Imported Upstream version 2.1.17
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
180 "allow this?"
181 msgstr ""
182 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
183 "povolit?"
184
185 msgid "Allow"
186 msgstr "Povolit"
187
188 msgid "Deny"
189 msgstr "Zakázat"
190
191 #, c-format
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
193 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
194
195 msgid "Please re-enter this passphrase"
196 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
197
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
201 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
202 msgstr ""
203 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
204 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
205
206 #, c-format
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
209
210 msgid "Please insert the card with serial number"
211 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
212
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
214 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
215
216 msgid "Admin PIN"
217 msgstr "PIN správce"
218
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 msgid "PUK"
222 msgstr "PUK"
223
224 msgid "Reset Code"
225 msgstr "Resetační kód"
226
227 #, c-format
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
230
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Zopakujte resetační kód"
233
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Zopakujte tento PUK"
236
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Zopakujte tento PIN"
239
240 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
241 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
242
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
248
249 #, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
252
253 #, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
260
261 msgid "Enter new passphrase"
262 msgstr "Vložte nové heslo"
263
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Použít přesto tento klíč"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
277 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
278 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
282
283 #, c-format
284 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
285 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
286 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
287 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
288 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
296 msgstr[2] ""
297 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
303
304 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
306
307 #, c-format
308 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
310
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
313
314 msgid ""
315 "@Options:\n"
316 " "
317 msgstr ""
318 "@Volby:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
326
327 #, fuzzy
328 #| msgid "run in server mode"
329 msgid "run in supervised mode"
330 msgstr "pracovat v režimu serveru"
331
332 msgid "verbose"
333 msgstr "upovídaný režim"
334
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "být o trochu víc tichý"
337
338 msgid "sh-style command output"
339 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
340
341 msgid "csh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
343
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr "neodpojovat se od konzole"
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
352
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
361
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "nepoužívat SCdémona"
364
365 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
366 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
367
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
370
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
373
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
376
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
379
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
382
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
385
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgid "disallow caller to override the pinentry"
392 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
393
394 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
395 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
396
397 msgid "enable ssh support"
398 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
399
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr ""
408 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
409 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
410
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
419 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
427 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
439 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "can't create socket: %s\n"
443 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "socket name '%s' is too long\n"
447 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
448
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
451
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
458
459 # TODO: i18n of first %s
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
462 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
463 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
516
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
519
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
529
530 msgid ""
531 "@Commands:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@Příkazy:\n"
535 " "
536
537 msgid ""
538 "@\n"
539 "Options:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@\n"
543 "Volby:\n"
544 " "
545
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
555
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
558
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
567 "GnuPG."
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
572 msgstr ""
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
575
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "zrušeno\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
629
630 msgid "Yes"
631 msgstr "Ano"
632
633 msgid "No"
634 msgstr "Ne"
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
650
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Correct"
655 msgstr "V pořádku"
656
657 msgid "Wrong"
658 msgstr "Špatně"
659
660 #, c-format
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
682
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "Smazat klíč"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
763
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
770
771 # TODO: i18n of first %s
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
775
776 # TODO: i18n of first %s
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
783 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
784 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
788 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "yes"
792 msgstr "ano"
793
794 msgid "yY"
795 msgstr "aAyY"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "no"
799 msgstr "ne"
800
801 msgid "nN"
802 msgstr "nN"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "quit"
806 msgstr "ukončit"
807
808 msgid "qQ"
809 msgstr "uUqQ"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "okay|okay"
813 msgstr "okey|okey"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr "zrušit|zrušit"
818
819 msgid "oO"
820 msgstr "oO"
821
822 msgid "cC"
823 msgstr "zZ"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Některý"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "chybí kořenový certifikát"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Šifrování dat uspělo"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Data k dispozici"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Vytvořen klíč relace"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmus: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Počet příjemců"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Příjemce %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Podepisování dat uspělo"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Podepisovatel %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Ověření dat uspělo"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Podpis je k dispozici"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Podpis %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Neznámá operace"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[neuvedeno]"
1016
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "argument nebyl očekáván"
1019
1020 msgid "read error"
1021 msgstr "chyba při čtení"
1022
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1025
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "postrádám argument"
1028
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "neplatný argument"
1031
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "neplatný příkaz"
1034
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "neplatný definice aliasu"
1037
1038 msgid "out of core"
1039 msgstr "nedostatek paměti"
1040
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "neplatný parametr"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1067
1068 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "nedostatek paměti\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1103
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(uváznutí?) "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1114
1115 # První argument je název knihovny
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1118 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "armor: %s\n"
1122 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1123
1124 msgid "invalid armor header: "
1125 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1126
1127 msgid "armor header: "
1128 msgstr "ASCII hlavička: "
1129
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1132
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1135
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1138
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1141
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1148
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1151
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1154
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "špatný formát CRC\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1161
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1164
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "chyba v patičce\n"
1167
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1174
1175 msgid ""
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1177 msgstr ""
1178 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1179 "špatný MTA\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1191 "a musí končit znakem „=“\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #| msgid ""
1209 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1210 #| "with an '='\n"
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr ""
1213 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1214 "a musí končit znakem „=“\n"
1215
1216 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1217 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1221 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1222
1223 msgid "Enter passphrase: "
1224 msgstr "Vložte heslo: "
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1228 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1229 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "WARNING: "
1237 msgid "WARNING: %s\n"
1238 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1247
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1250
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1253
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1256
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Váš výběr? "
1259
1260 msgid "[not set]"
1261 msgstr "[není nastaven]"
1262
1263 msgid "male"
1264 msgstr "muž"
1265
1266 msgid "female"
1267 msgstr "žena"
1268
1269 msgid "unspecified"
1270 msgstr "neuvedeno"
1271
1272 msgid "not forced"
1273 msgstr "není vyžadováno"
1274
1275 msgid "forced"
1276 msgstr "vyžadováno"
1277
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1280
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1283
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1286
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1289
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1296
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1311
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Login (jménu účtu): "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privátní DO data: "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1325
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Jazykové předvolby: "
1328
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1331
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1337
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1340
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "Otisk CA: "
1343
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1350
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1357
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1360
1361 msgid ""
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1367 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1368 "dokumentace\n"
1369 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1398
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1401
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1404
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 msgstr ""
1414 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1415 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1416 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1417
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1420
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1423
1424 msgid "   (2) Encryption key\n"
1425 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1426
1427 msgid "   (3) Authentication key\n"
1428 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1429
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1439
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1442
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1445
1446 msgid "Continue? (y/N) "
1447 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1448
1449 # The code expects non-localized "yes"
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "ukončit toto menu"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "změní jméno majitele karty"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "změnit login name"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/karta> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1549
1550 # The first argument is a "key" or "subkey"
1551 #, c-format
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1554
1555 # deleting secret %s failed
1556 msgid "key"
1557 msgstr "klíče"
1558
1559 # deleting secret %s failed
1560 msgid "subkey"
1561 msgstr "podklíče"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1565 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1566
1567 msgid "ownertrust information cleared\n"
1568 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1572 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1573
1574 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1575 msgstr ""
1576 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1581
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "using cipher %s\n"
1587 msgstr "použití šifry: %s\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "'%s' already compressed\n"
1591 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "reading from '%s'\n"
1599 msgstr "čte se z „%s“\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1604 msgstr ""
1605 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1610 "preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1613 "příjemce\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1621 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s encrypted data\n"
1629 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1633 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1634
1635 msgid ""
1636 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1638
1639 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1640 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1641
1642 msgid "no remote program execution supported\n"
1643 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1644
1645 msgid ""
1646 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1647 msgstr ""
1648 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1649 "nastaveny nebezpečně\n"
1650
1651 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1652 msgstr ""
1653 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1654 "dočasné soubory (temp files)\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1658 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1666 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1667
1668 msgid "unnatural exit of external program\n"
1669 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1670
1671 msgid "unable to execute external program\n"
1672 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1676 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1685
1686 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1687 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1688
1689 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1690 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1691
1692 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1693 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1694
1695 msgid "remove unusable parts from key during export"
1696 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1697
1698 msgid "remove as much as possible from key during export"
1699 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1700
1701 msgid " - skipped"
1702 msgstr " – přeskočeno"
1703
1704 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1705 #, c-format
1706 msgid "writing to '%s'\n"
1707 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1711 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1712
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1718 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1719
1720 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1721 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "error creating '%s': %s\n"
1725 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1726
1727 msgid "[User ID not found]"
1728 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1732 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid ""
1736 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1737 #| "fingerprint\n"
1738 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1739 msgstr ""
1740 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1741 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1745 msgid "error looking up: %s\n"
1746 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1760
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Chybí otisk"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1770 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1771 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1775 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1776 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 # c-format
1783 #, c-format
1784 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1785 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1790
1791 msgid "make a signature"
1792 msgstr "vytvořit podpis"
1793
1794 msgid "make a clear text signature"
1795 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1796
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1799
1800 msgid "encrypt data"
1801 msgstr "šifrovat data"
1802
1803 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1804 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1805
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1808
1809 msgid "verify a signature"
1810 msgstr "verifikovat podpis"
1811
1812 msgid "list keys"
1813 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1814
1815 msgid "list keys and signatures"
1816 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1817
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1820
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1823
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1826
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1829
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1832
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "quickly add a new user-id"
1838 msgid "quickly revoke a user-id"
1839 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1843 msgid "quickly set a new expiration date"
1844 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1845
1846 msgid "full featured key pair generation"
1847 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1848
1849 msgid "generate a revocation certificate"
1850 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1851
1852 msgid "remove keys from the public keyring"
1853 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1854
1855 msgid "remove keys from the secret keyring"
1856 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1857
1858 msgid "quickly sign a key"
1859 msgstr "rychle podepsat klíč"
1860
1861 msgid "quickly sign a key locally"
1862 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1863
1864 msgid "sign a key"
1865 msgstr "podepsat klíč"
1866
1867 msgid "sign a key locally"
1868 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1869
1870 msgid "sign or edit a key"
1871 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1872
1873 msgid "change a passphrase"
1874 msgstr "změnit heslo"
1875
1876 msgid "export keys"
1877 msgstr "exportovat klíče"
1878
1879 msgid "export keys to a keyserver"
1880 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1881
1882 msgid "import keys from a keyserver"
1883 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1884
1885 msgid "search for keys on a keyserver"
1886 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1887
1888 msgid "update all keys from a keyserver"
1889 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1890
1891 msgid "import/merge keys"
1892 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1893
1894 msgid "print the card status"
1895 msgstr "vytisknout stav karty"
1896
1897 msgid "change data on a card"
1898 msgstr "změnit data na kartě"
1899
1900 msgid "change a card's PIN"
1901 msgstr "změnit PIN karty"
1902
1903 msgid "update the trust database"
1904 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1905
1906 msgid "print message digests"
1907 msgstr "vypsat hash zprávy"
1908
1909 msgid "run in server mode"
1910 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1914 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1915 msgstr ""
1916 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1917 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1918
1919 msgid "create ascii armored output"
1920 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1921
1922 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1923 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1924
1925 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1926 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1927
1928 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1929 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1930
1931 msgid "use canonical text mode"
1932 msgstr "použít kanonický textový mód"
1933
1934 msgid "|FILE|write output to FILE"
1935 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1936
1937 msgid "do not make any changes"
1938 msgstr "neprovádět žádné změny"
1939
1940 msgid "prompt before overwriting"
1941 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1942
1943 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1944 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1945
1946 msgid ""
1947 "@\n"
1948 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1949 msgstr ""
1950 "@\n"
1951 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid ""
1955 #| "@\n"
1956 #| "Examples:\n"
1957 #| "\n"
1958 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1959 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1960 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1961 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1962 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "Examples:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names]        show keys\n"
1971 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1975 " --clear-sign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1976 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1977 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1978 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1979
1980 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1981 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1982
1983 msgid ""
1984 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1985 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1986 "Default operation depends on the input data\n"
1987 msgstr ""
1988 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1989 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1990 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1991
1992 msgid ""
1993 "\n"
1994 "Supported algorithms:\n"
1995 msgstr ""
1996 "\n"
1997 "Podporované algoritmy:\n"
1998
1999 msgid "Pubkey: "
2000 msgstr "Veřejný klíč: "
2001
2002 msgid "Cipher: "
2003 msgstr "Šifra: "
2004
2005 msgid "Hash: "
2006 msgstr "Hash: "
2007
2008 msgid "Compression: "
2009 msgstr "Komprese: "
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2013 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2014
2015 msgid "conflicting commands\n"
2016 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2020 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr ""
2035 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2039 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2043 msgstr ""
2044 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2048 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2054 "nebezpečně\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2059 msgstr ""
2060 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2061 "nebezpečně\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2065 msgstr ""
2066 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2067 "nebezpečně\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2073 "nastavena bezpečně\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2078 msgstr ""
2079 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2080 "nastavena bezpečně\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2086 "nastavena bezpečně\n"
2087
2088 # c-format
2089 #, c-format
2090 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2091 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2092
2093 msgid "display photo IDs during key listings"
2094 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2095
2096 msgid "show key usage information during key listings"
2097 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2098
2099 msgid "show policy URLs during signature listings"
2100 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2101
2102 msgid "show all notations during signature listings"
2103 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2104
2105 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2106 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2107
2108 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2109 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2110
2111 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2113
2114 msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2116
2117 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2118 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2119
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2122
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2125
2126 msgid "show expiration dates during signature listings"
2127 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2131 msgid "valid values for option '%s':\n"
2132 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2136 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2137
2138 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2139 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2143 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2144 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2148 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2152 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2156 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2160 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2161 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2165 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2169 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2170
2171 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2172 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2176 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2177
2178 msgid "invalid keyserver options\n"
2179 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2183 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2184
2185 msgid "invalid import options\n"
2186 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "invalid list options\n"
2190 msgid "invalid filter option: %s\n"
2191 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2195 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2196
2197 msgid "invalid export options\n"
2198 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2202 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2203
2204 msgid "invalid list options\n"
2205 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2206
2207 msgid "display photo IDs during signature verification"
2208 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature verification"
2211 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2212
2213 msgid "show all notations during signature verification"
2214 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2215
2216 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2217 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2218
2219 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2220 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2221
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2223 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2224
2225 msgid "show user ID validity during signature verification"
2226 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2227
2228 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2229 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2230
2231 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2232 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2233
2234 msgid "validate signatures with PKA data"
2235 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2236
2237 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2238 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2242 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2243
2244 msgid "invalid verify options\n"
2245 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2249 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2253 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2254
2255 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2257
2258 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2259 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2263 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2267 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2271 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2272
2273 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2274 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2278 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2279
2280 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2281 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2282
2283 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2284 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2285
2286 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2288
2289 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2291
2292 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2293 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2294
2295 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2296 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2297
2298 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2299 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2300
2301 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2302 msgstr ""
2303 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2304 "2 nebo 3\n"
2305
2306 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2307 msgstr ""
2308 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2309 "nebo 3\n"
2310
2311 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2312 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2313
2314 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2315 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2316
2317 msgid "invalid default preferences\n"
2318 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2319
2320 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2321 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2322
2323 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2324 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2325
2326 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2327 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2331 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2335 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2339 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2347 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2348
2349 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2350 msgstr ""
2351 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2355 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2356
2357 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2358 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2362 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2363
2364 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2365 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2369 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2373 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2377 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key export failed: %s\n"
2381 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 #| msgid "key export failed: %s\n"
2385 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2386 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2390 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2394 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2398 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2402 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2406 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2410 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2414 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2415
2416 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2417 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2418
2419 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2420 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2421
2422 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2423 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2424
2425 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2426 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2427
2428 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2429 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2430
2431 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2432 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2433
2434 msgid "|FD|write status info to this FD"
2435 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2436
2437 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2441 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2442
2443 msgid ""
2444 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2445 "Check signatures against known trusted keys\n"
2446 msgstr ""
2447 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2448 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2449
2450 msgid "No help available"
2451 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "No help available for '%s'"
2455 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2456
2457 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2458 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2459
2460 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2461 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2462
2463 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2464 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2465
2466 msgid "do not update the trustdb after import"
2467 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "show key fingerprint"
2471 msgid "show key during import"
2472 msgstr "vypsat otisk klíče"
2473
2474 msgid "only accept updates to existing keys"
2475 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2476
2477 msgid "remove unusable parts from key after import"
2478 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2479
2480 msgid "remove as much as possible from key after import"
2481 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2482
2483 msgid "run import filters and export key immediately"
2484 msgstr ""
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "skipping block of type %d\n"
2488 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "%lu keys processed so far\n"
2492 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Total number processed: %lu\n"
2496 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2500 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2504 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2508 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "              imported: %lu"
2512 msgstr "                     importováno: %lu"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "             unchanged: %lu\n"
2516 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2520 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2524 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "        new signatures: %lu\n"
2528 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2532 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2536 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2540 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2544 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "          not imported: %lu\n"
2548 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2552 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2556 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2561 "algorithms on these user IDs:\n"
2562 msgstr ""
2563 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2564 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2568 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2572 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2576 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2577
2578 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2579 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2580
2581 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2582 msgstr ""
2583 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2587 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: no user ID\n"
2591 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: %s\n"
2595 msgstr "klíč %s: %s\n"
2596
2597 msgid "rejected by import screener"
2598 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2602 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2603
2604 # c-format
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2607 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2611 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2612
2613 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2614 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2618 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2622 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2626 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2630 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2634 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2638 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2642 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2646 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2650 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2654 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2658 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2662 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2666 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2670 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2674 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2678 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: secret key imported\n"
2694 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2698 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2702 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "secret key %s: %s\n"
2706 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2707
2708 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2709 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2713 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2714
2715 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2716 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2717 #. actual private key data is stored on the card.  A
2718 #. single smartcard can have up to three private key
2719 #. data.  Importing private key stub is always
2720 #. skipped in 2.1, and it returns
2721 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2722 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2723 #. references to a card will be automatically
2724 #. created again.
2725 #, c-format
2726 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2727 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2731 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2735 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2739 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2743 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr ""
2748 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2752 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2756 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2760 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2764 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2768 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2772 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2776 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2780 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2784 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2792 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2800 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2804 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2812 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2816 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2820 msgstr ""
2821 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2825 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2862
2863 msgid "[revocation]"
2864 msgstr "[revokace]"
2865
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "error allocating memory: %s\n"
2871 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2875 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2876 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2880 msgid ""
2881 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2882 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2883
2884 #, fuzzy
2885 #| msgid "Good signature from"
2886 msgid " (reordered signatures follow)"
2887 msgstr "Dobrý podpis od"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 #| msgid "key %s: %s\n"
2891 msgid "key %s:\n"
2892 msgstr "klíč %s: %s\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2896 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2897 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2898 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2899 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2900 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2904 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2905 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2906 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2907 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2908 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 #| msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgid "%d bad signature\n"
2913 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2914 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2915 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2916 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "Good signature from"
2920 msgid "%d signature reordered\n"
2921 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2922 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2923 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2924 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2929 "all signatures.\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid ""
2933 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2934 "keys\n"
2935 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2936 "etc.)\n"
2937 msgstr ""
2938 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2939 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2940 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2941 "\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2945 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "  %d = I trust fully\n"
2949 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2950
2951 msgid ""
2952 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2953 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2954 "trust signatures on your behalf.\n"
2955 msgstr ""
2956 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2957 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2958 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2959
2960 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2961 msgstr ""
2962 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2963 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2967 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2971 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2972
2973 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2974 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2975
2976 msgid "  Unable to sign.\n"
2977 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2981 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2985 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2989 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2990
2991 msgid "Sign it? (y/N) "
2992 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The self-signature on \"%s\"\n"
2997 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2998 msgstr ""
2999 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3000 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3001
3002 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3003 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Your current signature on \"%s\"\n"
3008 "has expired.\n"
3009 msgstr ""
3010 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3011 "vypršela.\n"
3012
3013 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3014 msgstr ""
3015 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3016 "N) "
3017
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Your current signature on \"%s\"\n"
3021 "is a local signature.\n"
3022 msgstr ""
3023 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3024 "je pouze lokální.\n"
3025
3026 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3027 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3031 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3035 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3036
3037 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3038 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3042 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3043
3044 msgid "This key has expired!"
3045 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3049 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3050
3051 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3052 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3053
3054 msgid ""
3055 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3056 "belongs\n"
3057 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3058 msgstr ""
3059 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3060 "patří výše uvedené osobě.\n"
3061 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3065 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3069 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3073 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3077 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3078
3079 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3080 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3081
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3085 "key \"%s\" (%s)\n"
3086 msgstr ""
3087 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3088 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3089
3090 msgid "This will be a self-signature.\n"
3091 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3092
3093 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3094 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3095
3096 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3097 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3098
3099 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3100 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3101
3102 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3103 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3104
3105 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3106 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3107
3108 msgid "I have checked this key casually.\n"
3109 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3110
3111 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3112 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3113
3114 msgid "Really sign? (y/N) "
3115 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "signing failed: %s\n"
3119 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3120
3121 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3122 msgstr ""
3123 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3124 "nelze změnit.\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3128 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3129
3130 msgid "save and quit"
3131 msgstr "uložit a ukončit"
3132
3133 msgid "show key fingerprint"
3134 msgstr "vypsat otisk klíče"
3135
3136 msgid "show the keygrip"
3137 msgstr "ukázat keygrip"
3138
3139 msgid "list key and user IDs"
3140 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3141
3142 msgid "select user ID N"
3143 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3144
3145 msgid "select subkey N"
3146 msgstr "vyberte podklíč N"
3147
3148 msgid "check signatures"
3149 msgstr "kontrolovat podpisy"
3150
3151 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3152 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3153
3154 msgid "sign selected user IDs locally"
3155 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3156
3157 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3158 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3159
3160 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3161 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3162
3163 msgid "add a user ID"
3164 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3165
3166 msgid "add a photo ID"
3167 msgstr "přidat fotografický ID"
3168
3169 msgid "delete selected user IDs"
3170 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3171
3172 msgid "add a subkey"
3173 msgstr "přidat podklíč"
3174
3175 msgid "add a key to a smartcard"
3176 msgstr "přidat klíč na kartu"
3177
3178 msgid "move a key to a smartcard"
3179 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3180
3181 msgid "move a backup key to a smartcard"
3182 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3183
3184 msgid "delete selected subkeys"
3185 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3186
3187 msgid "add a revocation key"
3188 msgstr "přidat revokační klíč"
3189
3190 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3191 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3192
3193 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3194 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3195
3196 msgid "flag the selected user ID as primary"
3197 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3198
3199 msgid "list preferences (expert)"
3200 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3201
3202 msgid "list preferences (verbose)"
3203 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3204
3205 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3206 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3207
3208 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3209 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3210
3211 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3212 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3213
3214 msgid "change the passphrase"
3215 msgstr "změnit heslo"
3216
3217 msgid "change the ownertrust"
3218 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3219
3220 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3221 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3222
3223 msgid "revoke selected user IDs"
3224 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3225
3226 msgid "revoke key or selected subkeys"
3227 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3228
3229 msgid "enable key"
3230 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3231
3232 msgid "disable key"
3233 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3234
3235 msgid "show selected photo IDs"
3236 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3237
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3239 msgstr ""
3240 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3241
3242 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3243 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3244
3245 msgid "Secret key is available.\n"
3246 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3247
3248 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3249 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3250
3251 msgid ""
3252 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3253 "(lsign),\n"
3254 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3255 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3256 msgstr ""
3257 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3258 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3259 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3260
3261 msgid "Key is revoked."
3262 msgstr "Klíč revokován."
3263
3264 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3266
3267 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3268 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3269
3270 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3271 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3275 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3279 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3280
3281 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3282 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3286 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3287
3288 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3289 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3290
3291 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3293
3294 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3296
3297 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3298 #. moving the key and not about removing it.
3299 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3300 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3301
3302 msgid "You must select exactly one key.\n"
3303 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3304
3305 msgid "Command expects a filename argument\n"
3306 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3310 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3314 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3315
3316 msgid "You must select at least one key.\n"
3317 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3318
3319 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3320 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3321
3322 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3323 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3324
3325 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3326 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3327
3328 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3329 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3330
3331 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3332 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3333
3334 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3335 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3336
3337 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3338 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3339
3340 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3341 msgstr ""
3342 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3343 "poskytnutá uživatelem\n"
3344
3345 msgid "Set preference list to:\n"
3346 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3347
3348 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3349 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3350
3351 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3352 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3353
3354 msgid "Save changes? (y/N) "
3355 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3356
3357 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3358 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "update failed: %s\n"
3362 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3363
3364 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3365 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3366
3367 #, fuzzy, c-format
3368 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3369 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3370 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3374 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3378 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3379
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3382 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3383 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3384
3385 msgid "No matching user IDs."
3386 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3387
3388 msgid "Nothing to sign.\n"
3389 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3393 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3394 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3395
3396 msgid "Digest: "
3397 msgstr "Hash: "
3398
3399 msgid "Features: "
3400 msgstr "Vlastnosti: "
3401
3402 msgid "Keyserver no-modify"
3403 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3404
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3406 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3407
3408 msgid "Notations: "
3409 msgstr "Poznámky: "
3410
3411 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3412 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3416 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3420 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3421
3422 msgid "(sensitive)"
3423 msgstr "(citlivá informace)"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "created: %s"
3427 msgstr "vytvořen: %s"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "revoked: %s"
3431 msgstr "revokován: %s"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "expired: %s"
3435 msgstr "platnost skončila: %s"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "expires: %s"
3439 msgstr "platnost skončí: %s"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "usage: %s"
3443 msgstr "použití: %s"
3444
3445 msgid "card-no: "
3446 msgstr "číslo karty: "
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "trust: %s"
3450 msgstr "důvěra: %s"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "validity: %s"
3454 msgstr "platnost: %s"
3455
3456 msgid "This key has been disabled"
3457 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3458
3459 msgid ""
3460 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3461 "unless you restart the program.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3464 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3465
3466 # status
3467 msgid "revoked"
3468 msgstr "odvolán"
3469
3470 msgid "expired"
3471 msgstr "platnost skončila"
3472
3473 msgid ""
3474 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3475 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3476 msgstr ""
3477 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3478 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3479
3480 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3481 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3482
3483 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3484 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3488 "versions\n"
3489 "         of PGP to reject this key.\n"
3490 msgstr ""
3491 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3492 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3493
3494 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3495 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3496
3497 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3498 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3499
3500 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3501 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3502
3503 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3505
3506 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3508
3509 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3511
3512 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3513 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3517 msgid "Deleted %d signature.\n"
3518 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3519 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3520 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3521 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3522
3523 msgid "Nothing deleted.\n"
3524 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3525
3526 msgid "invalid"
3527 msgstr "neplatný"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3531 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3535 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3536 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3537 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3538 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3539 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3543 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3547 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3551 "cause\n"
3552 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3553 msgstr ""
3554 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3555 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3556
3557 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3558 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3559
3560 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3561 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3562
3563 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3564 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3565
3566 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3567 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3568
3569 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3570 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3571
3572 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3573 msgstr ""
3574 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3575
3576 msgid ""
3577 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3578 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3579
3580 msgid ""
3581 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3582 "N) "
3583 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3584
3585 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3586 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3587
3588 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3589 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3590
3591 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3592 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3596 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3600 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3601
3602 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3603 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3607 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3608
3609 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3610 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3611
3612 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3613 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3614
3615 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3616 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3617
3618 msgid "Enter the notation: "
3619 msgstr "Vložte poznámku: "
3620
3621 msgid "Proceed? (y/N) "
3622 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "No user ID with index %d\n"
3626 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "No user ID with hash %s\n"
3630 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3634 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "No subkey with index %d\n"
3638 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3642 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3646 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3647
3648 msgid " (non-exportable)"
3649 msgstr " (neexportovatelné)"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "This signature expired on %s.\n"
3653 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3654
3655 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3656 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3657
3658 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3659 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3660
3661 msgid "Not signed by you.\n"
3662 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3666 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3667
3668 msgid " (non-revocable)"
3669 msgstr " (neodvolatelné)"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3673 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3674
3675 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3676 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3677
3678 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3679 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3680
3681 msgid "no secret key\n"
3682 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3690 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3694 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3698 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3702 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3706 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3710 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3711
3712 msgid "too many cipher preferences\n"
3713 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3714
3715 msgid "too many digest preferences\n"
3716 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3717
3718 msgid "too many compression preferences\n"
3719 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3723 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3724
3725 msgid "writing direct signature\n"
3726 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3727
3728 msgid "writing self signature\n"
3729 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3730
3731 msgid "writing key binding signature\n"
3732 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3736 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3740 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3744 msgstr ""
3745 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3746 "dlouhým hashem\n"
3747
3748 msgid "Sign"
3749 msgstr "Podepisování"
3750
3751 msgid "Certify"
3752 msgstr "Certifikování"
3753
3754 msgid "Encrypt"
3755 msgstr "Šifrování"
3756
3757 msgid "Authenticate"
3758 msgstr "Autentizace"
3759
3760 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3761 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3762 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3763 #. functions:
3764 #.
3765 #. s = Toggle signing capability
3766 #. e = Toggle encryption capability
3767 #. a = Toggle authentication capability
3768 #. q = Finish
3769 #.
3770 msgid "SsEeAaQq"
3771 msgstr "SsEeAaQq"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Possible actions for a %s key: "
3775 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3776
3777 msgid "Current allowed actions: "
3778 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3782 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3786 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3790 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Finished\n"
3794 msgstr "   (%c) Konec\n"
3795
3796 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3797 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3801 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3805 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3809 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3813 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3817 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3833 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3837 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3841 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3845 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "  (%d) Existing key\n"
3849 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3850
3851 msgid "Enter the keygrip: "
3852 msgstr "Vložte keygrip: "
3853
3854 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3855 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3856
3857 msgid "No key with this keygrip\n"
3858 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "rounded to %u bits\n"
3862 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3866 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3870 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3874 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3878 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3879
3880 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3881 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3882
3883 msgid ""
3884 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3885 "         0 = key does not expire\n"
3886 "      <n>  = key expires in n days\n"
3887 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3888 "      <n>m = key expires in n months\n"
3889 "      <n>y = key expires in n years\n"
3890 msgstr ""
3891 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3892 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3893 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3894 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3895 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3896 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3897
3898 msgid ""
3899 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3900 "         0 = signature does not expire\n"
3901 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3902 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3903 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3904 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3905 msgstr ""
3906 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3907 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3908 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3909 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3910 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3911 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3912
3913 msgid "Key is valid for? (0) "
3914 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3918 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3919
3920 msgid "invalid value\n"
3921 msgstr "neplatná hodnota\n"
3922
3923 msgid "Key does not expire at all\n"
3924 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3925
3926 msgid "Signature does not expire at all\n"
3927 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "Key expires at %s\n"
3931 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Signature expires at %s\n"
3935 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3936
3937 msgid ""
3938 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3939 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3940 msgstr ""
3941 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3942 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3943
3944 msgid "Is this correct? (y/N) "
3945 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3946
3947 msgid ""
3948 "\n"
3949 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3954 "váš klíč.\n"
3955 "\n"
3956
3957 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3958 #. but you should keep your existing translation.  In case
3959 #. the new string is not translated this old string will
3960 #. be used.
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3964 "ID\n"
3965 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3966 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3971 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3972 "v tomto tvaru:\n"
3973 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3974 "\n"
3975
3976 msgid "Real name: "
3977 msgstr "Jméno a příjmení: "
3978
3979 msgid "Invalid character in name\n"
3980 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3984 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3985
3986 msgid "Name may not start with a digit\n"
3987 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3988
3989 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3990 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3991
3992 msgid "Email address: "
3993 msgstr "E-mailová adresa: "
3994
3995 msgid "Not a valid email address\n"
3996 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
3997
3998 msgid "Comment: "
3999 msgstr "Komentář: "
4000
4001 msgid "Invalid character in comment\n"
4002 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4006 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "You selected this USER-ID:\n"
4011 "    \"%s\"\n"
4012 "\n"
4013 msgstr ""
4014 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4015 "    „%s“\n"
4016 "\n"
4017
4018 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4019 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4020
4021 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4022 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4023 #. string which should be translated accordingly and the
4024 #. letter changed to match the one in the answer string.
4025 #.
4026 #. n = Change name
4027 #. c = Change comment
4028 #. e = Change email
4029 #. o = Okay (ready, continue)
4030 #. q = Quit
4031 #.
4032 msgid "NnCcEeOoQq"
4033 msgstr "jJkKeEPpUu"
4034
4035 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4036 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4037
4038 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4039 msgstr ""
4040 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4041 "program? "
4042
4043 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4044 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4045
4046 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4047 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4048
4049 msgid "Please correct the error first\n"
4050 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4051
4052 msgid ""
4053 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4054 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4055 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4056 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4057 msgstr ""
4058 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4059 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4060 "myší,\n"
4061 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4062 "entropie.\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Key generation failed: %s\n"
4066 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "About to create a key for:\n"
4071 "    \"%s\"\n"
4072 "\n"
4073 msgstr ""
4074 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4075 "    „%s“\n"
4076 "\n"
4077
4078 msgid "Continue? (Y/n) "
4079 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4083 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4084
4085 msgid "Create anyway? (y/N) "
4086 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4087
4088 msgid "creating anyway\n"
4089 msgstr "přesto se vytváří\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4093 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4094
4095 msgid "Key generation canceled.\n"
4096 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4100 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4104 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "writing public key to '%s'\n"
4108 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4112 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4116 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4117
4118 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4119 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4120
4121 msgid ""
4122 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4123 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4124 msgstr ""
4125 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4126 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4131 msgstr ""
4132 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4133 "je problém se systémovým časem)\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4138 msgstr ""
4139 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4140 "je problém se systémovým časem)\n"
4141
4142 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4143 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4144
4145 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4146 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4147
4148 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4149 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4150
4151 msgid "Really create? (y/N) "
4152 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4153
4154 msgid "never     "
4155 msgstr "nikdy     "
4156
4157 msgid "Critical signature policy: "
4158 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4159
4160 msgid "Signature policy: "
4161 msgstr "Podepisovací politika: "
4162
4163 msgid "Critical preferred keyserver: "
4164 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4165
4166 msgid "Critical signature notation: "
4167 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4168
4169 msgid "Signature notation: "
4170 msgstr "Podepisovací notace: "
4171
4172 #, fuzzy, c-format
4173 #| msgid "%d good signatures\n"
4174 msgid "%d good signature\n"
4175 msgid_plural "%d good signatures\n"
4176 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4177 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4178 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4182 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4183 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4184 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4185 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4186 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4187
4188 #, fuzzy, c-format
4189 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4190 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4191 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4192 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4193 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4194 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4195
4196 msgid "Keyring"
4197 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4198
4199 msgid "Primary key fingerprint:"
4200 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4201
4202 msgid "     Subkey fingerprint:"
4203 msgstr "         Otisk podklíče:"
4204
4205 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4206 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4207 msgid " Primary key fingerprint:"
4208 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4209
4210 msgid "      Subkey fingerprint:"
4211 msgstr "          Otisk podklíče:"
4212
4213 msgid "      Key fingerprint ="
4214 msgstr "          Otisk klíče ="
4215
4216 msgid "      Card serial no. ="
4217 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "caching keyring '%s'\n"
4221 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4222
4223 #, fuzzy, c-format
4224 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4225 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4226 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4227 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4228 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4229 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 #| msgid "flush the cache"
4233 msgid "%lu key cached"
4234 msgid_plural "%lu keys cached"
4235 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4236 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4237 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4238
4239 #, fuzzy, c-format
4240 #| msgid "1 bad signature\n"
4241 msgid " (%lu signature)\n"
4242 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4243 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4244 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4245 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "%s: keyring created\n"
4249 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4250
4251 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4252 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4253
4254 msgid "include revoked keys in search results"
4255 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4256
4257 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4258 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4259
4260 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4261 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4262
4263 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4264 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4265
4266 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4267 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4268
4269 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4270 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4271
4272 msgid "disabled"
4273 msgstr "zneplatněn"
4274
4275 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4276 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4280 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4284 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4285
4286 #, fuzzy, c-format
4287 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4288 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4289 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4290 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4291 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4292 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4296 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4300 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4301
4302 msgid "key not found on keyserver\n"
4303 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4304
4305 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4306 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4310 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "requesting key %s from %s\n"
4314 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #| msgid "no keyserver action!\n"
4318 msgid "no keyserver known\n"
4319 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4323 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "sending key %s to %s\n"
4327 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "requesting key from '%s'\n"
4331 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4335 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4339 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "%s encrypted session key\n"
4343 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4347 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "public key is %s\n"
4351 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4352
4353 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4354 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4358 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "      \"%s\"\n"
4362 msgstr "      „%s“\n"
4363
4364 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4365 # [kw]
4366 #, c-format
4367 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4368 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4372 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4376 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4377
4378 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4379 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4383 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4387 msgstr ""
4388 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4389 "algoritmem %s\n"
4390
4391 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4392 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4393
4394 msgid "decryption okay\n"
4395 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4396
4397 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4398 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4403
4404 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4405 msgstr ""
4406 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "original file name='%.*s'\n"
4410 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4411
4412 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4413 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4414
4415 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4416 msgstr ""
4417 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4418 "užít\n"
4419
4420 msgid "no signature found\n"
4421 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "BAD signature from \"%s\""
4425 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "Expired signature from \"%s\""
4429 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "Good signature from \"%s\""
4433 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4434
4435 msgid "signature verification suppressed\n"
4436 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4437
4438 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4439 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Signature made %s\n"
4443 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "               using %s key %s\n"
4447 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4448
4449 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4450 #, c-format
4451 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4452 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "                aka \"%s\""
4456 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4457 msgstr "                alias „%s“"
4458
4459 msgid "Key available at: "
4460 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4461
4462 msgid "[uncertain]"
4463 msgstr "[nejistý]"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "                aka \"%s\""
4467 msgstr "                alias „%s“"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Signature expired %s\n"
4471 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Signature expires %s\n"
4475 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4479 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4480
4481 msgid "binary"
4482 msgstr "binární formát"
4483
4484 msgid "textmode"
4485 msgstr "textový formát"
4486
4487 msgid "unknown"
4488 msgstr "neznámý formát"
4489
4490 msgid ", key algorithm "
4491 msgstr ", algoritmus klíče"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4495 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't check signature: %s\n"
4499 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4500
4501 msgid "not a detached signature\n"
4502 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4503
4504 msgid ""
4505 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4506 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4510 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4511
4512 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4513 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4517 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4521 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4525 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4526
4527 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4528 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4532 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4536 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4544 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4545
4546 #, fuzzy, c-format
4547 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4548 msgid "(reported error: %s)\n"
4549 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4553 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4554 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4555
4556 msgid "(further info: "
4557 msgstr ""
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4561 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4565 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4569 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4573 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4577 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4582 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4583
4584 msgid "Uncompressed"
4585 msgstr "Nezkomprimováno"
4586
4587 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4588 msgid "uncompressed|none"
4589 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4593 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4597 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "unknown option '%s'\n"
4601 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4602
4603 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4604 msgstr ""
4605 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4606 "bitů\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4610 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "File '%s' exists. "
4614 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4615
4616 msgid "Overwrite? (y/N) "
4617 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: unknown suffix\n"
4621 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4622
4623 msgid "Enter new filename"
4624 msgstr "Vložte nový název souboru"
4625
4626 msgid "writing to stdout\n"
4627 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4631 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4635 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4639 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4643 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4644
4645 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4646 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4650 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "problem with the agent: %s\n"
4654 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4655
4656 msgid "Enter passphrase\n"
4657 msgstr "Vložit heslo\n"
4658
4659 msgid "cancelled by user\n"
4660 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid " (main key ID %s)"
4664 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4665
4666 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4667 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4668
4669 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4670 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4671
4672 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4673 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4674
4675 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4676 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4677
4678 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4679 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4680
4681 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4682 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s\n"
4687 "\"%.*s\"\n"
4688 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4689 "created %s%s.\n"
4690 "%s"
4691 msgstr ""
4692 "%s\n"
4693 "„%.*s“\n"
4694 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4695 "vytvořen %s%s.\n"
4696 "%s"
4697
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4701 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4702 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4703 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4707 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4708 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4709 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4710
4711 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4712 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4716 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4720 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4721
4722 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4723 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4727 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4728
4729 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4730 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4731
4732 msgid "unable to display photo ID!\n"
4733 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4734
4735 msgid "No reason specified"
4736 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4737
4738 msgid "Key is superseded"
4739 msgstr "Klíč je nahrazen"
4740
4741 msgid "Key has been compromised"
4742 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4743
4744 msgid "Key is no longer used"
4745 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4746
4747 msgid "User ID is no longer valid"
4748 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4749
4750 msgid "reason for revocation: "
4751 msgstr "důvod pro revokaci: "
4752
4753 msgid "revocation comment: "
4754 msgstr "revokační poznámka: "
4755
4756 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4757 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4758 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4759 #. match the one in the answer string.
4760 #.
4761 #. i = please show me more information
4762 #. m = back to the main menu
4763 #. s = skip this key
4764 #. q = quit
4765 #.
4766 msgid "iImMqQsS"
4767 msgstr "iImMuUsS"
4768
4769 msgid "No trust value assigned to:\n"
4770 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid "  aka \"%s\"\n"
4774 msgstr "  alias „%s“\n"
4775
4776 msgid ""
4777 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4778 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4782 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4786 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4790 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4791
4792 msgid "  m = back to the main menu\n"
4793 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4794
4795 msgid "  s = skip this key\n"
4796 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4797
4798 msgid "  q = quit\n"
4799 msgstr "  u = ukončit\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4804 "\n"
4805 msgstr ""
4806 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4807 "\n"
4808
4809 msgid "Your decision? "
4810 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4811
4812 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4813 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4814
4815 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4816 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4820 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4824 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4825
4826 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4827 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4828
4829 msgid "This key belongs to us\n"
4830 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4831
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4834 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4835 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #| msgid ""
4839 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4840 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4841 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4842 msgid ""
4843 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4844 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4845 "question with yes.\n"
4846 msgstr ""
4847 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4848 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4849 "následující otázku odpovědět ano\n"
4850 "\n"
4851
4852 msgid ""
4853 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4854 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4855 "you may answer the next question with yes.\n"
4856 msgstr ""
4857 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4858 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4859 "následující otázku odpovědět ano\n"
4860 "\n"
4861
4862 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4863 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4864
4865 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4866 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4867
4868 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4869 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4870
4871 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4872 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4873
4874 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4875 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4876
4877 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4878 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4879
4880 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4881 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4882
4883 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4884 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4888 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4892 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4893
4894 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4895 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4896
4897 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4898 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4899
4900 msgid "Note: This key has expired!\n"
4901 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4902
4903 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4904 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4905
4906 msgid ""
4907 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4908 msgstr ""
4909 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4910
4911 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4912 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4913
4914 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4915 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4916
4917 msgid ""
4918 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4919 msgstr ""
4920 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4921
4922 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4923 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: skipped: %s\n"
4927 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4931 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4935 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4936
4937 #, fuzzy, c-format
4938 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4939 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4940 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4941
4942 #, c-format
4943 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4944 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4948 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4949
4950 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4951 msgstr ""
4952 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4953
4954 msgid "Current recipients:\n"
4955 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4956
4957 msgid ""
4958 "\n"
4959 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4963
4964 msgid "No such user ID.\n"
4965 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4966
4967 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4968 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4969
4970 msgid "Public key is disabled.\n"
4971 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4972
4973 msgid "skipped: public key already set\n"
4974 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4978 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4979
4980 msgid "no valid addressees\n"
4981 msgstr "žádné platné adresy\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4985 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4989 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4990
4991 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4992 msgstr ""
4993 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4994
4995 msgid "Detached signature.\n"
4996 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4997
4998 msgid "Please enter name of data file: "
4999 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5000
5001 msgid "reading stdin ...\n"
5002 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5003
5004 msgid "no signed data\n"
5005 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5009 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5013 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5017 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5018
5019 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5020 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5021
5022 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5023 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5027 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5031 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5035 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5036
5037 msgid "Note: key has been revoked"
5038 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "build_packet failed: %s\n"
5042 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "key %s has no user IDs\n"
5046 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5047
5048 msgid "To be revoked by:\n"
5049 msgstr "Revokován:\n"
5050
5051 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5052 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5053
5054 msgid "Secret key is not available.\n"
5055 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5056
5057 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5058 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5059
5060 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5061 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5065 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5066
5067 msgid "Revocation certificate created.\n"
5068 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5072 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5073
5074 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5075 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5076
5077 msgid ""
5078 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5079 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5080 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5081 msgstr ""
5082
5083 #, fuzzy
5084 #| msgid ""
5085 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5086 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5087 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5088 #| "a reason for the revocation."
5089 msgid ""
5090 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5091 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5092 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5093 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5094 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5095 msgstr ""
5096 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5097 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5098 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5099
5100 #, fuzzy
5101 #| msgid ""
5102 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5103 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5104 #| "before making use of this revocation certificate."
5105 msgid ""
5106 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5107 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5108 "before importing and publishing this revocation certificate."
5109 msgstr ""
5110 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5111 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5112 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5113
5114 #, fuzzy, c-format
5115 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5116 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5117 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5121 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5122
5123 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5124 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5125 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5126 #, c-format
5127 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5128 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5132 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5133
5134 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5135 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5136
5137 msgid ""
5138 "Revocation certificate created.\n"
5139 "\n"
5140 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5141 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5142 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5143 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5144 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5145 msgstr ""
5146 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5147 "\n"
5148 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5149 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5150 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5151 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5152 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5153 "jiným uživatelům!\n"
5154
5155 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5156 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5157
5158 msgid "Cancel"
5159 msgstr "Zrušit"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5163 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5164
5165 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5166 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5170 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5171
5172 msgid "(No description given)\n"
5173 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5174
5175 msgid "Is this okay? (y/N) "
5176 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5177
5178 msgid "weak key created - retrying\n"
5179 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5183 msgstr ""
5184 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5185 "%d krát!\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5189 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5193 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5194
5195 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5196 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5200 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "please see %s for more information\n"
5204 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5208 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5212 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5213 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5214 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5215 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5216 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5217
5218 #, fuzzy, c-format
5219 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5220 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5221 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5222 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5223 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5224 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5225
5226 #, fuzzy, c-format
5227 #| msgid ""
5228 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5229 msgid ""
5230 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5231 msgid_plural ""
5232 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5233 msgstr[0] ""
5234 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5235 "je problém se systémovým časem)\n"
5236 msgstr[1] ""
5237 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5238 "je problém se systémovým časem)\n"
5239 msgstr[2] ""
5240 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5241 "je problém se systémovým časem)\n"
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 #| msgid ""
5245 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5246 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5247 msgid_plural ""
5248 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5249 msgstr[0] ""
5250 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5251 "je problém se systémovým časem)\n"
5252 msgstr[1] ""
5253 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5254 "je problém se systémovým časem)\n"
5255 msgstr[2] ""
5256 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5257 "je problém se systémovým časem)\n"
5258
5259 #, c-format
5260 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5261 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5265 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5269 msgstr ""
5270 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5271 "bit\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5275 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5279 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5283 msgstr ""
5284 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5285 "neexpandované.\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5290 msgstr ""
5291 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5292 "neexpandované.\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5297 "unexpanded.\n"
5298 msgstr ""
5299 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5300 "Použity neexpandované.\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5304 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5309 msgstr ""
5310 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5311 "příjemce\n"
5312
5313 msgid "signing:"
5314 msgstr "podepisuji:"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "%s encryption will be used\n"
5318 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5319
5320 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5321 msgstr ""
5322 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5323 "RNG!\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5327 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5328
5329 msgid "skipped: secret key already present\n"
5330 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5331
5332 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5333 msgstr ""
5334 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5335 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5339 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5344 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5345 msgstr ""
5346 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5347 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "error in '%s': %s\n"
5351 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5352
5353 msgid "line too long"
5354 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5355
5356 msgid "colon missing"
5357 msgstr "sloupec schází"
5358
5359 msgid "invalid fingerprint"
5360 msgstr "neplatný otisk"
5361
5362 msgid "ownertrust value missing"
5363 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5367 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "read error in '%s': %s\n"
5371 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5375 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5379 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "can't lock '%s'\n"
5383 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5387 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5391 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5392
5393 msgid "trustdb transaction too large\n"
5394 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5398 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "can't access '%s': %s\n"
5402 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5406 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5410 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: trustdb created\n"
5414 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5415
5416 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5417 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5421 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5425 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5429 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5433 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5437 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5438
5439 #, c-format
5440 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5441 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5445 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5449 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5453 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5457 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5461 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5465 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5469 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5473 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5474
5475 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5476 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5480 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "input line longer than %d characters\n"
5484 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5488 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5489 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #, fuzzy, c-format
5500 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5501 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5502 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5503
5504 #, fuzzy, c-format
5505 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5506 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5507 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5508
5509 msgid "TOFU DB error"
5510 msgstr ""
5511
5512 #, fuzzy, c-format
5513 #| msgid "error sending data: %s\n"
5514 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5515 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5516
5517 #, fuzzy, c-format
5518 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5519 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5520 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5521
5522 #, fuzzy, c-format
5523 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5524 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5525 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5526
5527 #, fuzzy, c-format
5528 #| msgid "error sending data: %s\n"
5529 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5530 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #, fuzzy, c-format
5537 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5538 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5539 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5540
5541 #, fuzzy, c-format
5542 #| msgid "error sending data: %s\n"
5543 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5544 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5549 msgstr ""
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5553 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5554 msgstr[0] ""
5555 msgstr[1] ""
5556 msgstr[2] ""
5557
5558 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5559 msgstr ""
5560
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5564 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5565 msgstr ""
5566
5567 #, fuzzy, c-format
5568 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5569 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5570 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #| msgid "list key and user IDs"
5574 msgid "This key's user IDs:\n"
5575 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5576
5577 #, fuzzy, c-format
5578 #| msgid "validity: %s"
5579 msgid "policy: %s"
5580 msgstr "platnost: %s"
5581
5582 #, fuzzy, c-format
5583 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5584 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5585 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5589 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5590 msgstr[0] ""
5591 msgstr[1] ""
5592 msgstr[2] ""
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 msgid ", "
5599 msgstr ""
5600
5601 #, fuzzy
5602 #| msgid "list keys"
5603 msgid "this key"
5604 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5605
5606 #, fuzzy, c-format
5607 #| msgid "print message digests"
5608 msgid "Verified %d message."
5609 msgid_plural "Verified %d messages."
5610 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5611 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5612 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5613
5614 #, fuzzy, c-format
5615 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5616 msgid "Encrypted %d message."
5617 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5618 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5619 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5620 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "print message digests"
5624 msgid "Verified %d message in the future."
5625 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5626 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5627 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5628 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5629
5630 #, fuzzy, c-format
5631 #| msgid "print message digests"
5632 msgid "Encrypted %d message in the future."
5633 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5634 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5635 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5636 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5640 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5641 msgstr[0] ""
5642 msgstr[1] ""
5643 msgstr[2] ""
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5647 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5648 msgstr[0] ""
5649 msgstr[1] ""
5650 msgstr[2] ""
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5654 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5655 msgstr[0] ""
5656 msgstr[1] ""
5657 msgstr[2] ""
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5661 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5662 msgstr[0] ""
5663 msgstr[1] ""
5664 msgstr[2] ""
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5668 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5669 msgstr[0] ""
5670 msgstr[1] ""
5671 msgstr[2] ""
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5675 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5676 msgstr[0] ""
5677 msgstr[1] ""
5678 msgstr[2] ""
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "Messages verified in the past: %d."
5682 msgstr ""
5683
5684 #, fuzzy, c-format
5685 #| msgid "print message digests"
5686 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5687 msgstr "vypsat hash zprávy"
5688
5689 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5690 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5691 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5692 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5696 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5697 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5698 msgid "gGaAuUrRbB"
5699 msgstr ""
5700
5701 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "Defaulting to unknown."
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy, c-format
5711 #| msgid "error writing key: %s\n"
5712 msgid "resetting keydb: %s\n"
5713 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5714
5715 #, fuzzy, c-format
5716 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5717 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5718 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5719
5720 #, fuzzy, c-format
5721 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5722 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5723 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "%lld~year"
5727 msgid_plural "%lld~years"
5728 msgstr[0] ""
5729 msgstr[1] ""
5730 msgstr[2] ""
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%lld~month"
5734 msgid_plural "%lld~months"
5735 msgstr[0] ""
5736 msgstr[1] ""
5737 msgstr[2] ""
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "%lld~week"
5741 msgid_plural "%lld~weeks"
5742 msgstr[0] ""
5743 msgstr[1] ""
5744 msgstr[2] ""
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "%lld~day"
5748 msgid_plural "%lld~days"
5749 msgstr[0] ""
5750 msgstr[1] ""
5751 msgstr[2] ""
5752
5753 #, c-format
5754 msgid "%lld~hour"
5755 msgid_plural "%lld~hours"
5756 msgstr[0] ""
5757 msgstr[1] ""
5758 msgstr[2] ""
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "%lld~minute"
5762 msgid_plural "%lld~minutes"
5763 msgstr[0] ""
5764 msgstr[1] ""
5765 msgstr[2] ""
5766
5767 #, c-format
5768 msgid "%lld~second"
5769 msgid_plural "%lld~seconds"
5770 msgstr[0] ""
5771 msgstr[1] ""
5772 msgstr[2] ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5776 msgstr ""
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5780 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5781 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 #| msgid "print message digests"
5785 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5786 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5787 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5788 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5789 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5793 msgid "Encrypted 0 messages."
5794 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 #| msgid "print message digests"
5798 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5799 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5800 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5801 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5802 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5803
5804 #, fuzzy, c-format
5805 #| msgid "validity: %s"
5806 msgid "(policy: %s)"
5807 msgstr "platnost: %s"
5808
5809 msgid ""
5810 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid ""
5814 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5826 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5827 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5828 "  %s\n"
5829 "to mark it as being bad.\n"
5830 msgid_plural ""
5831 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5832 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5833 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5834 "  %s\n"
5835 "to mark it as being bad.\n"
5836 msgstr[0] ""
5837 msgstr[1] ""
5838 msgstr[2] ""
5839
5840 #, fuzzy, c-format
5841 #| msgid "error sending data: %s\n"
5842 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5843 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #, fuzzy, c-format
5850 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5851 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5852 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5856 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5860 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5864 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5868 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5872 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5873
5874 #, c-format
5875 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5876 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5877
5878 #, c-format
5879 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5880 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5881
5882 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5883 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5884
5885 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5886 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5890 msgstr ""
5891 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "using %s trust model\n"
5895 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5896
5897 msgid "no need for a trustdb check\n"
5898 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5902 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5906 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5910 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "public key %s not found: %s\n"
5914 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5915
5916 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5917 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5918
5919 msgid "checking the trustdb\n"
5920 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5924 msgid "%d key processed"
5925 msgid_plural "%d keys processed"
5926 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5927 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5928 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5929
5930 #, fuzzy, c-format
5931 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5932 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5933 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5934 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5935 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5936 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5937
5938 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5939 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5943 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5944
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5948 msgstr ""
5949 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5950 "%df, %du\n"
5951
5952 #, c-format
5953 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5954 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5955
5956 msgid "undefined"
5957 msgstr "nedefinována"
5958
5959 msgid "never"
5960 msgstr "žádná"
5961
5962 msgid "marginal"
5963 msgstr "částečná"
5964
5965 msgid "full"
5966 msgstr "plná"
5967
5968 msgid "ultimate"
5969 msgstr "absolutní"
5970
5971 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5972 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5973 #. make attractive information listings where columns line up
5974 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5975 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5976 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5977 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5978 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5979 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5980 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5981
5982 msgid "[ revoked]"
5983 msgstr "[ revokován  ]"
5984
5985 # TODO: use context to distinguish gender
5986 msgid "[ expired]"
5987 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5988
5989 msgid "[ unknown]"
5990 msgstr "[  neznámá   ]"
5991
5992 msgid "[  undef ]"
5993 msgstr "[nedefinovaná]"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #| msgid "never"
5997 msgid "[  never ]"
5998 msgstr "žádná"
5999
6000 msgid "[marginal]"
6001 msgstr "[  částečná  ]"
6002
6003 msgid "[  full  ]"
6004 msgstr "[    plná    ]"
6005
6006 msgid "[ultimate]"
6007 msgstr "[  absolutní ]"
6008
6009 msgid ""
6010 "the signature could not be verified.\n"
6011 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6012 "should be the first file given on the command line.\n"
6013 msgstr ""
6014 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6015 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6016 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6020 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6024 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6025
6026 msgid "set debugging flags"
6027 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6028
6029 msgid "enable full debugging"
6030 msgstr "zapnout úplné ladění"
6031
6032 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6033 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6034
6035 msgid ""
6036 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6037 "List, export, import Keybox data\n"
6038 msgstr ""
6039 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6040 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6044 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6048 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6052 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6053
6054 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6055 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6056
6057 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6058 # them verbatim at the start of the string.  */
6059 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6060 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6061
6062 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6063 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6064
6065 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6066 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6067
6068 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6069 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6070
6071 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6072 msgstr ""
6073 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6074
6075 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6076 msgstr ""
6077 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6078
6079 msgid ""
6080 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6081 "qualified signatures."
6082 msgstr ""
6083 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6084 "kvalifikovaných podpisů."
6085
6086 msgid ""
6087 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6088 "qualified signatures."
6089 msgstr ""
6090 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6091 "kvalifikovaných podpisů."
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6095 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6099 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6103 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6104
6105 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6106 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6107
6108 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6109 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6113 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6114 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6115
6116 msgid "response does not contain the public key data\n"
6117 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "reading public key failed: %s\n"
6121 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "using default PIN as %s\n"
6125 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6129 msgstr ""
6130 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6131 "použití\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6135 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6136
6137 msgid "||Please enter the PIN"
6138 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6142 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6146 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6147
6148 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6149 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6150
6151 msgid "card is permanently locked!\n"
6152 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6156 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6157 msgid_plural ""
6158 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6159 msgstr[0] ""
6160 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6161 msgstr[1] ""
6162 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6163 msgstr[2] ""
6164 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6165
6166 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6167 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6168 #, c-format
6169 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6170 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6171
6172 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6173 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6174
6175 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6176 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6177
6178 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6179 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6180
6181 #, c-format
6182 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6183 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6184
6185 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6186 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6187 #. to get some infos on the string.
6188 msgid "|RN|New Reset Code"
6189 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6190
6191 msgid "|AN|New Admin PIN"
6192 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6193
6194 msgid "|N|New PIN"
6195 msgstr "|N|Nový PIN"
6196
6197 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6198 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6199
6200 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6201 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6202
6203 msgid "error reading application data\n"
6204 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6205
6206 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6207 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6208
6209 msgid "key already exists\n"
6210 msgstr "klíč již existuje\n"
6211
6212 msgid "existing key will be replaced\n"
6213 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6214
6215 msgid "generating new key\n"
6216 msgstr "generování nového klíče\n"
6217
6218 msgid "writing new key\n"
6219 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6220
6221 msgid "creation timestamp missing\n"
6222 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6226 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "failed to store the key: %s\n"
6230 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6231
6232 msgid "unsupported curve\n"
6233 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6234
6235 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6236 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6237
6238 msgid "generating key failed\n"
6239 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6240
6241 #, fuzzy, c-format
6242 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6243 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6244 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6245 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6246 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6247 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6248
6249 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6250 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6251
6252 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6253 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6257 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6261 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6262
6263 msgid ""
6264 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6265 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6269 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6270
6271 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6272 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6273
6274 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6275 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6276 #. to get some infos on the string.
6277 msgid "|N|Initial New PIN"
6278 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6279
6280 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6281 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6282
6283 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6284 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6285
6286 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6287 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6288
6289 msgid "|N|connect to reader at port N"
6290 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6291
6292 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6293 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6294
6295 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6296 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6297
6298 msgid "do not use the internal CCID driver"
6299 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6300
6301 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6302 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6303
6304 msgid "do not use a reader's pinpad"
6305 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6306
6307 msgid "deny the use of admin card commands"
6308 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6309
6310 msgid "use variable length input for pinpad"
6311 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6312
6313 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6314 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6315
6316 msgid ""
6317 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6318 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6319 msgstr ""
6320 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6321 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6322
6323 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6324 msgstr ""
6325 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "handler for fd %d started\n"
6329 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6333 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6337 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6338
6339 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6340 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6344 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6345
6346 msgid "chain"
6347 msgstr "řetězený"
6348
6349 msgid "shell"
6350 msgstr "jednovrstvý"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6354 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6355
6356 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6357 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6358
6359 msgid "critical marked policy without configured policies"
6360 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6364 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6365
6366 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6367 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6368
6369 msgid "certificate policy not allowed"
6370 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6371
6372 msgid "looking up issuer at external location\n"
6373 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6377 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6378
6379 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6380 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6384 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6388 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6389
6390 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6391 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6392
6393 msgid "certificate has been revoked"
6394 msgstr "certifikát byl odvolán"
6395
6396 msgid "the status of the certificate is unknown"
6397 msgstr "status certifikáty není znám"
6398
6399 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6400 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "checking the CRL failed: %s"
6404 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6408 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6409
6410 msgid "certificate not yet valid"
6411 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6412
6413 msgid "root certificate not yet valid"
6414 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6415
6416 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6417 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6418
6419 msgid "certificate has expired"
6420 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6421
6422 msgid "root certificate has expired"
6423 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6424
6425 msgid "intermediate certificate has expired"
6426 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6427
6428 #, c-format
6429 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6430 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6431
6432 msgid "certificate with invalid validity"
6433 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6434
6435 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6436 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6437
6438 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6439 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6440
6441 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6442 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6443
6444 msgid "  (  signature created at "
6445 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6446
6447 msgid "  (certificate created at "
6448 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6449
6450 msgid "  (certificate valid from "
6451 msgstr "  (   certifikát planý od "
6452
6453 msgid "  (     issuer valid from "
6454 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "fingerprint=%s\n"
6458 msgstr "otisk=%s\n"
6459
6460 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6461 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6462
6463 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6464 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6465
6466 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6467 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6468
6469 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6470 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6471
6472 msgid "no issuer found in certificate"
6473 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6474
6475 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6476 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6477
6478 msgid "root certificate is not marked trusted"
6479 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6483 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6484
6485 msgid "certificate chain too long\n"
6486 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6487
6488 msgid "issuer certificate not found"
6489 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6490
6491 msgid "certificate has a BAD signature"
6492 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6493
6494 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6495 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6499 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6500
6501 msgid "certificate is good\n"
6502 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6503
6504 msgid "intermediate certificate is good\n"
6505 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6506
6507 msgid "root certificate is good\n"
6508 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6509
6510 msgid "switching to chain model"
6511 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "validation model used: %s"
6515 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6519 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6520
6521 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6522 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6523
6524 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6525 # none serial, none date
6526 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6527 # status
6528 msgid "none"
6529 msgstr "žádný"
6530
6531 msgid "[Error - invalid encoding]"
6532 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6533
6534 msgid "[Error - out of core]"
6535 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6536
6537 msgid "[Error - No name]"
6538 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6539
6540 msgid "[Error - invalid DN]"
6541 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6546 "certificate:\n"
6547 "\"%s\"\n"
6548 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6549 "created %s, expires %s.\n"
6550 msgstr ""
6551 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6552 "„%s“\n"
6553 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6554 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6555
6556 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6557 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6558
6559 #, c-format
6560 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6561 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6562
6563 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6564 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6565
6566 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6567 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6568
6569 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6570 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6571
6572 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6573 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6574
6575 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6576 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6577
6578 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6579 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6583 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6587 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "line %d: no subject name given\n"
6591 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6595 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6599 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6603 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6607 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6611 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6615 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "line %d: invalid date given\n"
6619 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6623 msgstr ""
6624 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6628 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6632 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6636 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6640 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6641
6642 #, c-format
6643 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6644 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6648 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6652 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6653
6654 msgid ""
6655 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6656 "you just created once more.\n"
6657 msgstr ""
6658 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6659 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "   (%d) RSA\n"
6663 msgstr "   (%d) RSA\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "   (%d) Existing key\n"
6667 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6671 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "error reading the card: %s\n"
6675 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6679 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6680
6681 msgid "Available keys:\n"
6682 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6686 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6690 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "   (%d) sign\n"
6694 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "   (%d) encrypt\n"
6698 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6699
6700 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6701 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6702
6703 msgid "No subject name given\n"
6704 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6708 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6709
6710 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6711 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6712 #. adjust it do the length of your translation.  The
6713 #. second string is merely passed to atoi so you can
6714 #. drop everything after the number.
6715 #, c-format
6716 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6717 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6718
6719 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6720 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6721
6722 msgid "Enter email addresses"
6723 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6724
6725 msgid " (end with an empty line):\n"
6726 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6727
6728 msgid "Enter DNS names"
6729 msgstr "Zadejte DNS jména"
6730
6731 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6732 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6733
6734 msgid "Enter URIs"
6735 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6736
6737 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6738 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6739
6740 msgid "These parameters are used:\n"
6741 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6742
6743 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6744 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6745
6746 msgid "Now creating certificate request.  "
6747 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6748
6749 msgid "This may take a while ...\n"
6750 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6751
6752 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6753 msgid "Ready.\n"
6754 msgstr "Hotovo.\n"
6755
6756 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6757 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6758
6759 msgid "resource problem: out of core\n"
6760 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6761
6762 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6763 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6764
6765 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6766 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6770 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "error locking keybox: %s\n"
6774 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6778 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6782 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6786 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6787
6788 msgid "no valid recipients given\n"
6789 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6790
6791 msgid "list external keys"
6792 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6793
6794 msgid "list certificate chain"
6795 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6796
6797 msgid "import certificates"
6798 msgstr "importovat certifikáty"
6799
6800 msgid "export certificates"
6801 msgstr "exportovat certifikáty"
6802
6803 msgid "register a smartcard"
6804 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6805
6806 msgid "pass a command to the dirmngr"
6807 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6808
6809 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6810 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6811
6812 msgid "create base-64 encoded output"
6813 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6814
6815 msgid "assume input is in PEM format"
6816 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6817
6818 msgid "assume input is in base-64 format"
6819 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6820
6821 msgid "assume input is in binary format"
6822 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6823
6824 msgid "never consult a CRL"
6825 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6826
6827 msgid "check validity using OCSP"
6828 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6829
6830 msgid "|N|number of certificates to include"
6831 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6832
6833 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6834 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6835
6836 msgid "do not check certificate policies"
6837 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6838
6839 msgid "fetch missing issuer certificates"
6840 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6841
6842 msgid "don't use the terminal at all"
6843 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6844
6845 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6846 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6847
6848 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6849 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6850
6851 msgid "batch mode: never ask"
6852 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6853
6854 msgid "assume yes on most questions"
6855 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6856
6857 msgid "assume no on most questions"
6858 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6859
6860 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6861 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6862
6863 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6864 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6865
6866 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6867 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6868
6869 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6870 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6871
6872 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6873 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6874
6875 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6876 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6877
6878 msgid ""
6879 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6880 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6881 "Default operation depends on the input data\n"
6882 msgstr ""
6883 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6884 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6885 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6889 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6893 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6897 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6901 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6905 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6906
6907 msgid "could not parse keyserver\n"
6908 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6912 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6916 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6917
6918 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6919 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "total number processed: %lu\n"
6923 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6924
6925 msgid "error storing certificate\n"
6926 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6927
6928 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6929 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6933 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "error importing certificate: %s\n"
6937 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "error reading input: %s\n"
6941 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6942
6943 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6944 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6948 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6952 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "error storing certificate: %s\n"
6956 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6960 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "error storing flags: %s\n"
6964 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6965
6966 msgid "Error - "
6967 msgstr "Chyba – "
6968
6969 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6970 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6974 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6975
6976 #, c-format
6977 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6978 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6979
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6983 "\"%s\"\n"
6984 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6985 "signature.\n"
6986 "\n"
6987 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6988 msgstr ""
6989 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6990 "„%s“\n"
6991 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6992 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6993 "\n"
6994 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6995
6996 msgid ""
6997 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6998 "signatures.\n"
6999 msgstr ""
7000 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7001 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7006 "\"%s\"\n"
7007 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7008 msgstr ""
7009 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7010 "„%s“\n"
7011 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7015 msgstr ""
7016 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7017
7018 #, c-format
7019 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7020 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7024 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7025
7026 msgid "Signature made "
7027 msgstr "Podpis vytvořen "
7028
7029 msgid "[date not given]"
7030 msgstr "[datum neudáno]"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7034 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7035
7036 msgid ""
7037 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7038 msgstr ""
7039 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7040
7041 msgid "Good signature from"
7042 msgstr "Dobrý podpis od"
7043
7044 msgid "                aka"
7045 msgstr "          alias"
7046
7047 msgid "This is a qualified signature\n"
7048 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7052 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7056 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7057
7058 #, c-format
7059 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7060 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7064 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7065
7066 # TODO: plural
7067 #, c-format
7068 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7069 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7073 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7077 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7081 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7085 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7089 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7090
7091 msgid "   issuer ="
7092 msgstr "vydavatel ="
7093
7094 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7095 msgid "  subject ="
7096 msgstr "  subjekt ="
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7100 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7101
7102 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7103 #, c-format
7104 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7105 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7106
7107 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7108 #, c-format
7109 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7110 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7111
7112 msgid "certificate already cached\n"
7113 msgstr "certifikát již v keši\n"
7114
7115 msgid "certificate cached\n"
7116 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "error caching certificate: %s\n"
7120 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7124 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7128 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7132 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7133
7134 msgid "no issuer found in certificate\n"
7135 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7139 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "creating directory '%s'\n"
7143 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7147 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7151 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7155 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "removing cache file '%s'\n"
7159 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "not removing file '%s'\n"
7163 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "error closing cache file: %s\n"
7167 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7171 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7175 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7179 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7183 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7187 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7191 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7195 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7196
7197 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7198 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7199
7200 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7201 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7205 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7209 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7213 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7217 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7221 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7225 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7229 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7233 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7234
7235 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7236 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7237
7238 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7239 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7243 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "error closing '%s': %s\n"
7247 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7251 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7255 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7259 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7263 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7267 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7268
7269 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7270 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "opening cache file '%s'\n"
7274 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7278 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7282 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7283
7284 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7285 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7286
7287 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7288 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7292 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7296 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7300 msgstr ""
7301 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7302
7303 # TODO: plural
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7307 "required\n"
7308 msgstr ""
7309 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7310 "aktualizace je požadována\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7314 msgstr ""
7315 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7316 "požadována\n"
7317
7318 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7319 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7320 #, c-format
7321 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7322 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7326 msgstr ""
7327 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7328
7329 # XXX: The message is followed by the serial number
7330 # TODO: Use c-format
7331 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7332 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7336 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7340 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7344 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7348 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7352 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7356 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7357
7358 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7359 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7363 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7367 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7371 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7375 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7379 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7380
7381 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7382 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7386 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7387
7388 #, c-format
7389 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7390 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7394 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7395
7396 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7397 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7401 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7405 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7409 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7413 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7417 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7421 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7425 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7429 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7437 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7441 msgstr ""
7442 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7443 "bude nahrán\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7447 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7451 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7455 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "creating cache file '%s'\n"
7459 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7463 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7464
7465 msgid ""
7466 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7467 "program start\n"
7468 msgstr ""
7469 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7470 "programu ztracen\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7474 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7475
7476 msgid ""
7477 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7478 "update!\n"
7479 msgstr ""
7480 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7481
7482 msgid ""
7483 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7484 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7485
7486 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7487 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7488
7489 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7490 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7491
7492 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7493 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7497 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7501 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7505 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7506
7507 msgid "End CRL dump\n"
7508 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7512 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7516 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7520 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7521
7522 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7523 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7524
7525 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7526 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7527
7528 # Poslední argument je název protokolu
7529 #, c-format
7530 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7531 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7535 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7539 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7540
7541 msgid "too many redirections\n"
7542 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7546 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7550 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7551
7552 # Poslední argument je název protokolu
7553 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7554 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7558 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7559
7560 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7561 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7562
7563 msgid "check whether a dirmngr is running"
7564 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7565
7566 msgid "add a certificate to the cache"
7567 msgstr "přidá certifikát do keše"
7568
7569 msgid "validate a certificate"
7570 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7571
7572 msgid "lookup a certificate"
7573 msgstr "vyhledá certifikát"
7574
7575 msgid "lookup only locally stored certificates"
7576 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7577
7578 msgid "expect an URL for --lookup"
7579 msgstr "u --lookup očekává URL"
7580
7581 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7582 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7583
7584 msgid "special mode for use by Squid"
7585 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7586
7587 msgid "expect certificates in PEM format"
7588 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7589
7590 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7591 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7592
7593 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7594 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7595
7596 msgid ""
7597 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7598 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7599 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7600 "not valid and other error codes for general failures\n"
7601 msgstr ""
7602 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7603 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7604 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7605 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7609 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7613 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7614
7615 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7616 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7620 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "lookup failed: %s\n"
7624 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7628 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7629
7630 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7631 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7635 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7636
7637 msgid "certificate is valid\n"
7638 msgstr "certifikát je platný\n"
7639
7640 msgid "certificate has been revoked\n"
7641 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "certificate check failed: %s\n"
7645 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "got status: '%s'\n"
7649 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7653 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7657 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7658
7659 msgid "absolute file name expected\n"
7660 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "looking up '%s'\n"
7664 msgstr "hledá se „%s“\n"
7665
7666 msgid "list the contents of the CRL cache"
7667 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7668
7669 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7670 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7671
7672 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7673 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7674
7675 msgid "shutdown the dirmngr"
7676 msgstr "vypne dirmngr"
7677
7678 msgid "flush the cache"
7679 msgstr "vyprázdní keš"
7680
7681 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7682 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7683
7684 msgid "run without asking a user"
7685 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7686
7687 msgid "force loading of outdated CRLs"
7688 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7689
7690 msgid "allow sending OCSP requests"
7691 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7692
7693 msgid "allow online software version check"
7694 msgstr ""
7695
7696 msgid "inhibit the use of HTTP"
7697 msgstr "zakáže použití HTTP"
7698
7699 msgid "inhibit the use of LDAP"
7700 msgstr "zakáže použití LDAP"
7701
7702 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7703 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7704
7705 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7706 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7707
7708 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7709 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7710
7711 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7712 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7713
7714 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7715 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7716
7717 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7718 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7719
7720 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7721 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7722
7723 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7724 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7725
7726 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7727 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7728
7729 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7730 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7731
7732 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7733 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7734
7735 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7736 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7737
7738 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7739 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7740
7741 msgid "route all network traffic via Tor"
7742 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7743
7744 msgid ""
7745 "@\n"
7746 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7747 "options)\n"
7748 msgstr ""
7749 "@\n"
7750 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7751
7752 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7753 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7754
7755 msgid ""
7756 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7757 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7758 msgstr ""
7759 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7760 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7764 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "usage: %s [options] "
7768 msgstr "použití: %s [volby] "
7769
7770 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7771 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7775 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7779 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7783 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7787 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7788
7789 #, c-format
7790 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7791 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7792
7793 #, c-format
7794 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7795 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7796
7797 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7798 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7799
7800 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7801 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7802
7803 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7804 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7805
7806 # TODO: plural
7807 #, c-format
7808 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7809 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7810
7811 msgid "shutdown forced\n"
7812 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7813
7814 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7815 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7819 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7820
7821 msgid "return all values in a record oriented format"
7822 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7823
7824 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7825 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7826
7827 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7828 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7829
7830 msgid "|N|connect to port N"
7831 msgstr "|N|připojí se na port N"
7832
7833 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7834 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7835
7836 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7837 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7838
7839 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7840 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7841
7842 msgid "|STRING|query DN STRING"
7843 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7844
7845 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7846 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7847
7848 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7849 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7850
7851 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7852 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7853
7854 msgid ""
7855 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7856 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7857 "Interface and options may change without notice\n"
7858 msgstr ""
7859 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7860 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7861 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "invalid port number %d\n"
7865 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7869 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7873 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "          available attribute '%s'\n"
7877 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "attribute '%s' not found\n"
7881 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "found attribute '%s'\n"
7885 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "processing url '%s'\n"
7889 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "          user '%s'\n"
7893 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "          pass '%s'\n"
7897 msgstr "          heslo „%s“\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "          host '%s'\n"
7901 msgstr "          stroj „%s“\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "          port %d\n"
7905 msgstr "          port %d\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "            DN '%s'\n"
7909 msgstr "            DN „%s“\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "        filter '%s'\n"
7913 msgstr "        filtr „%s“\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "          attr '%s'\n"
7917 msgstr "          atribut „%s“\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "no host name in '%s'\n"
7921 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7925 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7926
7927 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7928 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7932 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7936 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7940 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7944 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7945
7946 #, c-format
7947 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7948 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7949
7950 #, c-format
7951 msgid "error printing log line: %s\n"
7952 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7953
7954 #, c-format
7955 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7956 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7957
7958 #, c-format
7959 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7960 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7961
7962 #, c-format
7963 msgid "ldap wrapper %d ready"
7964 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7965
7966 #, c-format
7967 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7968 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7969
7970 #, c-format
7971 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7972 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7976 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7980 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7984 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7988 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7992 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7996 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "malloc failed: %s\n"
8000 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8004 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8005
8006 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8007 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8008
8009 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8010 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8014 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8018 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8019
8020 msgid "bad URL encoding detected\n"
8021 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8022
8023 #, c-format
8024 msgid "error reading from responder: %s\n"
8025 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8026
8027 #, c-format
8028 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8029 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8030
8031 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8032 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8033
8034 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8035 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8039 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8043 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8047 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8051 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8055 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8059 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8063 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8067 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8068
8069 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8070 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8071
8072 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8073 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8077 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8081 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8082
8083 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8084 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8088 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8089
8090 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8091 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8092
8093 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8094 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8098 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8102 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8103
8104 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8105 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8106
8107 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8108 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8112 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8116 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8120 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8124 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8128 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8129
8130 # status
8131 msgid "good"
8132 msgstr "dobrý"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8136 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8137
8138 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8139 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8140
8141 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8142 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8143
8144 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8145 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8149 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8150
8151 msgid "ldapserver missing"
8152 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8153
8154 msgid "serialno missing in cert ID"
8155 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8159 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8163 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "error sending data: %s\n"
8167 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8171 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8175 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8179 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8183 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8187 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8191 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8195 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8199 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8203 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8204
8205 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8206 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8207
8208 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8209 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8210
8211 msgid "not checking CRL for"
8212 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8213
8214 msgid "checking CRL for"
8215 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8216
8217 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8218 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8222 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8223
8224 msgid "certificate chain is good\n"
8225 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8226
8227 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8228 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8229
8230 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8231 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8232
8233 msgid "quiet"
8234 msgstr "stručný výstup"
8235
8236 msgid "print data out hex encoded"
8237 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8238
8239 msgid "decode received data lines"
8240 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8241
8242 msgid "connect to the dirmngr"
8243 msgstr "připojit se k dirmngr"
8244
8245 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8246 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8247
8248 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8249 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8250
8251 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8252 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8253
8254 msgid "do not use extended connect mode"
8255 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8256
8257 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8258 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8259
8260 msgid "run /subst on startup"
8261 msgstr "spustit /subst při startu"
8262
8263 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8264 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8265
8266 msgid ""
8267 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8268 "Connect to a running agent and send commands\n"
8269 msgstr ""
8270 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8271 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8275 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8279 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "receiving line failed: %s\n"
8283 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8284
8285 msgid "line too long - skipped\n"
8286 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8287
8288 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8289 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "unknown command '%s'\n"
8293 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "sending line failed: %s\n"
8297 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "error sending standard options: %s\n"
8301 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8302
8303 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8304 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8305
8306 msgid "Options controlling the configuration"
8307 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8308
8309 msgid "Options useful for debugging"
8310 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8311
8312 msgid "Options controlling the security"
8313 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8314
8315 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8316 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8317
8318 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8319 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8320
8321 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8322 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8323
8324 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8325 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8326
8327 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8328 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8329
8330 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8331 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8332
8333 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8334 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8335
8336 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8337 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8338
8339 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8340 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8341
8342 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8343 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8347 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8348 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8349
8350 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8351 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8352
8353 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8354 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8355
8356 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8357 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8358
8359 msgid "Configuration for Keyservers"
8360 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8361
8362 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8363 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8364
8365 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8366 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8367
8368 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8369 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8370
8371 msgid "disable all access to the dirmngr"
8372 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8373
8374 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8375 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8376
8377 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8378 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8379
8380 msgid "Options controlling the format of the output"
8381 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8382
8383 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8384 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8385
8386 msgid "Options controlling the use of Tor"
8387 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8388
8389 msgid "Configuration for HTTP servers"
8390 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8391
8392 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8393 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8394
8395 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8396 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8397
8398 msgid "LDAP server list"
8399 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8400
8401 msgid "Configuration for OCSP"
8402 msgstr "Nastavení OCSP"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8406 msgid "OpenPGP"
8407 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8408
8409 msgid "Private Keys"
8410 msgstr ""
8411
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "Smartcard Daemon"
8414 msgid "Smartcards"
8415 msgstr "Démon pro čipové karty"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #| msgid "GPG for S/MIME"
8419 msgid "S/MIME"
8420 msgstr "GPG pro S/MIME"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #| msgid "network error"
8424 msgid "Network"
8425 msgstr "chyba sítě"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8429 msgid "Passphrase Entry"
8430 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8431
8432 msgid "Component not suitable for launching"
8433 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "External verification of component %s failed"
8437 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8438
8439 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8440 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8441
8442 #, fuzzy, c-format
8443 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8444 msgid "error closing '%s'\n"
8445 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8446
8447 #, fuzzy, c-format
8448 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8449 msgid "error parsing '%s'\n"
8450 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8451
8452 msgid "list all components"
8453 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8454
8455 msgid "check all programs"
8456 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8457
8458 msgid "|COMPONENT|list options"
8459 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8460
8461 msgid "|COMPONENT|change options"
8462 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8463
8464 msgid "|COMPONENT|check options"
8465 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8466
8467 msgid "apply global default values"
8468 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8472 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8473 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8474
8475 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8476 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8477
8478 msgid "list global configuration file"
8479 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8480
8481 msgid "check global configuration file"
8482 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #| msgid "update the trust database"
8486 msgid "query the software version database"
8487 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8488
8489 msgid "reload all or a given component"
8490 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8491
8492 msgid "launch a given component"
8493 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8494
8495 msgid "kill a given component"
8496 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8497
8498 msgid "use as output file"
8499 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8500
8501 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8502 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8503
8504 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8505 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8506
8507 msgid ""
8508 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8509 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8510 msgstr ""
8511 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8512 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8513
8514 msgid "Need one component argument"
8515 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8516
8517 msgid "Component not found"
8518 msgstr "Komponenta nenalezena"
8519
8520 msgid "No argument allowed"
8521 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8522
8523 msgid ""
8524 "@\n"
8525 "Commands:\n"
8526 " "
8527 msgstr ""
8528 "@\n"
8529 "Příkazy:\n"
8530 " "
8531
8532 msgid "decryption modus"
8533 msgstr "dešifrovací modus"
8534
8535 msgid "encryption modus"
8536 msgstr "šifrovací modus"
8537
8538 msgid "tool class (confucius)"
8539 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8540
8541 msgid "program filename"
8542 msgstr "název souboru s programem"
8543
8544 msgid "secret key file (required)"
8545 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8546
8547 msgid "input file name (default stdin)"
8548 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8549
8550 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8551 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8552
8553 msgid ""
8554 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8555 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8556 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8557 msgstr ""
8558 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8559 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8563 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8567 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8571 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8575 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "error writing to %s: %s\n"
8579 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "error reading from %s: %s\n"
8583 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "error closing %s: %s\n"
8587 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8588
8589 msgid "no --program option provided\n"
8590 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8591
8592 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8593 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8594
8595 msgid "no --keyfile option provided\n"
8596 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8597
8598 msgid "cannot allocate args vector\n"
8599 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8600
8601 #, c-format
8602 msgid "could not create pipe: %s\n"
8603 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8604
8605 #, c-format
8606 msgid "could not create pty: %s\n"
8607 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8608
8609 #, c-format
8610 msgid "could not fork: %s\n"
8611 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "execv failed: %s\n"
8615 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8616
8617 #, c-format
8618 msgid "select failed: %s\n"
8619 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8620
8621 #, c-format
8622 msgid "read failed: %s\n"
8623 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8624
8625 #, c-format
8626 msgid "pty read failed: %s\n"
8627 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8628
8629 #, c-format
8630 msgid "waitpid failed: %s\n"
8631 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "child aborted with status %i\n"
8635 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8636
8637 #, c-format
8638 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8639 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8643 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8644
8645 #, c-format
8646 msgid "either %s or %s must be given\n"
8647 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8648
8649 msgid "no class provided\n"
8650 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8651
8652 #, c-format
8653 msgid "class %s is not supported\n"
8654 msgstr "třída %s není podporována\n"
8655
8656 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8657 msgstr ""
8658 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8659
8660 msgid ""
8661 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8662 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8663 msgstr ""
8664 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8665 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8666
8667 #~ msgid "--store [filename]"
8668 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8669
8670 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8671 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8672
8673 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8674 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8675
8676 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8677 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8678
8679 #~ msgid "--sign [filename]"
8680 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8681
8682 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8683 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8684
8685 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8686 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8687
8688 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8689 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8690
8691 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8692 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8693
8694 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8695 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8696
8697 #~ msgid "--sign-key user-id"
8698 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8699
8700 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8701 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8702
8703 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8704 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8705
8706 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8707 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8708
8709 #~ msgid "[filename]"
8710 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8711
8712 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8713 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8714
8715 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8716 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~| msgid "print message digests"
8720 #~ msgid "%ld message signed"
8721 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8722 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8723 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8724 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8725
8726 #~ msgid "GPG Agent"
8727 #~ msgstr "Agent GPG"
8728
8729 #~ msgid "Key Acquirer"
8730 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8731
8732 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8733 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8734
8735 #~ msgid "canceled by user\n"
8736 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8737
8738 #~ msgid "problem with the agent\n"
8739 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8743 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8744 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8745
8746 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8747 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8748
8749 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8750 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8754 #~ "certificate:\n"
8755 #~ "\"%.*s\"\n"
8756 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8757 #~ "created %s%s.\n"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8760 #~ "certifikátu:\n"
8761 #~ "„%.*s“\n"
8762 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8763 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8767 #~ "user: \"%s\"\n"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8770 #~ "uživatele: „%s“\n"
8771
8772 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8773 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8774
8775 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8776 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8777
8778 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8779 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8780
8781 #~ msgid "run as windows service (background)"
8782 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8783
8784 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8785 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8786
8787 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8788 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8792 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8793 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8794 #~ msgstr[0] ""
8795 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8796 #~ msgstr[1] ""
8797 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8798 #~ msgstr[2] ""
8799 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8800
8801 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8802 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8803
8804 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8805 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8806
8807 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8808 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8809
8810 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8811 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8812
8813 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8814 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8815
8816 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8817 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8818
8819 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8820 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8821
8822 #~ msgid ""
8823 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8824 #~ "\n"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8827 #~ "\n"
8828
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8831 #~ "encryption key."
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8834 #~ "šifrovacího klíče."
8835
8836 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8837 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8838
8839 #~ msgid "%s.\n"
8840 #~ msgstr "%s.\n"
8841
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8844 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8845 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8846 #~ "\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8849 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8850 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8851 #~ "\n"
8852
8853 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8854 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8855
8856 #~ msgid "1 good signature\n"
8857 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8858
8859 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8860 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8861
8862 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8863 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8864
8865 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8866 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8867
8868 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8869 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8873 #~ "problem)\n"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8876 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8877
8878 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8879 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8880
8881 #~ msgid "Passphrase"
8882 #~ msgstr "Heslo"
8883
8884 #~ msgid "name of socket too long\n"
8885 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8886
8887 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8888 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8889
8890 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8891 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8892
8893 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8894 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8895
8896 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8897 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8898
8899 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8900 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8901
8902 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8903 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8904
8905 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8906 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8907
8908 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8911
8912 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8913 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8914
8915 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8916 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8917
8918 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8919 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8920
8921 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8922 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8923
8924 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8925 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8926
8927 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8928 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8929
8930 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8931 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8932
8933 #~ msgid "Directory Manager"
8934 #~ msgstr "Správce adresářů"
8935
8936 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8937 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8938
8939 #~ msgid "host not found"
8940 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8941
8942 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8943 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8944
8945 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8946 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8947
8948 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8949 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8950
8951 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8953
8954 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8955 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8956
8957 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8958 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8959
8960 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8961 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8962
8963 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8964 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8965
8966 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8967 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8968
8969 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8970 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8971
8972 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8973 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8974
8975 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8976 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8977
8978 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8979 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8980
8981 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8982 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8983
8984 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8985 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8986
8987 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8988 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8989
8990 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8991 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8992
8993 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8994 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8995
8996 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8997 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8998
8999 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9000 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9001
9002 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9003 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9004
9005 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9006 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9007
9008 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9009 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9010
9011 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9012 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9013
9014 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9015 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9016
9017 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9018 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9019
9020 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9021 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9022
9023 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9024 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9025
9026 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9027 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9028
9029 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9030 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9031
9032 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9033 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9034
9035 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9036 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9037
9038 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9039 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9040
9041 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9042 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9043
9044 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9045 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9046
9047 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9048 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9049
9050 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9051 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9052
9053 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9054 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9055
9056 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9057 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9058
9059 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9060 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9061
9062 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9063 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9064
9065 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9066 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9067
9068 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9069 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9070
9071 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9072 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9073
9074 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9075 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9076
9077 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9078 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9079
9080 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9081 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9082
9083 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9084 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9085
9086 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9089
9090 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9091 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9092
9093 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9094 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9095
9096 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9097 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9098
9099 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9100 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9101
9102 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9103 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9104
9105 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9106 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9107
9108 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9109 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9110
9111 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9112 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9113
9114 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9115 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9116
9117 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9118 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9119
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9122 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9125 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9126
9127 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9128 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9129
9130 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9131 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9132
9133 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9134 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9135
9136 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9137 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9138
9139 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9140 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9141
9142 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9143 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9144
9145 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9146 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9147
9148 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9149 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9150
9151 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9152 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9153
9154 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9155 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9156
9157 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9158 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9159
9160 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9161 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9162
9163 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9165
9166 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9167 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9168
9169 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9170 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9171
9172 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9173 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9174
9175 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9176 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9177
9178 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9179 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9180
9181 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9182 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9183
9184 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9185 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9186
9187 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9188 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9189
9190 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9191 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9192
9193 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9194 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9195
9196 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9197 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9198
9199 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9200 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9201
9202 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9203 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9204
9205 #~ msgid "no data stream"
9206 #~ msgstr "žádný datový proud"
9207
9208 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9209 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9210
9211 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9212 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9213
9214 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9215 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9216
9217 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9218 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9219
9220 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9221 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9222
9223 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9224 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9225
9226 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9227 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9228
9229 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9230 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9231
9232 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9233 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9234
9235 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9236 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9237
9238 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9239 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9240
9241 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9242 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9243
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9246 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9247 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9250 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9251 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9252
9253 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9254 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9255
9256 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9257 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9258
9259 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9260 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9261
9262 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9263 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9264
9265 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9266 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9267
9268 #~ msgid "          user `%s'\n"
9269 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9270
9271 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9272 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9273
9274 #~ msgid "          host `%s'\n"
9275 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9276
9277 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9278 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9279
9280 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9281 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9282
9283 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9284 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9285
9286 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9287 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9288
9289 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9290 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9291
9292 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9293 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9294
9295 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9296 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9297
9298 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9299 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9300
9301 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9302 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9303
9304 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9305 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9306
9307 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9308 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9309
9310 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9311 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9312
9313 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9314 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9315
9316 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9317 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9318
9319 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9320 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9321
9322 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9323 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9324
9325 # TODO: Plural
9326 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9327 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9328
9329 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9330 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9331
9332 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9333 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9334
9335 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9336 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9337
9338 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9339 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9340
9341 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9342 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9343
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9348
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9353
9354 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9355 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9356
9357 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9358 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9359
9360 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9361 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9362
9363 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9364 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9365
9366 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9367 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9368
9369 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9370 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9371
9372 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9373 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9374
9375 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9376 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9377
9378 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9379 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9380
9381 #~ msgid ""
9382 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9385 #~ "jako text\n"
9386
9387 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9388 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9392 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9393
9394 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9395 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9396
9397 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9398 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9399
9400 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9401 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9402
9403 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9404 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9405
9406 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9407 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9408
9409 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9410 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9411
9412 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9413 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9414
9415 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9416 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9417
9418 #~ msgid ""
9419 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9420 #~ "mode.\n"
9421 #~ msgstr ""
9422 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9423 #~ "módu.\n"
9424
9425 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9426 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9427
9428 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9429 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9430
9431 #~ msgid "Key is protected.\n"
9432 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9433
9434 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9435 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9436
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9439 #~ "\n"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9442 #~ "\n"
9443
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9446 #~ "\n"
9447 #~ msgstr ""
9448 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9449 #~ "\n"
9450
9451 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9452 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9453
9454 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9455 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9456
9457 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9458 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9459
9460 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9461 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9462
9463 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9464 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9465
9466 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9467 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9468
9469 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9470 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9471
9472 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9473 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9474
9475 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9476 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9477
9478 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9479 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9480
9481 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9482 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9483
9484 #~ msgid "%s is the new one\n"
9485 #~ msgstr "%s je nový\n"
9486
9487 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9488 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9489
9490 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9491 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9492
9493 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9494 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9495
9496 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9497 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9498
9499 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9500 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9501
9502 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9503 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9504
9505 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9506 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9507
9508 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9509 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9510
9511 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9512 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9513
9514 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9515 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9516
9517 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9518 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9519
9520 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9521 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9522
9523 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9524 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9525
9526 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9527 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9528
9529 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9530 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9531
9532 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9533 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9534
9535 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9536 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9537
9538 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9539 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9540
9541 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9542 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9543
9544 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9545 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9546
9547 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9548 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9549
9550 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9551 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9552
9553 #~ msgid "%s ...\n"
9554 #~ msgstr "%s…\n"
9555
9556 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9557 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9563 #~ "klíče\n"
9564
9565 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9566 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9567
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9572 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9578 #~ "x\n"
9579
9580 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9581 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9582
9583 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9584 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9585
9586 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9587 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9588
9589 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9590 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9591
9592 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9593 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9594
9595 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9596 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9597
9598 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9599 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9600
9601 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9602 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9603
9604 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9605 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9606
9607 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9608 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9609
9610 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9611 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9612
9613 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9614 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9615
9616 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9617 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9618
9619 #~ msgid "Command> "
9620 #~ msgstr "Příkaz> "
9621
9622 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9623 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9624
9625 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9626 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9627
9628 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9629 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9630
9631 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9634
9635 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9636 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9637
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9640 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9641 #~ "nothing\n"
9642 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9645 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9646 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9647 #~ "certifikátů\"."
9648
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9651 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9652 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9653 #~ "ultimately trusted\n"
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9656 #~ "klíčům\n"
9657 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9658 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9659 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9660
9661 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9664
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9667 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9668
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9671 #~ "\n"
9672 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9673 #~ "for signatures.\n"
9674 #~ "\n"
9675 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9676 #~ "\n"
9677 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9678 #~ "\n"
9679 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9682 #~ "\n"
9683 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9684 #~ "pro\n"
9685 #~ "podepisování.\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9688 #~ "\n"
9689 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9690 #~ "\n"
9691 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9692
9693 #~ msgid ""
9694 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9695 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9696 #~ "Please consult your security expert first."
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9699 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9700 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9701
9702 #~ msgid "Enter the size of the key"
9703 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9704
9705 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9706 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9707
9708 #~ msgid ""
9709 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9710 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9711 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9712 #~ "the given value as an interval."
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9715 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9716 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9717 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9718
9719 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9720 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9721
9722 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9723 #~ msgstr ""
9724 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9725
9726 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9727 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9728
9729 #~ msgid ""
9730 #~ "N  to change the name.\n"
9731 #~ "C  to change the comment.\n"
9732 #~ "E  to change the email address.\n"
9733 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9734 #~ "Q  to to quit the key generation."
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9737 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9738 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9739 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9740 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9741
9742 #~ msgid ""
9743 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9746
9747 #~ msgid ""
9748 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9749 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9750 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9753 #~ "the\n"
9754 #~ "    key.\n"
9755 #~ "\n"
9756 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9757 #~ "it\n"
9758 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9759 #~ "for\n"
9760 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9761 #~ "user.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9764 #~ "could\n"
9765 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9766 #~ "the\n"
9767 #~ "    key against a photo ID.\n"
9768 #~ "\n"
9769 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9770 #~ "could\n"
9771 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9772 #~ "in\n"
9773 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9774 #~ "with a\n"
9775 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9776 #~ "the\n"
9777 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9778 #~ "exchange\n"
9779 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9780 #~ "owner.\n"
9781 #~ "\n"
9782 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9783 #~ "examples.\n"
9784 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9785 #~ "\"\n"
9786 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9791 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9792 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9793 #~ "takové ověření.\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9796 #~ "\n"
9797 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9798 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9799 #~ "skutečnost.\n"
9800 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9801 #~ "které\n"
9802 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9803 #~ "\n"
9804 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9805 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9806 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9807 #~ "\n"
9808 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9809 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9810 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9811 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9812 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9813 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9814 #~ "uvedená \n"
9815 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9816 #~ "\n"
9817 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9818 #~ "příklady.\n"
9819 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9820 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9821 #~ "\n"
9822 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9823
9824 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9830 #~ "All certificates are then also lost!"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9833 #~ "\".\n"
9834 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9835
9836 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9837 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9841 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9842 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9843 #~ msgstr ""
9844 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9845 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9846 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9847
9848 #~ msgid ""
9849 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9850 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9851 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9852 #~ "a trust connection through another already certified key."
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9855 #~ "klíč.\n"
9856 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9857 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9858 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9862 #~ "your keyring."
9863 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9867 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9868 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9869 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9870 #~ "a second one is available."
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9873 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9874 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9875 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9876
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9879 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9880 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9883 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9884 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9885
9886 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9887 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9888
9889 #~ msgid ""
9890 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9893 #~ " napsal(a)."
9894
9895 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9896 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9897
9898 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9899 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9900
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9903 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9906 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9907
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9910 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9911 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9912 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9913 #~ "      got access to your secret key.\n"
9914 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9915 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9916 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9917 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9918 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9919 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9920 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9923 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9924 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9925 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9926 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9927 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9928 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9929 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9930 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9931 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9932 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9933 #~ "používat;\n"
9934 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9935
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9938 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9939 #~ "An empty line ends the text.\n"
9940 #~ msgstr ""
9941 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9942 #~ "revokačního\n"
9943 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9944 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9945
9946 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9949
9950 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9953
9954 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9955 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9956
9957 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9958 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9959
9960 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9963 #~ "bezpečně\n"
9964
9965 #~ msgid ".\n"
9966 #~ msgstr ".\n"
9967
9968 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9969 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9970
9971 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9972 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9973
9974 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9975 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9976
9977 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9978 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9979
9980 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9981 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9982
9983 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9984 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9985
9986 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9987 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9988
9989 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9990 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9991
9992 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9993 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9994
9995 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9996 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9997
9998 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9999 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10000
10001 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10002 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10003
10004 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10005 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10006
10007 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10008 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10009
10010 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10011 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10012
10013 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10014 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10015
10016 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10017 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10018
10019 #~ msgid ""
10020 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10021 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10027 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10028 #~ "\n"
10029 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10030 #~ "\n"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10034 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10035 #~ "of the entropy.\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10038 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10039
10040 #~ msgid ""
10041 #~ "\n"
10042 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10043 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "\n"
10046 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10047 #~ "abyste\n"
10048 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10049
10050 #~ msgid "card reader not available\n"
10051 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10052
10053 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10056
10057 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10060 #~ "'z': "
10061
10062 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10063 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10064
10065 #~ msgid "Enter New PIN: "
10066 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10067
10068 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10069 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10070
10071 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10072 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10073
10074 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10075 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10076
10077 #~ msgid "general error"
10078 #~ msgstr "obecná chyba"
10079
10080 #~ msgid "unknown packet type"
10081 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10082
10083 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10084 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10085
10086 #~ msgid "bad public key"
10087 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10088
10089 #~ msgid "bad secret key"
10090 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10091
10092 #~ msgid "bad signature"
10093 #~ msgstr "špatný podpis"
10094
10095 #~ msgid "checksum error"
10096 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10097
10098 #~ msgid "can't open the keyring"
10099 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10100
10101 #~ msgid "invalid packet"
10102 #~ msgstr "neplatný paket"
10103
10104 #~ msgid "no such user id"
10105 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10106
10107 #~ msgid "secret key not available"
10108 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10109
10110 #~ msgid "wrong secret key used"
10111 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10112
10113 #~ msgid "file write error"
10114 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10115
10116 #~ msgid "file open error"
10117 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10118
10119 #~ msgid "file create error"
10120 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10121
10122 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10123 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10124
10125 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10126 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10127
10128 #~ msgid "unknown signature class"
10129 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10130
10131 #~ msgid "trust database error"
10132 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10133
10134 #~ msgid "resource limit"
10135 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10136
10137 #~ msgid "invalid keyring"
10138 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10139
10140 #~ msgid "malformed user id"
10141 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10142
10143 #~ msgid "file close error"
10144 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10145
10146 #~ msgid "file rename error"
10147 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10148
10149 #~ msgid "file delete error"
10150 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10151
10152 #~ msgid "unexpected data"
10153 #~ msgstr "neočekávaná data"
10154
10155 #~ msgid "timestamp conflict"
10156 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10157
10158 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10159 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10160
10161 #~ msgid "file exists"
10162 #~ msgstr "soubor existuje"
10163
10164 #~ msgid "weak key"
10165 #~ msgstr "slabý klíč"
10166
10167 #~ msgid "bad URI"
10168 #~ msgstr "špatné URI"
10169
10170 #~ msgid "not processed"
10171 #~ msgstr "nezpracováno"
10172
10173 #~ msgid "unusable public key"
10174 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10175
10176 #~ msgid "unusable secret key"
10177 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10178
10179 #~ msgid "keyserver error"
10180 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10181
10182 #~ msgid "no card"
10183 #~ msgstr "žádná karta"
10184
10185 #~ msgid "no data"
10186 #~ msgstr "žádná data"
10187
10188 #~ msgid "ERROR: "
10189 #~ msgstr "CHYBA: "
10190
10191 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10192 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10193
10194 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10195 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10196
10197 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10198 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10199
10200 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10201 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10202
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10207 #~ "html\n"
10208
10209 #~ msgid "expired: %s)"
10210 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10211
10212 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10213 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"