401 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8404 msgid "execv failed: %s\n"
8405 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8408 msgid "select failed: %s\n"
8409 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8412 msgid "read failed: %s\n"
8413 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8416 msgid "pty read failed: %s\n"
8417 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8420 msgid "waitpid failed: %s\n"
8421 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8424 msgid "child aborted with status %i\n"
8425 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8428 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8429 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8432 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8433 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8436 msgid "either %s or %s must be given\n"
8437 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8439 msgid "no class provided\n"
8440 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8443 msgid "class %s is not supported\n"
8444 msgstr "třída %s není podporována\n"
8446 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8448 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8451 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8452 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8454 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8455 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8457 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8458 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8460 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8461 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8463 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8464 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8466 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8467 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8469 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8470 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8472 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8473 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
8475 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8476 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8479 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8482 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8486 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8487 #~ "encryption key."
8489 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8490 #~ "šifrovacího klíče."
8492 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8493 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8499 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8500 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8501 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8504 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8505 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8506 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8509 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8510 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8512 #~ msgid "1 good signature\n"
8513 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8515 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8516 #~ msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
8518 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8519 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8521 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8522 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8524 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8525 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8527 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8528 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8531 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8534 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8535 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8537 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8538 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8540 #~ msgid "Passphrase"
8543 #~ msgid "name of socket too long\n"
8544 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8546 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8547 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8549 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8550 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8552 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8553 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8555 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8556 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8558 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8559 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8561 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8562 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8564 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8565 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8567 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8569 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8571 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8572 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8574 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8575 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8577 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8578 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8580 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8581 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8583 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8584 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8586 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8587 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8589 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8590 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8592 #~ msgid "Directory Manager"
8593 #~ msgstr "Správce adresářů"
8595 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8596 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8598 #~ msgid "host not found"
8599 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8601 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8602 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8604 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8605 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8607 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8608 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8610 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8611 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8613 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8614 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8616 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8617 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8619 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8620 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8622 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8623 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8625 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8626 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8628 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8629 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8631 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8632 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8634 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8635 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8637 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8638 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8640 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8641 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8643 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8644 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8646 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8647 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8649 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8650 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8652 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8653 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8655 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8656 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8658 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8659 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8661 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8662 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8664 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8665 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8667 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8668 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8670 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8671 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8673 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8674 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8676 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8677 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8679 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8680 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8682 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8683 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8685 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8686 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8688 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8689 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8691 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8692 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8694 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8695 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8697 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8698 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8700 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8701 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8703 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8704 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8706 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8707 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8709 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8710 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8712 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8713 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8715 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8716 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8718 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8719 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8721 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8722 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8724 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8725 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8727 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8728 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8730 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8731 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8733 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8734 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8736 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8737 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8739 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8740 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8742 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8743 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8745 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8747 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8749 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8750 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8752 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8753 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8755 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8756 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8758 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8759 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8761 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8762 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8764 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8765 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8767 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
8768 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8770 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
8771 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
8773 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
8774 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8776 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
8777 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
8780 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
8781 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
8783 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8784 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
8786 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8787 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
8789 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
8790 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
8792 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
8793 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
8795 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
8796 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
8798 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
8799 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
8801 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8802 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
8804 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
8805 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
8807 #~ msgid "fork failed: %s\n"
8808 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
8810 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
8811 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
8813 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
8814 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
8816 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
8817 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
8819 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
8820 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8822 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
8823 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
8825 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
8826 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
8828 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
8829 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
8831 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
8832 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
8834 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
8835 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8837 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
8838 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8840 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
8841 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8843 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
8844 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8846 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
8847 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8849 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
8850 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8852 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
8853 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8855 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
8856 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8858 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
8859 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8861 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
8862 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
8864 #~ msgid "no data stream"
8865 #~ msgstr "žádný datový proud"
8867 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
8868 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
8870 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
8871 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
8873 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8874 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
8876 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
8877 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
8879 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8880 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
8882 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
8883 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
8885 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
8886 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
8888 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
8889 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
8891 #~ msgid "got status: `%s'\n"
8892 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
8894 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8895 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
8897 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
8898 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
8900 #~ msgid "looking up `%s'\n"
8901 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
8904 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8905 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
8906 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
8908 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8909 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8910 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8912 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
8913 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8915 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
8916 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8918 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
8919 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8921 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
8922 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8924 #~ msgid "processing url `%s'\n"
8925 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8927 #~ msgid " user `%s'\n"
8928 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
8930 #~ msgid " pass `%s'\n"
8931 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
8933 #~ msgid " host `%s'\n"
8934 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
8936 #~ msgid " DN `%s'\n"
8937 #~ msgstr " DN „%s“\n"
8939 #~ msgid " filter `%s'\n"
8940 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
8942 #~ msgid " attr `%s'\n"
8943 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
8945 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
8946 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8948 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
8949 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8951 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8954 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
8955 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8957 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
8958 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
8960 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
8961 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8963 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
8964 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
8966 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8967 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
8969 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8970 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
8972 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8973 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8975 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8976 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
8978 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8979 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
8981 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8982 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
8985 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
8986 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
8988 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8989 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
8991 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8992 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
8994 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8995 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
8997 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8998 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9000 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9001 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9004 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9006 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9009 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9011 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9013 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9014 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9016 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9017 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9019 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9020 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9022 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9023 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9025 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9026 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9028 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9029 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9031 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9032 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9034 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9035 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9037 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9038 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9041 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9043 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9046 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9047 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9050 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9051 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9053 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9054 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9056 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9057 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9059 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9060 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9062 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9063 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9065 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9066 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9068 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9069 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9071 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9072 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9074 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9075 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9078 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9081 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9084 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9085 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9087 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9088 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9090 #~ msgid "Key is protected.\n"
9091 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9093 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9094 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9097 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9100 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9104 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9107 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9110 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9111 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9113 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9114 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9116 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9117 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9119 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9120 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9122 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9123 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9125 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9126 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9128 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9129 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9131 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9132 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9134 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9135 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9137 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9138 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9140 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9141 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9143 #~ msgid "%s is the new one\n"
9144 #~ msgstr "%s je nový\n"
9146 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9147 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9149 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9150 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9152 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9153 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9155 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9156 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9158 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9159 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9161 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9162 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9164 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9165 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9167 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9168 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9170 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9171 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9173 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9174 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9176 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9177 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9179 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9180 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9182 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9183 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9185 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9186 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9188 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9189 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9191 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9192 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9194 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9195 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9197 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9198 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9200 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9201 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9203 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9204 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9206 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9207 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9209 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9210 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9215 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9216 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9219 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9221 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9224 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9225 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9228 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9230 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9231 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9234 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9236 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9239 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9240 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9242 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9243 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9245 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9246 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9248 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9249 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9251 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9252 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9254 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9255 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9257 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9258 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9260 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9261 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9263 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9264 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9266 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9267 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9269 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9270 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9272 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9273 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9275 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9276 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9278 #~ msgid "Command> "
9279 #~ msgstr "Příkaz> "
9281 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9282 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9284 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9285 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9287 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9288 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9290 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9292 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9294 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9295 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9298 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9299 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9301 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9303 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9304 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9305 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9309 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9310 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9311 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9312 #~ "ultimately trusted\n"
9314 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9316 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9317 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9318 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9320 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9322 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9325 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9326 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9329 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9331 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9332 #~ "for signatures.\n"
9334 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9336 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9338 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9340 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9342 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9344 #~ "podepisování.\n"
9346 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9348 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9350 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9353 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9354 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9355 #~ "Please consult your security expert first."
9357 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9358 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9359 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9361 #~ msgid "Enter the size of the key"
9362 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9364 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9365 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9368 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9369 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9370 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9371 #~ "the given value as an interval."
9373 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9374 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9375 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9376 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9378 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9379 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9381 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9383 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9385 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9386 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9389 #~ "N to change the name.\n"
9390 #~ "C to change the comment.\n"
9391 #~ "E to change the email address.\n"
9392 #~ "O to continue with key generation.\n"
9393 #~ "Q to to quit the key generation."
9395 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9396 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9397 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9398 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9399 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9402 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9404 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9407 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9408 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9409 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9411 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9415 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9417 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9419 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9422 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9424 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9426 #~ " key against a photo ID.\n"
9428 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9430 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9432 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9434 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9436 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9438 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9441 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9443 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9445 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9447 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9449 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9450 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9451 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9452 #~ "takové ověření.\n"
9454 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9456 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9457 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9459 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9461 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9463 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9464 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9465 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9467 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9468 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9469 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9470 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9471 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9472 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9474 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9476 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9478 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9479 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9481 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9483 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9485 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9488 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9489 #~ "All certificates are then also lost!"
9491 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9493 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9495 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9496 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9499 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9500 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9501 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9503 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9504 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9505 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9508 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9509 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9510 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9511 #~ "a trust connection through another already certified key."
9513 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9515 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9516 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9517 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9520 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9522 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9525 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9526 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9527 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9528 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9529 #~ "a second one is available."
9531 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9532 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9533 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9534 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9537 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9538 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9539 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9541 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9542 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9543 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9545 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9546 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9549 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9551 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9554 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9555 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9557 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9558 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9561 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9562 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9564 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9565 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9568 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9569 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9570 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9571 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9572 #~ " got access to your secret key.\n"
9573 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9574 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9575 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9576 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9577 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9578 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9579 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9581 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9582 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9583 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9584 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9585 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9586 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9587 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9588 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9589 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9590 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9591 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9593 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9596 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9597 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9598 #~ "An empty line ends the text.\n"
9600 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9602 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9603 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9605 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9607 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9609 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9611 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9613 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9614 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9616 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9617 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9619 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9621 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9627 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9628 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9630 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9631 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9633 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9634 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9636 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9637 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9639 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9640 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9642 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9643 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9645 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9646 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9648 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9649 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9651 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9652 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9654 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9655 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9657 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9658 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9660 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9661 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9663 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9664 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9666 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9667 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9669 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9670 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9672 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9673 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9675 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9676 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9679 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9680 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9682 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9685 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9686 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9688 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9692 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9693 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9694 #~ "of the entropy.\n"
9696 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9697 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9701 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9702 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9705 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9707 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9709 #~ msgid "card reader not available\n"
9710 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9712 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9714 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9716 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9718 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9721 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9722 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9724 #~ msgid "Enter New PIN: "
9725 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9727 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9728 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9730 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9731 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9733 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9734 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9736 #~ msgid "general error"
9737 #~ msgstr "obecná chyba"
9739 #~ msgid "unknown packet type"
9740 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9742 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9743 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9745 #~ msgid "bad public key"
9746 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9748 #~ msgid "bad secret key"
9749 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9751 #~ msgid "bad signature"
9752 #~ msgstr "špatný podpis"
9754 #~ msgid "checksum error"
9755 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9757 #~ msgid "can't open the keyring"
9758 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9760 #~ msgid "invalid packet"
9761 #~ msgstr "neplatný paket"
9763 #~ msgid "no such user id"
9764 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9766 #~ msgid "secret key not available"
9767 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
9769 #~ msgid "wrong secret key used"
9770 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
9772 #~ msgid "file write error"
9773 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
9775 #~ msgid "file open error"
9776 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
9778 #~ msgid "file create error"
9779 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
9781 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9782 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
9784 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9785 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
9787 #~ msgid "unknown signature class"
9788 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
9790 #~ msgid "trust database error"
9791 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
9793 #~ msgid "resource limit"
9794 #~ msgstr "omezení zdrojů"
9796 #~ msgid "invalid keyring"
9797 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
9799 #~ msgid "malformed user id"
9800 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
9802 #~ msgid "file close error"
9803 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
9805 #~ msgid "file rename error"
9806 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
9808 #~ msgid "file delete error"
9809 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
9811 #~ msgid "unexpected data"
9812 #~ msgstr "neočekávaná data"
9814 #~ msgid "timestamp conflict"
9815 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
9817 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9818 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
9820 #~ msgid "file exists"
9821 #~ msgstr "soubor existuje"
9824 #~ msgstr "slabý klíč"
9827 #~ msgstr "špatné URI"
9829 #~ msgid "network error"
9830 #~ msgstr "chyba sítě"
9832 #~ msgid "not processed"
9833 #~ msgstr "nezpracováno"
9835 #~ msgid "unusable public key"
9836 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
9838 #~ msgid "unusable secret key"
9839 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
9841 #~ msgid "keyserver error"
9842 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
9845 #~ msgstr "žádná karta"
9848 #~ msgstr "žádná data"
9853 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9854 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
9856 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
9857 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
9859 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9860 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
9862 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9863 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
9866 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9868 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
9871 #~ msgid "expired: %s)"
9872 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
9874 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9875 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"