1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
179 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
182 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
193 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
195 msgid "Please re-enter this passphrase"
196 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
200 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
201 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
204 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
210 msgid "Please insert the card with serial number"
211 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
214 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
225 msgstr "Resetační kód"
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Zopakujte resetační kód"
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Zopakujte tento PUK"
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Zopakujte tento PIN"
240 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
241 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
261 msgid "Enter new passphrase"
262 msgstr "Vložte nové heslo"
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Použít přesto tento klíč"
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
278 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
284 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
285 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
286 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
287 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
288 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
297 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
302 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
304 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
308 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
328 #| msgid "run in server mode"
329 msgid "run in supervised mode"
330 msgstr "pracovat v režimu serveru"
333 msgstr "upovídaný režim"
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "být o trochu víc tichý"
338 msgid "sh-style command output"
339 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
341 msgid "csh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr "neodpojovat se od konzole"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "nepoužívat SCdémona"
365 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
366 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgid "disallow caller to override the pinentry"
392 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
394 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
395 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
397 msgid "enable ssh support"
398 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address. This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
409 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
419 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
426 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
427 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
438 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
439 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
442 msgid "can't create socket: %s\n"
443 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
446 msgid "socket name '%s' is too long\n"
447 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
459 # TODO: i18n of first %s
461 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
462 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
463 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
627 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
752 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
771 # TODO: i18n of first %s
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
776 # TODO: i18n of first %s
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
782 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
783 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
784 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
787 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
788 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr "zrušit|zrušit"
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim. It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Některý"
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "chybí kořenový certifikát"
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Šifrování dat uspělo"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Data k dispozici"
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Vytvořen klíč relace"
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmus: %s"
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Počet příjemců"
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Podepisování dat uspělo"
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
948 msgstr "Podepisovatel %d"
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Ověření dat uspělo"
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Podpis je k dispozici"
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Neznámá operace"
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1015 msgstr "[neuvedeno]"
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "argument nebyl očekáván"
1021 msgstr "chyba při čtení"
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "postrádám argument"
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "neplatný argument"
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "neplatný příkaz"
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "neplatný definice aliasu"
1039 msgstr "nedostatek paměti"
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "neplatný parametr"
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1068 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "nedostatek paměti\n"
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(uváznutí?) "
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1115 # První argument je název knihovny
1117 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1118 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1122 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1124 msgid "invalid armor header: "
1125 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1127 msgid "armor header: "
1128 msgstr "ASCII hlavička: "
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "špatný formát CRC\n"
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "chyba v patičce\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1190 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1191 "a musí končit znakem „=“\n"
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1203 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1209 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1213 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1214 "a musí končit znakem „=“\n"
1216 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1217 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1221 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1223 msgid "Enter passphrase: "
1224 msgstr "Vložte heslo: "
1227 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1228 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1229 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1232 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1236 #| msgid "WARNING: "
1237 msgid "WARNING: %s\n"
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Váš výběr? "
1261 msgstr "[není nastaven]"
1273 msgstr "není vyžadováno"
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Login (jménu účtu): "
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privátní DO data: "
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Jazykové předvolby: "
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1341 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1366 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1367 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1369 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1415 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1416 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1421 msgid " (1) Signature key\n"
1422 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1424 msgid " (2) Encryption key\n"
1425 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1427 msgid " (3) Authentication key\n"
1428 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1446 msgid "Continue? (y/N) "
1447 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1449 # The code expects non-localized "yes"
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "ukončit toto menu"
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "změní jméno majitele karty"
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "změnit login name"
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1505 msgstr "gpg/karta> "
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1516 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1550 # The first argument is a "key" or "subkey"
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1555 # deleting secret %s failed
1559 # deleting secret %s failed
1564 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1565 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1567 msgid "ownertrust information cleared\n"
1568 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1571 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1572 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1574 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1576 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1586 msgid "using cipher %s\n"
1587 msgstr "použití šifry: %s\n"
1590 msgid "'%s' already compressed\n"
1591 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1598 msgid "reading from '%s'\n"
1599 msgstr "čte se z „%s“\n"
1603 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1620 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1621 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1628 msgid "%s encrypted data\n"
1629 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1632 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1633 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1636 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1639 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1640 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1642 msgid "no remote program execution supported\n"
1643 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1646 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1648 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1649 "nastaveny nebezpečně\n"
1651 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1653 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1654 "dočasné soubory (temp files)\n"
1657 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1658 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1661 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1665 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1666 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1668 msgid "unnatural exit of external program\n"
1669 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1671 msgid "unable to execute external program\n"
1672 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1675 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1676 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1679 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1686 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1687 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1689 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1690 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1692 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1693 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1695 msgid "remove unusable parts from key during export"
1696 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1698 msgid "remove as much as possible from key during export"
1699 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1702 msgstr " – přeskočeno"
1704 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1706 msgid "writing to '%s'\n"
1707 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1710 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1711 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1717 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1718 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1720 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1721 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1724 msgid "error creating '%s': %s\n"
1725 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1727 msgid "[User ID not found]"
1728 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1731 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1732 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1736 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1738 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1740 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1741 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1744 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1745 msgid "error looking up: %s\n"
1746 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1749 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Chybí otisk"
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1769 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1770 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1771 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1774 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1775 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1776 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1779 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1784 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1785 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1791 msgid "make a signature"
1792 msgstr "vytvořit podpis"
1794 msgid "make a clear text signature"
1795 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1800 msgid "encrypt data"
1801 msgstr "šifrovat data"
1803 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1804 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1809 msgid "verify a signature"
1810 msgstr "verifikovat podpis"
1813 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1815 msgid "list keys and signatures"
1816 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1837 #| msgid "quickly add a new user-id"
1838 msgid "quickly revoke a user-id"
1839 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1842 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1843 msgid "quickly set a new expiration date"
1844 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1846 msgid "full featured key pair generation"
1847 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1849 msgid "generate a revocation certificate"
1850 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1852 msgid "remove keys from the public keyring"
1853 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1855 msgid "remove keys from the secret keyring"
1856 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1858 msgid "quickly sign a key"
1859 msgstr "rychle podepsat klíč"
1861 msgid "quickly sign a key locally"
1862 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1865 msgstr "podepsat klíč"
1867 msgid "sign a key locally"
1868 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1870 msgid "sign or edit a key"
1871 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1873 msgid "change a passphrase"
1874 msgstr "změnit heslo"
1877 msgstr "exportovat klíče"
1879 msgid "export keys to a keyserver"
1880 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1882 msgid "import keys from a keyserver"
1883 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1885 msgid "search for keys on a keyserver"
1886 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1888 msgid "update all keys from a keyserver"
1889 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1891 msgid "import/merge keys"
1892 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1894 msgid "print the card status"
1895 msgstr "vytisknout stav karty"
1897 msgid "change data on a card"
1898 msgstr "změnit data na kartě"
1900 msgid "change a card's PIN"
1901 msgstr "změnit PIN karty"
1903 msgid "update the trust database"
1904 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1906 msgid "print message digests"
1907 msgstr "vypsat hash zprávy"
1909 msgid "run in server mode"
1910 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1913 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1914 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1916 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1917 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1919 msgid "create ascii armored output"
1920 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1922 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1923 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1925 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1926 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1928 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1929 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1931 msgid "use canonical text mode"
1932 msgstr "použít kanonický textový mód"
1934 msgid "|FILE|write output to FILE"
1935 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1937 msgid "do not make any changes"
1938 msgstr "neprovádět žádné změny"
1940 msgid "prompt before overwriting"
1941 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1943 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1944 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1948 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1951 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1958 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1959 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1960 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1961 #| " --list-keys [names] show keys\n"
1962 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1967 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names] show keys\n"
1971 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1974 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1975 " --clear-sign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1976 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1977 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1978 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1980 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1981 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1984 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1985 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1986 "Default operation depends on the input data\n"
1988 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1989 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1990 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1994 "Supported algorithms:\n"
1997 "Podporované algoritmy:\n"
2000 msgstr "Veřejný klíč: "
2008 msgid "Compression: "
2012 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2013 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2015 msgid "conflicting commands\n"
2016 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2019 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2020 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2025 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2035 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2039 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2042 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2044 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2047 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2048 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2053 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2058 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2060 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2064 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2066 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2070 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2072 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2073 "nastavena bezpečně\n"
2077 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2079 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2080 "nastavena bezpečně\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2085 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2086 "nastavena bezpečně\n"
2090 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2091 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2093 msgid "display photo IDs during key listings"
2094 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2096 msgid "show key usage information during key listings"
2097 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2099 msgid "show policy URLs during signature listings"
2100 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2102 msgid "show all notations during signature listings"
2103 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2105 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2106 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2108 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2109 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2111 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2114 msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2117 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2118 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2120 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2121 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2123 msgid "show the keyring name in key listings"
2124 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2126 msgid "show expiration dates during signature listings"
2127 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2130 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2131 msgid "valid values for option '%s':\n"
2132 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2135 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2136 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2138 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2139 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2142 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2143 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2144 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2147 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2148 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2151 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2152 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2155 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2156 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2159 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2160 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2161 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2164 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2165 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2168 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2169 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2171 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2172 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2175 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2176 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2178 msgid "invalid keyserver options\n"
2179 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2182 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2183 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2185 msgid "invalid import options\n"
2186 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2189 #| msgid "invalid list options\n"
2190 msgid "invalid filter option: %s\n"
2191 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2194 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2195 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2197 msgid "invalid export options\n"
2198 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2201 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2202 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2204 msgid "invalid list options\n"
2205 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2207 msgid "display photo IDs during signature verification"
2208 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2210 msgid "show policy URLs during signature verification"
2211 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2213 msgid "show all notations during signature verification"
2214 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2216 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2217 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2219 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2220 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2223 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2225 msgid "show user ID validity during signature verification"
2226 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2228 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2229 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2231 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2232 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2234 msgid "validate signatures with PKA data"
2235 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2237 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2238 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2241 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2242 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2244 msgid "invalid verify options\n"
2245 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2248 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2249 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2252 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2253 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2255 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2258 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2259 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2262 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2263 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2266 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2267 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2270 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2271 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2273 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2274 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2277 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2278 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2280 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2281 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2283 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2284 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2286 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2287 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2289 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2292 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2293 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2295 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2296 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2298 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2299 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2301 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2303 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2306 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2308 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2311 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2312 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2314 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2315 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2317 msgid "invalid default preferences\n"
2318 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2320 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2321 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2323 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2324 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2326 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2327 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2330 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2331 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2334 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2335 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2338 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2339 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2342 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2346 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2347 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2349 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2351 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2354 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2355 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2357 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2358 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2361 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2362 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2364 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2365 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2368 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2369 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2372 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2373 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2376 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2377 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2380 msgid "key export failed: %s\n"
2381 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2384 #| msgid "key export failed: %s\n"
2385 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2386 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2389 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2390 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2393 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2394 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2397 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2398 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2401 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2402 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2405 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2406 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2409 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2410 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2413 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2414 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2416 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2417 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2419 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2420 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2422 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2423 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2425 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2426 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2428 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2429 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2431 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2432 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2434 msgid "|FD|write status info to this FD"
2435 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2437 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2440 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2441 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2444 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2445 "Check signatures against known trusted keys\n"
2447 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2448 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2450 msgid "No help available"
2451 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2454 msgid "No help available for '%s'"
2455 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2457 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2458 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2460 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2461 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2463 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2464 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2466 msgid "do not update the trustdb after import"
2467 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2470 #| msgid "show key fingerprint"
2471 msgid "show key during import"
2472 msgstr "vypsat otisk klíče"
2474 msgid "only accept updates to existing keys"
2475 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2477 msgid "remove unusable parts from key after import"
2478 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2480 msgid "remove as much as possible from key after import"
2481 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2483 msgid "run import filters and export key immediately"
2487 msgid "skipping block of type %d\n"
2488 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2491 msgid "%lu keys processed so far\n"
2492 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2495 msgid "Total number processed: %lu\n"
2496 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2499 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2500 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2503 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2504 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2507 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2508 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2511 msgid " imported: %lu"
2512 msgstr " importováno: %lu"
2515 msgid " unchanged: %lu\n"
2516 msgstr " beze změn: %lu\n"
2519 msgid " new user IDs: %lu\n"
2520 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2523 msgid " new subkeys: %lu\n"
2524 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2527 msgid " new signatures: %lu\n"
2528 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2531 msgid " new key revocations: %lu\n"
2532 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2535 msgid " secret keys read: %lu\n"
2536 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2539 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2540 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2543 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2544 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2547 msgid " not imported: %lu\n"
2548 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2551 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2552 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2555 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2556 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2560 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2561 "algorithms on these user IDs:\n"
2563 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2564 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2567 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2568 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2571 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2572 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2575 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2576 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2578 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2579 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2581 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2583 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2586 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2587 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2590 msgid "key %s: no user ID\n"
2591 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2594 msgid "key %s: %s\n"
2595 msgstr "klíč %s: %s\n"
2597 msgid "rejected by import screener"
2598 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2601 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2602 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2606 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2607 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2610 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2611 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2613 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2614 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2617 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2618 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2621 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2622 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2625 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2626 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2629 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2630 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2633 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2634 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2637 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2638 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2641 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2642 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2645 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2646 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2649 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2650 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2653 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2654 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2657 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2658 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2661 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2662 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2665 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2666 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2669 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2670 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2674 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2677 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2678 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2682 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2685 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2686 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2689 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2690 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2693 msgid "key %s: secret key imported\n"
2694 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2697 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2698 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2701 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2702 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2705 msgid "secret key %s: %s\n"
2706 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2708 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2709 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2712 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2713 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2715 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2716 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2717 #. actual private key data is stored on the card. A
2718 #. single smartcard can have up to three private key
2719 #. data. Importing private key stub is always
2720 #. skipped in 2.1, and it returns
2721 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2722 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2723 #. references to a card will be automatically
2726 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2727 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2730 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2731 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2735 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2738 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2739 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2742 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2743 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2746 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2748 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2751 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2752 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2755 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2756 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2759 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2760 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2763 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2764 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2767 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2768 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2771 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2772 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2775 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2776 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2779 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2780 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2783 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2784 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2787 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2791 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2792 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2795 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2799 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2800 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2804 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2807 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2811 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2812 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2816 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2821 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2824 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2825 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2836 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2837 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2840 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2844 msgid "keybox '%s' created\n"
2845 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2848 msgid "keyring '%s' created\n"
2849 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2856 msgid "error opening key DB: %s\n"
2857 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2860 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2861 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2863 msgid "[revocation]"
2866 msgid "[self-signature]"
2867 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2870 msgid "error allocating memory: %s\n"
2871 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2874 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2875 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2876 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2879 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2881 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2882 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2885 #| msgid "Good signature from"
2886 msgid " (reordered signatures follow)"
2887 msgstr "Dobrý podpis od"
2890 #| msgid "key %s: %s\n"
2892 msgstr "klíč %s: %s\n"
2895 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2896 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2897 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2898 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2899 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2900 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2903 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2904 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2905 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2906 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2907 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2908 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2911 #| msgid "%d bad signatures\n"
2912 msgid "%d bad signature\n"
2913 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2914 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2915 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2916 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2919 #| msgid "Good signature from"
2920 msgid "%d signature reordered\n"
2921 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2922 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2923 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2924 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2928 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2933 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2935 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2938 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2939 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2940 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2944 msgid " %d = I trust marginally\n"
2945 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2948 msgid " %d = I trust fully\n"
2949 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2952 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2953 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2954 "trust signatures on your behalf.\n"
2956 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2957 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2958 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2960 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2962 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2963 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2966 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2967 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2970 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2971 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
2973 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2974 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
2976 msgid " Unable to sign.\n"
2977 msgstr " Nelze podepsat.\n"
2980 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2981 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
2984 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2985 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
2988 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2989 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
2991 msgid "Sign it? (y/N) "
2992 msgstr "Podepsat? (a/N) "
2996 "The self-signature on \"%s\"\n"
2997 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2999 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3000 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3002 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3003 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3007 "Your current signature on \"%s\"\n"
3010 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3013 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3015 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3020 "Your current signature on \"%s\"\n"
3021 "is a local signature.\n"
3023 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3024 "je pouze lokální.\n"
3026 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3027 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3030 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3031 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3034 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3035 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3037 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3038 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3041 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3042 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3044 msgid "This key has expired!"
3045 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3048 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3049 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3051 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3052 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3055 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3057 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3059 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3060 "patří výše uvedené osobě.\n"
3061 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3064 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3065 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3068 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3069 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3072 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3073 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3076 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3077 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3079 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3080 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3084 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3087 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3088 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3090 msgid "This will be a self-signature.\n"
3091 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3093 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3094 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3096 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3097 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3099 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3100 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3102 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3103 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3105 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3106 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3108 msgid "I have checked this key casually.\n"
3109 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3111 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3112 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3114 msgid "Really sign? (y/N) "
3115 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3118 msgid "signing failed: %s\n"
3119 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3121 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3123 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3127 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3128 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3130 msgid "save and quit"
3131 msgstr "uložit a ukončit"
3133 msgid "show key fingerprint"
3134 msgstr "vypsat otisk klíče"
3136 msgid "show the keygrip"
3137 msgstr "ukázat keygrip"
3139 msgid "list key and user IDs"
3140 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3142 msgid "select user ID N"
3143 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3145 msgid "select subkey N"
3146 msgstr "vyberte podklíč N"
3148 msgid "check signatures"
3149 msgstr "kontrolovat podpisy"
3151 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3152 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3154 msgid "sign selected user IDs locally"
3155 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3157 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3158 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3160 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3161 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3163 msgid "add a user ID"
3164 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3166 msgid "add a photo ID"
3167 msgstr "přidat fotografický ID"
3169 msgid "delete selected user IDs"
3170 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3172 msgid "add a subkey"
3173 msgstr "přidat podklíč"
3175 msgid "add a key to a smartcard"
3176 msgstr "přidat klíč na kartu"
3178 msgid "move a key to a smartcard"
3179 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3181 msgid "move a backup key to a smartcard"
3182 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3184 msgid "delete selected subkeys"
3185 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3187 msgid "add a revocation key"
3188 msgstr "přidat revokační klíč"
3190 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3191 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3193 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3194 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3196 msgid "flag the selected user ID as primary"
3197 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3199 msgid "list preferences (expert)"
3200 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3202 msgid "list preferences (verbose)"
3203 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3205 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3206 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3208 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3209 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3211 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3212 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3214 msgid "change the passphrase"
3215 msgstr "změnit heslo"
3217 msgid "change the ownertrust"
3218 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3220 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3221 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3223 msgid "revoke selected user IDs"
3224 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3226 msgid "revoke key or selected subkeys"
3227 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3230 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3233 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3235 msgid "show selected photo IDs"
3236 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3240 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3242 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3243 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3245 msgid "Secret key is available.\n"
3246 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3248 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3249 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3252 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3254 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3255 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3257 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3258 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3259 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3261 msgid "Key is revoked."
3262 msgstr "Klíč revokován."
3264 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3267 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3268 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3270 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3271 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3274 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3275 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3278 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3279 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3281 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3282 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3285 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3286 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3288 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3289 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3291 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3294 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3297 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3298 #. moving the key and not about removing it.
3299 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3300 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3302 msgid "You must select exactly one key.\n"
3303 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3305 msgid "Command expects a filename argument\n"
3306 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3309 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3310 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3313 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3314 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3316 msgid "You must select at least one key.\n"
3317 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3319 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3320 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3322 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3323 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3325 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3326 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3328 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3329 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3331 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3332 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3334 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3335 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3337 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3338 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3340 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3342 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3343 "poskytnutá uživatelem\n"
3345 msgid "Set preference list to:\n"
3346 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3348 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3349 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3351 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3352 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3354 msgid "Save changes? (y/N) "
3355 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3357 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3358 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3361 msgid "update failed: %s\n"
3362 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3364 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3365 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3368 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3369 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3370 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3373 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3374 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3377 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3378 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3381 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3382 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3383 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3385 msgid "No matching user IDs."
3386 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3388 msgid "Nothing to sign.\n"
3389 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3392 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3393 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3394 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
3400 msgstr "Vlastnosti: "
3402 msgid "Keyserver no-modify"
3403 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3406 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3411 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3412 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3415 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3416 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3419 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3420 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3423 msgstr "(citlivá informace)"
3427 msgstr "vytvořen: %s"
3431 msgstr "revokován: %s"
3435 msgstr "platnost skončila: %s"
3439 msgstr "platnost skončí: %s"
3443 msgstr "použití: %s"
3446 msgstr "číslo karty: "
3453 msgid "validity: %s"
3454 msgstr "platnost: %s"
3456 msgid "This key has been disabled"
3457 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3460 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3461 "unless you restart the program.\n"
3463 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3464 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3471 msgstr "platnost skončila"
3474 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3475 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3477 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3478 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3480 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3481 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3483 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3484 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3487 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3489 " of PGP to reject this key.\n"
3491 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3492 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3494 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3495 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3497 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3498 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3500 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3501 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3503 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3506 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3509 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3512 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3513 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3516 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3517 msgid "Deleted %d signature.\n"
3518 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3519 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3520 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3521 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3523 msgid "Nothing deleted.\n"
3524 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3530 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3531 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3534 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3535 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3536 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3537 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3538 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3539 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3542 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3543 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3546 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3547 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3550 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3552 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3554 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3555 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3557 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3558 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3560 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3561 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3563 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3564 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3566 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3567 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3569 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3570 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3572 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3574 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3577 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3578 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3581 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3583 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3585 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3586 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3588 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3589 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3591 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3592 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3595 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3596 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3599 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3600 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3602 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3603 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3606 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3607 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3609 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3610 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3612 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3613 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3615 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3616 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3618 msgid "Enter the notation: "
3619 msgstr "Vložte poznámku: "
3621 msgid "Proceed? (y/N) "
3622 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3625 msgid "No user ID with index %d\n"
3626 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3629 msgid "No user ID with hash %s\n"
3630 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3633 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3634 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3637 msgid "No subkey with index %d\n"
3638 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3641 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3642 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3645 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3646 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3648 msgid " (non-exportable)"
3649 msgstr " (neexportovatelné)"
3652 msgid "This signature expired on %s.\n"
3653 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3655 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3656 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3658 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3659 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3661 msgid "Not signed by you.\n"
3662 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3665 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3666 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3668 msgid " (non-revocable)"
3669 msgstr " (neodvolatelné)"
3672 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3673 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3675 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3676 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3678 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3679 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3681 msgid "no secret key\n"
3682 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3685 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3689 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3690 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3693 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3694 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3697 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3698 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3701 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3702 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3705 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3706 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3709 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3710 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3712 msgid "too many cipher preferences\n"
3713 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3715 msgid "too many digest preferences\n"
3716 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3718 msgid "too many compression preferences\n"
3719 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3722 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3723 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3725 msgid "writing direct signature\n"
3726 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3728 msgid "writing self signature\n"
3729 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3731 msgid "writing key binding signature\n"
3732 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3735 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3736 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3739 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3740 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3743 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3745 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3749 msgstr "Podepisování"
3752 msgstr "Certifikování"
3757 msgid "Authenticate"
3758 msgstr "Autentizace"
3760 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3761 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3762 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3765 #. s = Toggle signing capability
3766 #. e = Toggle encryption capability
3767 #. a = Toggle authentication capability
3774 msgid "Possible actions for a %s key: "
3775 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3777 msgid "Current allowed actions: "
3778 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3781 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3782 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3785 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3786 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3789 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3790 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3793 msgid " (%c) Finished\n"
3794 msgstr " (%c) Konec\n"
3796 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3797 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3800 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3801 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3804 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3805 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3808 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3809 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3812 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3813 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3816 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3817 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3820 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3821 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3824 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3825 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3828 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3829 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3832 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3833 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3836 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3837 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3840 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3841 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3844 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3845 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3848 msgid " (%d) Existing key\n"
3849 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3851 msgid "Enter the keygrip: "
3852 msgstr "Vložte keygrip: "
3854 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3855 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3857 msgid "No key with this keygrip\n"
3858 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3861 msgid "rounded to %u bits\n"
3862 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3865 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3866 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3869 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3870 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3874 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3877 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3878 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3880 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3881 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3884 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3885 " 0 = key does not expire\n"
3886 " <n> = key expires in n days\n"
3887 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3888 " <n>m = key expires in n months\n"
3889 " <n>y = key expires in n years\n"
3891 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3892 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3893 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3894 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3895 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3896 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3899 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3900 " 0 = signature does not expire\n"
3901 " <n> = signature expires in n days\n"
3902 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3903 " <n>m = signature expires in n months\n"
3904 " <n>y = signature expires in n years\n"
3906 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3907 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3908 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3909 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3910 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3911 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3913 msgid "Key is valid for? (0) "
3914 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3917 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3918 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3920 msgid "invalid value\n"
3921 msgstr "neplatná hodnota\n"
3923 msgid "Key does not expire at all\n"
3924 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3926 msgid "Signature does not expire at all\n"
3927 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3930 msgid "Key expires at %s\n"
3931 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3934 msgid "Signature expires at %s\n"
3935 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3938 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3939 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3941 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3942 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3944 msgid "Is this correct? (y/N) "
3945 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3949 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3953 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3957 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3958 #. but you should keep your existing translation. In case
3959 #. the new string is not translated this old string will
3963 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3965 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3966 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3970 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3971 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3973 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3977 msgstr "Jméno a příjmení: "
3979 msgid "Invalid character in name\n"
3980 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
3983 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3984 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
3986 msgid "Name may not start with a digit\n"
3987 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
3989 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3990 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
3992 msgid "Email address: "
3993 msgstr "E-mailová adresa: "
3995 msgid "Not a valid email address\n"
3996 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4001 msgid "Invalid character in comment\n"
4002 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4005 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4006 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4010 "You selected this USER-ID:\n"
4014 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4018 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4019 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4021 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4022 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4023 #. string which should be translated accordingly and the
4024 #. letter changed to match the one in the answer string.
4027 #. c = Change comment
4029 #. o = Okay (ready, continue)
4035 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4036 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4038 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4040 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4043 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4044 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4046 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4047 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4049 msgid "Please correct the error first\n"
4050 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4053 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4054 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4055 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4056 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4058 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4059 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4061 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4065 msgid "Key generation failed: %s\n"
4066 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4070 "About to create a key for:\n"
4074 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4078 msgid "Continue? (Y/n) "
4079 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4082 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4083 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4085 msgid "Create anyway? (y/N) "
4086 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4088 msgid "creating anyway\n"
4089 msgstr "přesto se vytváří\n"
4092 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4093 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4095 msgid "Key generation canceled.\n"
4096 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4099 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4100 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4103 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4104 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4107 msgid "writing public key to '%s'\n"
4108 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4111 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4112 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4115 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4116 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4118 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4119 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4122 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4123 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4125 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4126 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4130 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4132 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4133 "je problém se systémovým časem)\n"
4137 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4139 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4140 "je problém se systémovým časem)\n"
4142 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4143 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4145 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4146 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4148 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4149 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4151 msgid "Really create? (y/N) "
4152 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4157 msgid "Critical signature policy: "
4158 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4160 msgid "Signature policy: "
4161 msgstr "Podepisovací politika: "
4163 msgid "Critical preferred keyserver: "
4164 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4166 msgid "Critical signature notation: "
4167 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4169 msgid "Signature notation: "
4170 msgstr "Podepisovací notace: "
4173 #| msgid "%d good signatures\n"
4174 msgid "%d good signature\n"
4175 msgid_plural "%d good signatures\n"
4176 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4177 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4178 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4181 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4182 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4183 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4184 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4185 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4186 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4189 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4190 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4191 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4192 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4193 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4194 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4197 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4199 msgid "Primary key fingerprint:"
4200 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4202 msgid " Subkey fingerprint:"
4203 msgstr " Otisk podklíče:"
4205 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4206 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4207 msgid " Primary key fingerprint:"
4208 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4210 msgid " Subkey fingerprint:"
4211 msgstr " Otisk podklíče:"
4213 msgid " Key fingerprint ="
4214 msgstr " Otisk klíče ="
4216 msgid " Card serial no. ="
4217 msgstr " Sériové číslo karty ="
4220 msgid "caching keyring '%s'\n"
4221 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4224 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4225 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4226 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4227 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4228 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4229 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4232 #| msgid "flush the cache"
4233 msgid "%lu key cached"
4234 msgid_plural "%lu keys cached"
4235 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4236 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4237 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4240 #| msgid "1 bad signature\n"
4241 msgid " (%lu signature)\n"
4242 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4243 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4244 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4245 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4248 msgid "%s: keyring created\n"
4249 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4251 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4252 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4254 msgid "include revoked keys in search results"
4255 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4257 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4258 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4260 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4261 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4263 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4264 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4266 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4267 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4269 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4270 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4275 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4276 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4279 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4280 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4283 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4284 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4287 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4288 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4289 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4290 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4291 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4292 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4295 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4296 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4299 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4300 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4302 msgid "key not found on keyserver\n"
4303 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4305 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4306 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4309 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4310 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4313 msgid "requesting key %s from %s\n"
4314 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4317 #| msgid "no keyserver action!\n"
4318 msgid "no keyserver known\n"
4319 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4322 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4323 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4326 msgid "sending key %s to %s\n"
4327 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4330 msgid "requesting key from '%s'\n"
4331 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4334 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4335 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4338 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4339 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4342 msgid "%s encrypted session key\n"
4343 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4346 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4347 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4350 msgid "public key is %s\n"
4351 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4353 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4354 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4357 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4358 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4364 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4367 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4368 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4371 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4372 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4375 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4376 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4378 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4379 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4382 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4383 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4386 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4388 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4391 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4392 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4394 msgid "decryption okay\n"
4395 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4397 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4398 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4401 msgid "decryption failed: %s\n"
4402 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4404 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4406 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4409 msgid "original file name='%.*s'\n"
4410 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4412 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4413 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4415 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4417 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4420 msgid "no signature found\n"
4421 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4424 msgid "BAD signature from \"%s\""
4425 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4428 msgid "Expired signature from \"%s\""
4429 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4432 msgid "Good signature from \"%s\""
4433 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4435 msgid "signature verification suppressed\n"
4436 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4438 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4439 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4442 msgid "Signature made %s\n"
4443 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4446 msgid " using %s key %s\n"
4447 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4449 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4451 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4452 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4455 #| msgid " aka \"%s\""
4456 msgid " issuer \"%s\"\n"
4457 msgstr " alias „%s“"
4459 msgid "Key available at: "
4460 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4467 msgstr " alias „%s“"
4470 msgid "Signature expired %s\n"
4471 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4474 msgid "Signature expires %s\n"
4475 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4478 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4479 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4482 msgstr "binární formát"
4485 msgstr "textový formát"
4488 msgstr "neznámý formát"
4490 msgid ", key algorithm "
4491 msgstr ", algoritmus klíče"
4494 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4495 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4498 msgid "Can't check signature: %s\n"
4499 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4501 msgid "not a detached signature\n"
4502 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4505 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4506 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4509 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4510 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4512 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4513 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4516 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4517 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4520 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4521 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4524 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4525 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4527 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4528 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4531 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4532 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4535 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4536 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4539 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4540 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4543 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4544 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4547 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4548 msgid "(reported error: %s)\n"
4549 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4552 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4553 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4554 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4556 msgid "(further info: "
4560 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4561 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4564 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4565 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4568 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4569 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4572 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4573 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4576 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4577 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4581 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4582 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4584 msgid "Uncompressed"
4585 msgstr "Nezkomprimováno"
4587 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4588 msgid "uncompressed|none"
4589 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4592 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4593 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4596 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4597 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4600 msgid "unknown option '%s'\n"
4601 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4603 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4605 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4609 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4610 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4613 msgid "File '%s' exists. "
4614 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4616 msgid "Overwrite? (y/N) "
4617 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4620 msgid "%s: unknown suffix\n"
4621 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4623 msgid "Enter new filename"
4624 msgstr "Vložte nový název souboru"
4626 msgid "writing to stdout\n"
4627 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4630 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4631 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4634 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4635 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4638 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4639 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4642 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4643 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4645 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4646 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4649 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4650 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4653 msgid "problem with the agent: %s\n"
4654 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4656 msgid "Enter passphrase\n"
4657 msgstr "Vložit heslo\n"
4659 msgid "cancelled by user\n"
4660 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4663 msgid " (main key ID %s)"
4664 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4666 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4667 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4669 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4670 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4672 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4673 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4675 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4676 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4678 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4679 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4681 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4682 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4688 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4694 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4700 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4701 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4702 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4703 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4706 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4707 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4708 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4709 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4711 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4712 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4715 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4716 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4719 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4720 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4722 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4723 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4726 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4727 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4729 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4730 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4732 msgid "unable to display photo ID!\n"
4733 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4735 msgid "No reason specified"
4736 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4738 msgid "Key is superseded"
4739 msgstr "Klíč je nahrazen"
4741 msgid "Key has been compromised"
4742 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4744 msgid "Key is no longer used"
4745 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4747 msgid "User ID is no longer valid"
4748 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4750 msgid "reason for revocation: "
4751 msgstr "důvod pro revokaci: "
4753 msgid "revocation comment: "
4754 msgstr "revokační poznámka: "
4756 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4757 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4758 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4759 #. match the one in the answer string.
4761 #. i = please show me more information
4762 #. m = back to the main menu
4763 #. s = skip this key
4769 msgid "No trust value assigned to:\n"
4770 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4773 msgid " aka \"%s\"\n"
4774 msgstr " alias „%s“\n"
4777 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4778 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4781 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4782 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4785 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4786 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4789 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4790 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4792 msgid " m = back to the main menu\n"
4793 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4795 msgid " s = skip this key\n"
4796 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4799 msgstr " u = ukončit\n"
4803 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4806 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4809 msgid "Your decision? "
4810 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4812 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4813 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4815 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4816 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4819 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4820 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4823 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4824 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4826 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4827 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4829 msgid "This key belongs to us\n"
4830 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4833 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4834 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4835 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4839 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4840 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4841 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4843 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4844 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4845 "question with yes.\n"
4847 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4848 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4849 "následující otázku odpovědět ano\n"
4853 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4854 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4855 "you may answer the next question with yes.\n"
4857 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4858 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4859 "následující otázku odpovědět ano\n"
4862 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4863 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4865 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4866 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4868 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4869 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4871 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4872 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4874 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4875 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4877 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4878 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4880 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4881 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4883 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4884 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4887 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4888 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4891 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4892 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4894 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4895 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4897 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4898 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4900 msgid "Note: This key has expired!\n"
4901 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4903 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4904 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4907 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4909 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4911 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4912 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4914 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4915 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4918 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4920 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4922 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4923 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4926 msgid "%s: skipped: %s\n"
4927 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4930 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4931 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4934 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4935 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4938 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4939 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4940 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4943 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4944 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4947 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4948 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4950 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4952 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4954 msgid "Current recipients:\n"
4955 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4959 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4962 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4964 msgid "No such user ID.\n"
4965 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4967 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4968 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4970 msgid "Public key is disabled.\n"
4971 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4973 msgid "skipped: public key already set\n"
4974 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
4977 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4978 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
4980 msgid "no valid addressees\n"
4981 msgstr "žádné platné adresy\n"
4984 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4985 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
4988 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4989 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
4991 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4993 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
4995 msgid "Detached signature.\n"
4996 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
4998 msgid "Please enter name of data file: "
4999 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5001 msgid "reading stdin ...\n"
5002 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5004 msgid "no signed data\n"
5005 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5008 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5009 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5012 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5013 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5016 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5017 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5019 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5020 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5022 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5023 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5026 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5027 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5030 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5031 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5034 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5035 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5037 msgid "Note: key has been revoked"
5038 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5041 msgid "build_packet failed: %s\n"
5042 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5045 msgid "key %s has no user IDs\n"
5046 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5048 msgid "To be revoked by:\n"
5049 msgstr "Revokován:\n"
5051 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5052 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5054 msgid "Secret key is not available.\n"
5055 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5057 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5058 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5060 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5061 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5064 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5065 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5067 msgid "Revocation certificate created.\n"
5068 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5071 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5072 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5074 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5075 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5078 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5079 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5080 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5085 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5086 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5087 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5088 #| "a reason for the revocation."
5090 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5091 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5092 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5093 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5094 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5096 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5097 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5098 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5102 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5103 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5104 #| "before making use of this revocation certificate."
5106 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5107 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5108 "before importing and publishing this revocation certificate."
5110 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5111 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5112 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5115 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5116 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5117 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5120 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5121 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5123 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5124 #. for example has been given at the command line. Several lines
5125 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5127 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5128 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5131 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5132 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5134 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5135 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5138 "Revocation certificate created.\n"
5140 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5141 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5142 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5143 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5144 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5146 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5148 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5149 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5150 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5151 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5152 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5153 "jiným uživatelům!\n"
5155 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5156 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5162 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5163 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5165 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5166 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5169 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5170 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5172 msgid "(No description given)\n"
5173 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5175 msgid "Is this okay? (y/N) "
5176 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5178 msgid "weak key created - retrying\n"
5179 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5182 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5184 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5188 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5189 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5192 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5193 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5195 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5196 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5199 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5200 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5203 msgid "please see %s for more information\n"
5204 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5207 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5208 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5211 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5212 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5213 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5214 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5215 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5216 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5219 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5220 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5221 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5222 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5223 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5224 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5228 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5230 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5232 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5234 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5235 "je problém se systémovým časem)\n"
5237 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5238 "je problém se systémovým časem)\n"
5240 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5241 "je problém se systémovým časem)\n"
5245 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5246 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5248 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5250 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5251 "je problém se systémovým časem)\n"
5253 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5254 "je problém se systémovým časem)\n"
5256 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5257 "je problém se systémovým časem)\n"
5260 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5261 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5264 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5265 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5268 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5270 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5274 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5275 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5278 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5279 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5282 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5284 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5289 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5291 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5296 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5299 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5300 "Použity neexpandované.\n"
5303 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5304 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5308 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5310 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5314 msgstr "podepisuji:"
5317 msgid "%s encryption will be used\n"
5318 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5320 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5322 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5326 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5327 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5329 msgid "skipped: secret key already present\n"
5330 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5332 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5334 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5335 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5338 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5339 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5343 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5344 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5346 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5347 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5350 msgid "error in '%s': %s\n"
5351 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5353 msgid "line too long"
5354 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5356 msgid "colon missing"
5357 msgstr "sloupec schází"
5359 msgid "invalid fingerprint"
5360 msgstr "neplatný otisk"
5362 msgid "ownertrust value missing"
5363 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5366 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5367 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5370 msgid "read error in '%s': %s\n"
5371 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5374 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5375 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5378 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5379 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5382 msgid "can't lock '%s'\n"
5383 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5386 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5387 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5390 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5391 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5393 msgid "trustdb transaction too large\n"
5394 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5397 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5398 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5401 msgid "can't access '%s': %s\n"
5402 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5405 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5406 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5409 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5410 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5413 msgid "%s: trustdb created\n"
5414 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5416 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5417 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5420 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5421 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5424 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5425 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5428 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5429 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5432 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5433 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5436 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5437 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5440 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5441 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5444 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5445 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5448 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5449 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5452 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5453 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5456 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5457 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5460 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5461 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5464 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5465 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5468 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5469 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5472 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5473 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5475 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5476 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5479 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5480 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5483 msgid "input line longer than %d characters\n"
5484 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5487 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5488 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5489 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5492 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5496 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5500 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5501 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5502 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5505 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5506 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5507 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
5509 msgid "TOFU DB error"
5513 #| msgid "error sending data: %s\n"
5514 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5515 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5518 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5519 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5520 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5523 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5524 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5525 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5528 #| msgid "error sending data: %s\n"
5529 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5530 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5533 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5537 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5538 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5539 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5542 #| msgid "error sending data: %s\n"
5543 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5544 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5548 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5552 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5553 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5558 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5563 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5564 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5568 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5569 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5570 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5573 #| msgid "list key and user IDs"
5574 msgid "This key's user IDs:\n"
5575 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5578 #| msgid "validity: %s"
5580 msgstr "platnost: %s"
5583 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5584 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5585 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5588 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5589 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5595 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5602 #| msgid "list keys"
5604 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5607 #| msgid "print message digests"
5608 msgid "Verified %d message."
5609 msgid_plural "Verified %d messages."
5610 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5611 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5612 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5615 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5616 msgid "Encrypted %d message."
5617 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5618 msgstr[0] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5619 msgstr[1] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5620 msgstr[2] "zašifrováno s heslem %lu\n"
5623 #| msgid "print message digests"
5624 msgid "Verified %d message in the future."
5625 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5626 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5627 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5628 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5631 #| msgid "print message digests"
5632 msgid "Encrypted %d message in the future."
5633 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5634 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5635 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5636 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5639 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5640 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5646 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5647 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5653 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5654 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5660 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5661 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5667 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5668 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5674 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5675 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5681 msgid "Messages verified in the past: %d."
5685 #| msgid "print message digests"
5686 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5687 msgstr "vypsat hash zprávy"
5689 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5690 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5691 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5692 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5695 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5696 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5697 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5701 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5704 msgid "Defaulting to unknown."
5707 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5711 #| msgid "error writing key: %s\n"
5712 msgid "resetting keydb: %s\n"
5713 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5716 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5717 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5718 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5721 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5722 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5723 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5727 msgid_plural "%lld~years"
5734 msgid_plural "%lld~months"
5741 msgid_plural "%lld~weeks"
5748 msgid_plural "%lld~days"
5755 msgid_plural "%lld~hours"
5762 msgid_plural "%lld~minutes"
5769 msgid_plural "%lld~seconds"
5775 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5779 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5780 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5781 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5784 #| msgid "print message digests"
5785 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5786 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5787 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5788 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5789 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5792 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5793 msgid "Encrypted 0 messages."
5794 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5797 #| msgid "print message digests"
5798 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5799 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5800 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5801 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5802 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5805 #| msgid "validity: %s"
5806 msgid "(policy: %s)"
5807 msgstr "platnost: %s"
5810 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5814 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5817 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5820 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5825 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5826 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5827 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5829 "to mark it as being bad.\n"
5831 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5832 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5833 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5835 "to mark it as being bad.\n"
5841 #| msgid "error sending data: %s\n"
5842 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5843 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5846 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5850 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5851 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5852 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5855 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5856 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5859 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5860 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5863 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5864 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5867 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5868 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5871 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5872 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5875 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5876 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5879 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5880 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5882 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5883 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5885 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5886 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5889 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5891 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5894 msgid "using %s trust model\n"
5895 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5897 msgid "no need for a trustdb check\n"
5898 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5901 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5902 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5905 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5906 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5909 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5910 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5913 msgid "public key %s not found: %s\n"
5914 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5916 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5917 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5919 msgid "checking the trustdb\n"
5920 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5923 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5924 msgid "%d key processed"
5925 msgid_plural "%d keys processed"
5926 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5927 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5928 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5931 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5932 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5933 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5934 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5935 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5936 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5938 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5939 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5942 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5943 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5947 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5949 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5953 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5954 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5957 msgstr "nedefinována"
5971 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5972 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5973 #. make attractive information listings where columns line up
5974 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5975 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5976 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5977 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5978 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5979 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5980 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5983 msgstr "[ revokován ]"
5985 # TODO: use context to distinguish gender
5987 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5990 msgstr "[ neznámá ]"
5993 msgstr "[nedefinovaná]"
6001 msgstr "[ částečná ]"
6007 msgstr "[ absolutní ]"
6010 "the signature could not be verified.\n"
6011 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6012 "should be the first file given on the command line.\n"
6014 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6015 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6016 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6019 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6020 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6023 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6024 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6026 msgid "set debugging flags"
6027 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6029 msgid "enable full debugging"
6030 msgstr "zapnout úplné ladění"
6032 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6033 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6036 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6037 "List, export, import Keybox data\n"
6039 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6040 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6043 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6044 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6047 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6048 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6051 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6052 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6054 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6055 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6057 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6058 # them verbatim at the start of the string. */
6059 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6060 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6062 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6063 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6065 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6066 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6068 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6069 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6071 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6073 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6075 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6077 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6080 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6081 "qualified signatures."
6083 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6084 "kvalifikovaných podpisů."
6087 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6088 "qualified signatures."
6090 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6091 "kvalifikovaných podpisů."
6094 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6095 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6098 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6099 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6102 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6103 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6105 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6106 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6108 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6109 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6112 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6113 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6114 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6116 msgid "response does not contain the public key data\n"
6117 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6120 msgid "reading public key failed: %s\n"
6121 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6124 msgid "using default PIN as %s\n"
6125 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6128 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6130 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6134 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6135 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6137 msgid "||Please enter the PIN"
6138 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6141 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6142 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6145 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6146 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6148 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6149 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6151 msgid "card is permanently locked!\n"
6152 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6155 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6156 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6158 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6160 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6162 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6164 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6166 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6167 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6169 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6170 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6172 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6173 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6175 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6176 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6178 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6179 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6182 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6183 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6185 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6186 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6187 #. to get some infos on the string.
6188 msgid "|RN|New Reset Code"
6189 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6191 msgid "|AN|New Admin PIN"
6192 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6195 msgstr "|N|Nový PIN"
6197 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6198 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6200 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6201 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6203 msgid "error reading application data\n"
6204 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6206 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6207 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6209 msgid "key already exists\n"
6210 msgstr "klíč již existuje\n"
6212 msgid "existing key will be replaced\n"
6213 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6215 msgid "generating new key\n"
6216 msgstr "generování nového klíče\n"
6218 msgid "writing new key\n"
6219 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6221 msgid "creation timestamp missing\n"
6222 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6225 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6226 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6229 msgid "failed to store the key: %s\n"
6230 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6232 msgid "unsupported curve\n"
6233 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6235 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6236 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6238 msgid "generating key failed\n"
6239 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6242 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6243 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6244 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6245 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6246 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6247 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6249 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6250 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6252 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6253 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6256 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6257 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6260 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6261 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6264 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6265 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6268 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6269 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6271 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6272 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6274 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6275 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6276 #. to get some infos on the string.
6277 msgid "|N|Initial New PIN"
6278 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6280 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6281 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6283 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6284 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6286 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6287 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6289 msgid "|N|connect to reader at port N"
6290 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6292 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6293 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6295 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6296 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6298 msgid "do not use the internal CCID driver"
6299 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6301 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6302 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6304 msgid "do not use a reader's pinpad"
6305 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6307 msgid "deny the use of admin card commands"
6308 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6310 msgid "use variable length input for pinpad"
6311 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6313 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6314 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6317 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6318 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6320 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6321 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6323 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6325 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6328 msgid "handler for fd %d started\n"
6329 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6332 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6333 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6336 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6337 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6339 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6340 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6343 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6344 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6350 msgstr "jednovrstvý"
6353 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6354 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6356 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6357 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6359 msgid "critical marked policy without configured policies"
6360 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6363 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6364 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6366 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6367 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6369 msgid "certificate policy not allowed"
6370 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6372 msgid "looking up issuer at external location\n"
6373 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6376 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6377 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6379 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6380 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6383 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6384 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6387 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6388 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6390 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6391 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6393 msgid "certificate has been revoked"
6394 msgstr "certifikát byl odvolán"
6396 msgid "the status of the certificate is unknown"
6397 msgstr "status certifikáty není znám"
6399 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6400 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6403 msgid "checking the CRL failed: %s"
6404 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6407 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6408 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6410 msgid "certificate not yet valid"
6411 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6413 msgid "root certificate not yet valid"
6414 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6416 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6417 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6419 msgid "certificate has expired"
6420 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6422 msgid "root certificate has expired"
6423 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6425 msgid "intermediate certificate has expired"
6426 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6429 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6430 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6432 msgid "certificate with invalid validity"
6433 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6435 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6436 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6438 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6439 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6441 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6442 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6444 msgid " ( signature created at "
6445 msgstr " ( podpis vytvořen "
6447 msgid " (certificate created at "
6448 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6450 msgid " (certificate valid from "
6451 msgstr " ( certifikát planý od "
6453 msgid " ( issuer valid from "
6454 msgstr " ( vydavatel platný od "
6457 msgid "fingerprint=%s\n"
6460 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6461 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6463 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6464 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6466 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6467 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6469 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6470 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6472 msgid "no issuer found in certificate"
6473 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6475 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6476 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6478 msgid "root certificate is not marked trusted"
6479 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6482 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6483 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6485 msgid "certificate chain too long\n"
6486 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6488 msgid "issuer certificate not found"
6489 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6491 msgid "certificate has a BAD signature"
6492 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6494 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6495 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6498 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6499 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6501 msgid "certificate is good\n"
6502 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6504 msgid "intermediate certificate is good\n"
6505 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6507 msgid "root certificate is good\n"
6508 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6510 msgid "switching to chain model"
6511 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6514 msgid "validation model used: %s"
6515 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6518 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6519 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6521 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6522 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6524 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6525 # none serial, none date
6526 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6531 msgid "[Error - invalid encoding]"
6532 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6534 msgid "[Error - out of core]"
6535 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6537 msgid "[Error - No name]"
6538 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6540 msgid "[Error - invalid DN]"
6541 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6545 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6548 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6549 "created %s, expires %s.\n"
6551 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6553 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6554 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6556 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6557 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6560 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6561 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6563 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6564 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6566 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6567 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6569 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6570 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6572 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6573 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6575 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6576 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6578 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6579 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6582 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6583 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6586 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6587 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6590 msgid "line %d: no subject name given\n"
6591 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6594 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6595 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6598 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6599 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6602 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6603 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6606 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6607 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6610 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6611 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6614 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6615 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6618 msgid "line %d: invalid date given\n"
6619 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6622 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6624 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6627 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6628 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6631 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6632 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6635 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6636 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6639 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6640 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6643 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6644 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6647 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6648 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6651 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6652 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6655 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6656 "you just created once more.\n"
6658 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6659 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6663 msgstr " (%d) RSA\n"
6666 msgid " (%d) Existing key\n"
6667 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6670 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6671 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6674 msgid "error reading the card: %s\n"
6675 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6678 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6679 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6681 msgid "Available keys:\n"
6682 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6685 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6686 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6689 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6690 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6693 msgid " (%d) sign\n"
6694 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6697 msgid " (%d) encrypt\n"
6698 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6700 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6701 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6703 msgid "No subject name given\n"
6704 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6707 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6708 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6710 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6711 #. length of the first string up to the "%s". Please
6712 #. adjust it do the length of your translation. The
6713 #. second string is merely passed to atoi so you can
6714 #. drop everything after the number.
6716 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6717 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6719 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6720 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6722 msgid "Enter email addresses"
6723 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6725 msgid " (end with an empty line):\n"
6726 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6728 msgid "Enter DNS names"
6729 msgstr "Zadejte DNS jména"
6731 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6732 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6735 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6737 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6738 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6740 msgid "These parameters are used:\n"
6741 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6743 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6744 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6746 msgid "Now creating certificate request. "
6747 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6749 msgid "This may take a while ...\n"
6750 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6752 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6756 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6757 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6759 msgid "resource problem: out of core\n"
6760 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6762 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6763 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6765 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6766 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6769 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6770 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6773 msgid "error locking keybox: %s\n"
6774 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6777 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6778 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6781 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6782 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6785 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6786 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6788 msgid "no valid recipients given\n"
6789 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6791 msgid "list external keys"
6792 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6794 msgid "list certificate chain"
6795 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6797 msgid "import certificates"
6798 msgstr "importovat certifikáty"
6800 msgid "export certificates"
6801 msgstr "exportovat certifikáty"
6803 msgid "register a smartcard"
6804 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6806 msgid "pass a command to the dirmngr"
6807 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6809 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6810 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6812 msgid "create base-64 encoded output"
6813 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6815 msgid "assume input is in PEM format"
6816 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6818 msgid "assume input is in base-64 format"
6819 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6821 msgid "assume input is in binary format"
6822 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6824 msgid "never consult a CRL"
6825 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6827 msgid "check validity using OCSP"
6828 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6830 msgid "|N|number of certificates to include"
6831 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6833 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6834 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6836 msgid "do not check certificate policies"
6837 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6839 msgid "fetch missing issuer certificates"
6840 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6842 msgid "don't use the terminal at all"
6843 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6845 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6846 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6848 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6849 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6851 msgid "batch mode: never ask"
6852 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6854 msgid "assume yes on most questions"
6855 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6857 msgid "assume no on most questions"
6858 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6860 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6861 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6863 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6864 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6866 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6867 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6869 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6870 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6872 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6873 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6875 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6876 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6879 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6880 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6881 "Default operation depends on the input data\n"
6883 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6884 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6885 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6888 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6889 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6892 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6893 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6896 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6897 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6900 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6901 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6904 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6905 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6907 msgid "could not parse keyserver\n"
6908 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6911 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6912 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6915 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6916 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6918 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6919 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6922 msgid "total number processed: %lu\n"
6923 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6925 msgid "error storing certificate\n"
6926 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6928 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6929 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6932 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6933 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6936 msgid "error importing certificate: %s\n"
6937 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6940 msgid "error reading input: %s\n"
6941 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6943 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6944 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6947 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6948 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6951 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6952 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6955 msgid "error storing certificate: %s\n"
6956 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6959 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6960 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6963 msgid "error storing flags: %s\n"
6964 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6969 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6970 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6973 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6974 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6977 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6978 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6982 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6984 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6987 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6989 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6991 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6992 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6994 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6997 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7000 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7001 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7005 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7007 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7009 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7011 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7014 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7016 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7019 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7020 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7023 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7024 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7026 msgid "Signature made "
7027 msgstr "Podpis vytvořen "
7029 msgid "[date not given]"
7030 msgstr "[datum neudáno]"
7033 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7034 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7037 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7039 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7041 msgid "Good signature from"
7042 msgstr "Dobrý podpis od"
7047 msgid "This is a qualified signature\n"
7048 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7051 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7052 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7055 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7056 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7059 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7060 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7063 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7064 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7068 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7069 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7072 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7073 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7076 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7077 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7080 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7081 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7084 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7085 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7088 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7089 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7092 msgstr "vydavatel ="
7094 # XXX: align with msgid " issuer ="
7099 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7100 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7102 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7104 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7105 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7107 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7109 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7110 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7112 msgid "certificate already cached\n"
7113 msgstr "certifikát již v keši\n"
7115 msgid "certificate cached\n"
7116 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7119 msgid "error caching certificate: %s\n"
7120 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7123 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7124 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7127 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7128 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7131 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7132 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7134 msgid "no issuer found in certificate\n"
7135 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7138 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7139 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7142 msgid "creating directory '%s'\n"
7143 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7146 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7147 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7150 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7151 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7154 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7155 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7158 msgid "removing cache file '%s'\n"
7159 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7162 msgid "not removing file '%s'\n"
7163 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7166 msgid "error closing cache file: %s\n"
7167 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7170 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7171 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7174 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7175 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7178 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7179 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7182 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7183 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7186 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7187 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7190 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7191 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7194 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7195 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7197 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7198 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7200 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7201 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7204 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7205 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7208 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7209 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7212 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7213 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7216 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7217 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7220 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7221 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7224 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7225 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7228 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7229 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7232 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7233 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7235 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7236 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7238 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7239 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7242 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7243 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7246 msgid "error closing '%s': %s\n"
7247 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7250 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7251 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7254 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7255 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7258 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7259 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7262 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7263 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7266 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7267 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7269 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7270 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7273 msgid "opening cache file '%s'\n"
7274 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7277 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7278 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7281 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7282 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7284 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7285 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7287 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7288 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7291 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7292 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7295 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7296 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7299 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7301 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7306 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7309 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7310 "aktualizace je požadována\n"
7313 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7315 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7318 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7319 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7321 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7322 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7325 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7327 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7329 # XXX: The message is followed by the serial number
7330 # TODO: Use c-format
7331 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7332 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7335 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7336 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7339 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7340 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7343 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7344 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7347 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7348 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7351 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7352 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7355 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7356 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7358 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7359 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7362 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7363 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7366 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7367 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7370 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7371 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7374 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7375 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7378 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7379 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7381 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7382 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7385 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7386 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7389 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7390 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7393 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7394 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7396 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7397 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7400 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7401 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7404 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7405 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7408 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7409 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7412 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7413 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7416 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7417 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7420 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7421 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7424 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7425 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7428 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7429 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7432 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7436 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7437 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7440 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7442 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7446 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7447 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7450 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7451 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7454 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7455 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7458 msgid "creating cache file '%s'\n"
7459 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7462 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7463 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7466 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7469 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7470 "programu ztracen\n"
7473 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7474 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7477 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7480 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7483 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7484 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7486 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7487 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7489 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7490 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7492 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7493 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7496 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7497 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7500 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7501 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7504 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7505 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7507 msgid "End CRL dump\n"
7508 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7511 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7512 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7515 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7516 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7519 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7520 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7522 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7523 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7525 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7526 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7528 # Poslední argument je název protokolu
7530 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7531 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7534 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7535 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7538 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7539 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7541 msgid "too many redirections\n"
7542 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7545 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7546 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7549 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7550 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7552 # Poslední argument je název protokolu
7553 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7554 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7557 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7558 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7560 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7561 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7563 msgid "check whether a dirmngr is running"
7564 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7566 msgid "add a certificate to the cache"
7567 msgstr "přidá certifikát do keše"
7569 msgid "validate a certificate"
7570 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7572 msgid "lookup a certificate"
7573 msgstr "vyhledá certifikát"
7575 msgid "lookup only locally stored certificates"
7576 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7578 msgid "expect an URL for --lookup"
7579 msgstr "u --lookup očekává URL"
7581 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7582 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7584 msgid "special mode for use by Squid"
7585 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7587 msgid "expect certificates in PEM format"
7588 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7590 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7591 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7593 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7594 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7597 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7598 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7599 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7600 "not valid and other error codes for general failures\n"
7602 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7603 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7604 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7605 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7608 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7609 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7612 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7613 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7615 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7616 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7619 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7620 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7623 msgid "lookup failed: %s\n"
7624 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7627 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7628 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7630 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7631 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7634 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7635 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7637 msgid "certificate is valid\n"
7638 msgstr "certifikát je platný\n"
7640 msgid "certificate has been revoked\n"
7641 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7644 msgid "certificate check failed: %s\n"
7645 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7648 msgid "got status: '%s'\n"
7649 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7652 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7653 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7656 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7657 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7659 msgid "absolute file name expected\n"
7660 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7663 msgid "looking up '%s'\n"
7664 msgstr "hledá se „%s“\n"
7666 msgid "list the contents of the CRL cache"
7667 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7669 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7670 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7672 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7673 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7675 msgid "shutdown the dirmngr"
7676 msgstr "vypne dirmngr"
7678 msgid "flush the cache"
7679 msgstr "vyprázdní keš"
7681 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7682 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7684 msgid "run without asking a user"
7685 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7687 msgid "force loading of outdated CRLs"
7688 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7690 msgid "allow sending OCSP requests"
7691 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7693 msgid "allow online software version check"
7696 msgid "inhibit the use of HTTP"
7697 msgstr "zakáže použití HTTP"
7699 msgid "inhibit the use of LDAP"
7700 msgstr "zakáže použití LDAP"
7702 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7703 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7705 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7706 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7708 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7709 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7711 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7712 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7714 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7715 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7717 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7718 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7720 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7721 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7723 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7724 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7726 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7727 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7729 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7730 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7732 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7733 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7735 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7736 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7738 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7739 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7741 msgid "route all network traffic via Tor"
7742 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7746 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7750 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7752 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7753 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7756 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7757 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7759 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7760 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7763 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7764 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7767 msgid "usage: %s [options] "
7768 msgstr "použití: %s [volby] "
7770 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7771 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7774 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7775 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7778 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7779 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7782 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7783 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7786 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7787 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7790 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7791 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7794 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7795 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7797 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7798 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7800 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7801 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7803 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7804 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7808 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7809 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7811 msgid "shutdown forced\n"
7812 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7814 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7815 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7818 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7819 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7821 msgid "return all values in a record oriented format"
7822 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7824 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7825 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7827 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7828 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7830 msgid "|N|connect to port N"
7831 msgstr "|N|připojí se na port N"
7833 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7834 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7836 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7837 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7839 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7840 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7842 msgid "|STRING|query DN STRING"
7843 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7845 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7846 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7848 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7849 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7851 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7852 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7855 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7856 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7857 "Interface and options may change without notice\n"
7859 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7860 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7861 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7864 msgid "invalid port number %d\n"
7865 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7868 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7869 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7872 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7873 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7876 msgid " available attribute '%s'\n"
7877 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7880 msgid "attribute '%s' not found\n"
7881 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7884 msgid "found attribute '%s'\n"
7885 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7888 msgid "processing url '%s'\n"
7889 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7892 msgid " user '%s'\n"
7893 msgstr " uživatel „%s“\n"
7896 msgid " pass '%s'\n"
7897 msgstr " heslo „%s“\n"
7900 msgid " host '%s'\n"
7901 msgstr " stroj „%s“\n"
7912 msgid " filter '%s'\n"
7913 msgstr " filtr „%s“\n"
7916 msgid " attr '%s'\n"
7917 msgstr " atribut „%s“\n"
7920 msgid "no host name in '%s'\n"
7921 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7924 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7925 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7927 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7928 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7931 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7932 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7935 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7936 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7939 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7940 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7943 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7944 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7947 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7948 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7951 msgid "error printing log line: %s\n"
7952 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7955 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7956 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7959 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7960 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7963 msgid "ldap wrapper %d ready"
7964 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7967 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7968 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7971 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7972 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7975 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7976 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7979 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7980 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7983 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7984 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7987 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7988 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7991 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7992 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7995 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7996 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7999 msgid "malloc failed: %s\n"
8000 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8003 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8004 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8006 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8007 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8009 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8010 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8013 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8014 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8017 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8018 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8020 msgid "bad URL encoding detected\n"
8021 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8024 msgid "error reading from responder: %s\n"
8025 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8028 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8029 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8031 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8032 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8034 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8035 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8038 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8039 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8042 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8043 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8046 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8047 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8050 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8051 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8054 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8055 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8058 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8059 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8062 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8063 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8066 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8067 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8069 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8070 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8072 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8073 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8076 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8077 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8080 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8081 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8083 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8084 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8087 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8088 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8090 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8091 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8093 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8094 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8097 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8098 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8101 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8102 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8104 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8105 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8107 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8108 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8111 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8112 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8115 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8116 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8119 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8120 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8123 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8124 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8127 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8128 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8135 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8136 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8138 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8139 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8141 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8142 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8144 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8145 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8148 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8149 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8151 msgid "ldapserver missing"
8152 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8154 msgid "serialno missing in cert ID"
8155 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8158 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8159 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8162 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8163 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8166 msgid "error sending data: %s\n"
8167 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8170 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8171 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8174 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8175 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8178 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8179 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8182 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8183 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8186 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8187 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8190 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8191 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8194 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8195 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8198 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8199 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8202 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8203 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8205 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8206 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8208 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8209 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8211 msgid "not checking CRL for"
8212 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8214 msgid "checking CRL for"
8215 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8217 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8218 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8221 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8222 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8224 msgid "certificate chain is good\n"
8225 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8227 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8228 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8230 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8231 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8234 msgstr "stručný výstup"
8236 msgid "print data out hex encoded"
8237 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8239 msgid "decode received data lines"
8240 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8242 msgid "connect to the dirmngr"
8243 msgstr "připojit se k dirmngr"
8245 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8246 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8248 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8249 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8251 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8252 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8254 msgid "do not use extended connect mode"
8255 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8257 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8258 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8260 msgid "run /subst on startup"
8261 msgstr "spustit /subst při startu"
8263 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8264 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8267 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8268 "Connect to a running agent and send commands\n"
8270 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8271 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8274 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8275 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8278 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8279 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8282 msgid "receiving line failed: %s\n"
8283 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8285 msgid "line too long - skipped\n"
8286 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8288 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8289 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8292 msgid "unknown command '%s'\n"
8293 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8296 msgid "sending line failed: %s\n"
8297 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8300 msgid "error sending standard options: %s\n"
8301 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8303 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8304 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8306 msgid "Options controlling the configuration"
8307 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8309 msgid "Options useful for debugging"
8310 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8312 msgid "Options controlling the security"
8313 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8315 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8316 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8318 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8319 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8321 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8322 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8324 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8325 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8327 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8328 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8330 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8331 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8333 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8334 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8336 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8337 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8339 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8340 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8342 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8343 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8346 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8347 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8348 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8350 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8351 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8353 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8354 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8356 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8357 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8359 msgid "Configuration for Keyservers"
8360 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8362 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8363 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8365 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8366 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8368 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8369 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8371 msgid "disable all access to the dirmngr"
8372 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8374 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8375 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8377 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8378 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8380 msgid "Options controlling the format of the output"
8381 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8383 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8384 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8386 msgid "Options controlling the use of Tor"
8387 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8389 msgid "Configuration for HTTP servers"
8390 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8392 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8393 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8395 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8396 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8398 msgid "LDAP server list"
8399 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8401 msgid "Configuration for OCSP"
8402 msgstr "Nastavení OCSP"
8405 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8407 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8409 msgid "Private Keys"
8413 #| msgid "Smartcard Daemon"
8415 msgstr "Démon pro čipové karty"
8418 #| msgid "GPG for S/MIME"
8420 msgstr "GPG pro S/MIME"
8423 #| msgid "network error"
8428 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8429 msgid "Passphrase Entry"
8430 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8432 msgid "Component not suitable for launching"
8433 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8436 msgid "External verification of component %s failed"
8437 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8439 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8440 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8443 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8444 msgid "error closing '%s'\n"
8445 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8448 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8449 msgid "error parsing '%s'\n"
8450 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8452 msgid "list all components"
8453 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8455 msgid "check all programs"
8456 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8458 msgid "|COMPONENT|list options"
8459 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8461 msgid "|COMPONENT|change options"
8462 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8464 msgid "|COMPONENT|check options"
8465 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8467 msgid "apply global default values"
8468 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8471 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8472 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8473 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
8475 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8476 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8478 msgid "list global configuration file"
8479 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8481 msgid "check global configuration file"
8482 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8485 #| msgid "update the trust database"
8486 msgid "query the software version database"
8487 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8489 msgid "reload all or a given component"
8490 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8492 msgid "launch a given component"
8493 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8495 msgid "kill a given component"
8496 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8498 msgid "use as output file"
8499 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8501 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8502 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8504 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8505 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8508 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8509 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8511 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8512 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8514 msgid "Need one component argument"
8515 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8517 msgid "Component not found"
8518 msgstr "Komponenta nenalezena"
8520 msgid "No argument allowed"
8521 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8532 msgid "decryption modus"
8533 msgstr "dešifrovací modus"
8535 msgid "encryption modus"
8536 msgstr "šifrovací modus"
8538 msgid "tool class (confucius)"
8539 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8541 msgid "program filename"
8542 msgstr "název souboru s programem"
8544 msgid "secret key file (required)"
8545 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8547 msgid "input file name (default stdin)"
8548 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8550 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8551 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8554 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8555 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8556 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8558 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8559 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8562 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8563 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8566 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8567 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8570 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8571 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8574 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8575 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8578 msgid "error writing to %s: %s\n"
8579 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8582 msgid "error reading from %s: %s\n"
8583 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8586 msgid "error closing %s: %s\n"
8587 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8589 msgid "no --program option provided\n"
8590 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8592 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8593 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8595 msgid "no --keyfile option provided\n"
8596 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8598 msgid "cannot allocate args vector\n"
8599 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8602 msgid "could not create pipe: %s\n"
8603 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8606 msgid "could not create pty: %s\n"
8607 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8610 msgid "could not fork: %s\n"
8611 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8614 msgid "execv failed: %s\n"
8615 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8618 msgid "select failed: %s\n"
8619 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8622 msgid "read failed: %s\n"
8623 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8626 msgid "pty read failed: %s\n"
8627 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8630 msgid "waitpid failed: %s\n"
8631 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8634 msgid "child aborted with status %i\n"
8635 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8638 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8639 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8642 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8643 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8646 msgid "either %s or %s must be given\n"
8647 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8649 msgid "no class provided\n"
8650 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8653 msgid "class %s is not supported\n"
8654 msgstr "třída %s není podporována\n"
8656 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8658 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8661 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8662 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8664 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8665 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8667 #~ msgid "--store [filename]"
8668 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8670 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8671 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8673 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8674 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8676 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8677 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8679 #~ msgid "--sign [filename]"
8680 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
8682 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
8683 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
8685 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
8686 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
8688 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
8689 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
8691 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
8692 #~ msgstr "--clear-sign [jméno souboru]"
8694 #~ msgid "--decrypt [filename]"
8695 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
8697 #~ msgid "--sign-key user-id"
8698 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
8700 #~ msgid "--lsign-key user-id"
8701 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
8703 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
8704 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
8706 #~ msgid "--passwd <user-id>"
8707 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
8709 #~ msgid "[filename]"
8710 #~ msgstr "[jméno souboru]"
8712 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8713 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8715 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8716 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8719 #~| msgid "print message digests"
8720 #~ msgid "%ld message signed"
8721 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8722 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8723 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8724 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8726 #~ msgid "GPG Agent"
8727 #~ msgstr "Agent GPG"
8729 #~ msgid "Key Acquirer"
8730 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8732 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8733 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8735 #~ msgid "canceled by user\n"
8736 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8738 #~ msgid "problem with the agent\n"
8739 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8742 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8743 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8744 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8746 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8747 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8749 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8750 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8753 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8756 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8757 #~ "created %s%s.\n"
8759 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8762 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8763 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8766 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8769 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8770 #~ "uživatele: „%s“\n"
8772 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8773 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8775 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8776 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8778 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8779 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8781 #~ msgid "run as windows service (background)"
8782 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8784 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8785 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8787 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8788 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8791 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8792 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8793 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8795 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8797 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8799 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8801 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8802 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8804 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8805 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8807 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8808 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8810 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8811 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8813 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8814 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8816 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8817 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8819 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8820 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8823 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8826 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8830 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8831 #~ "encryption key."
8833 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8834 #~ "šifrovacího klíče."
8836 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8837 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8843 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8844 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8845 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8848 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8849 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8850 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8853 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8854 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8856 #~ msgid "1 good signature\n"
8857 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8859 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8860 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8862 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8863 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8865 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8866 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8868 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8869 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8872 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8875 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8876 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8878 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8879 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8881 #~ msgid "Passphrase"
8884 #~ msgid "name of socket too long\n"
8885 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8887 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8888 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8890 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8891 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8893 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8894 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8896 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8897 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8899 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8900 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8902 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8903 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8905 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8906 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8908 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8910 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8912 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8913 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8915 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8916 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8918 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8919 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8921 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8922 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8924 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8925 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8927 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8928 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8930 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8931 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8933 #~ msgid "Directory Manager"
8934 #~ msgstr "Správce adresářů"
8936 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8937 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8939 #~ msgid "host not found"
8940 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8942 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8943 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8945 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8946 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8948 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8949 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8951 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8954 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8955 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8957 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8958 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8960 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8961 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8963 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8964 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8966 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8967 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8969 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8970 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8972 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8973 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8975 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8976 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8978 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8979 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8981 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8982 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8984 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8985 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8987 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8988 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8990 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8991 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8993 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8994 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8996 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8997 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8999 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9000 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9002 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9003 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9005 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9006 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9008 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9009 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9011 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9012 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9014 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9015 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9017 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9018 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9020 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9021 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9023 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9024 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9026 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9027 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9029 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9030 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9032 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9033 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9035 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9036 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9038 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9039 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9041 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9042 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9044 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9045 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9047 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9048 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9050 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9051 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9053 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9054 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9056 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9057 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9059 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9060 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9062 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9063 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9065 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9066 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9068 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9069 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9071 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9072 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9074 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9075 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9077 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9078 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9080 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9081 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9083 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9084 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9086 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9088 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9090 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9091 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9093 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9094 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9096 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9097 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9099 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9100 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9102 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9103 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9105 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9106 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9108 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9109 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9111 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9112 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9114 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9115 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9117 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9118 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9121 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9122 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9124 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9125 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9127 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9128 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9130 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9131 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9133 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9134 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9136 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9137 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9139 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9140 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9142 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9143 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9145 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9146 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9148 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9149 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9151 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9152 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9154 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9155 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9157 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9158 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9160 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9161 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9163 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9164 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9166 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9167 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9169 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9170 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9172 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9173 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9175 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9176 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9178 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9179 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9181 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9182 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9184 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9185 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9187 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9188 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9190 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9191 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9193 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9194 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9196 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9197 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9199 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9200 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9202 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9203 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9205 #~ msgid "no data stream"
9206 #~ msgstr "žádný datový proud"
9208 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9209 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9211 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9212 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9214 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9215 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9217 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9218 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9220 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9221 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9223 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9224 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9226 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9227 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9229 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9230 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9232 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9233 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9235 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9236 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9238 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9239 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9241 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9242 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9245 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9246 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9247 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9249 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9250 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9251 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9253 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9254 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9256 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9257 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9259 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9260 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9262 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9263 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9265 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9266 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9268 #~ msgid " user `%s'\n"
9269 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9271 #~ msgid " pass `%s'\n"
9272 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9274 #~ msgid " host `%s'\n"
9275 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9277 #~ msgid " DN `%s'\n"
9278 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9280 #~ msgid " filter `%s'\n"
9281 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9283 #~ msgid " attr `%s'\n"
9284 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9286 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9287 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9289 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9290 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9292 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9293 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9295 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9296 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9298 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9299 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9301 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9302 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9304 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9305 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9307 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9308 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9310 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9311 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9313 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9314 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9316 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9317 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9319 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9320 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9322 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9323 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9326 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9327 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9329 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9330 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9332 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9333 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9335 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9336 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9338 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9339 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9341 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9342 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9345 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9347 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9350 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9352 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9354 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9355 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9357 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9358 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9360 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9361 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9363 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9364 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9366 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9367 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9369 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9370 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9372 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9373 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9375 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9376 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9378 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9379 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9382 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9384 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9387 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9388 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9391 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9392 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9394 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9395 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9397 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9398 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9400 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9401 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9403 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9404 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9406 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9407 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9409 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9410 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9412 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9413 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9415 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9416 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9419 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9422 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9425 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9426 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9428 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9429 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9431 #~ msgid "Key is protected.\n"
9432 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9434 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9435 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9438 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9441 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9445 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9448 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9451 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9452 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9454 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9455 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9457 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9458 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9460 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9461 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9463 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9464 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9466 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9467 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9469 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9470 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9472 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9473 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9475 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9476 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9478 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9479 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9481 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9482 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9484 #~ msgid "%s is the new one\n"
9485 #~ msgstr "%s je nový\n"
9487 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9488 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9490 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9491 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9493 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9494 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9496 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9497 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9499 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9500 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9502 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9503 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9505 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9506 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9508 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9509 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9511 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9512 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9514 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9515 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9517 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9518 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9520 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9521 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9523 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9524 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9526 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9527 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9529 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9530 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9532 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9533 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9535 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9536 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9538 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9539 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9541 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9542 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9544 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9545 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9547 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9548 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9550 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9551 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9556 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9557 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9560 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9562 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9565 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9566 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9569 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9571 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9572 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9575 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9577 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9580 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9581 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9583 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9584 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9586 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9587 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9589 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9590 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9592 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9593 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9595 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9596 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9598 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9599 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9601 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9602 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9604 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9605 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9607 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9608 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9610 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9611 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9613 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9614 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9616 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9617 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9619 #~ msgid "Command> "
9620 #~ msgstr "Příkaz> "
9622 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9623 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9625 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9626 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9628 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9629 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9631 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9633 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9635 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9636 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9639 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9640 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9642 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9644 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9645 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9646 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9650 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9651 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9652 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9653 #~ "ultimately trusted\n"
9655 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9657 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9658 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9659 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9661 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9663 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9666 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9667 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9670 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9672 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9673 #~ "for signatures.\n"
9675 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9677 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9679 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9681 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9683 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9685 #~ "podepisování.\n"
9687 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9689 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9691 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9694 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9695 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9696 #~ "Please consult your security expert first."
9698 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9699 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9700 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9702 #~ msgid "Enter the size of the key"
9703 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9705 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9706 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9709 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9710 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9711 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9712 #~ "the given value as an interval."
9714 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9715 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9716 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9717 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9719 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9720 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9722 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9724 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9726 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9727 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9730 #~ "N to change the name.\n"
9731 #~ "C to change the comment.\n"
9732 #~ "E to change the email address.\n"
9733 #~ "O to continue with key generation.\n"
9734 #~ "Q to to quit the key generation."
9736 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9737 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9738 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9739 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9740 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9743 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9745 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9748 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9749 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9750 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9752 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9756 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9758 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9760 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9763 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9765 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9767 #~ " key against a photo ID.\n"
9769 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9771 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9773 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9775 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9777 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9779 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9782 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9784 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9786 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9788 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9790 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9791 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9792 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9793 #~ "takové ověření.\n"
9795 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9797 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9798 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9800 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9802 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9804 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9805 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9806 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9808 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9809 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9810 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9811 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9812 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9813 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9815 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9817 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9819 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9820 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9822 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9824 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9826 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9829 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9830 #~ "All certificates are then also lost!"
9832 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9834 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9836 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9837 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9840 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9841 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9842 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9844 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9845 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9846 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9849 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9850 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9851 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9852 #~ "a trust connection through another already certified key."
9854 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9856 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9857 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9858 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9861 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9863 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9866 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9867 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9868 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9869 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9870 #~ "a second one is available."
9872 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9873 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9874 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9875 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9878 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9879 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9880 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9882 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9883 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9884 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9886 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9887 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9890 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9892 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9895 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9896 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9898 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9899 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9902 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9903 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9905 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9906 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9909 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9910 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9911 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9912 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9913 #~ " got access to your secret key.\n"
9914 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9915 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9916 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9917 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9918 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9919 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9920 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9922 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9923 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9924 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9925 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9926 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9927 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9928 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9929 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9930 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9931 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9932 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9934 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9937 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9938 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9939 #~ "An empty line ends the text.\n"
9941 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9943 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9944 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9946 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9948 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9950 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9952 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9954 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9955 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9957 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9958 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9960 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9962 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9968 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9969 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9971 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9972 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9974 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9975 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9977 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9978 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9980 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9981 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9983 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9984 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9986 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9987 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9989 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9990 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9992 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9993 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9995 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9996 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9998 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9999 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10001 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10002 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10004 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10005 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10007 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10008 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10010 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10011 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10013 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10014 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10016 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10017 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10020 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10021 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10023 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10026 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10027 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10029 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10033 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10034 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10035 #~ "of the entropy.\n"
10037 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10038 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10042 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10043 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10046 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10048 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10050 #~ msgid "card reader not available\n"
10051 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10053 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10055 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10057 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10059 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10062 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10063 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10065 #~ msgid "Enter New PIN: "
10066 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10068 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10069 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10071 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10072 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10074 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10075 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10077 #~ msgid "general error"
10078 #~ msgstr "obecná chyba"
10080 #~ msgid "unknown packet type"
10081 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10083 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10084 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10086 #~ msgid "bad public key"
10087 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10089 #~ msgid "bad secret key"
10090 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10092 #~ msgid "bad signature"
10093 #~ msgstr "špatný podpis"
10095 #~ msgid "checksum error"
10096 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10098 #~ msgid "can't open the keyring"
10099 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10101 #~ msgid "invalid packet"
10102 #~ msgstr "neplatný paket"
10104 #~ msgid "no such user id"
10105 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10107 #~ msgid "secret key not available"
10108 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10110 #~ msgid "wrong secret key used"
10111 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10113 #~ msgid "file write error"
10114 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10116 #~ msgid "file open error"
10117 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10119 #~ msgid "file create error"
10120 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10122 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10123 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10125 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10126 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10128 #~ msgid "unknown signature class"
10129 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10131 #~ msgid "trust database error"
10132 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10134 #~ msgid "resource limit"
10135 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10137 #~ msgid "invalid keyring"
10138 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10140 #~ msgid "malformed user id"
10141 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10143 #~ msgid "file close error"
10144 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10146 #~ msgid "file rename error"
10147 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10149 #~ msgid "file delete error"
10150 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10152 #~ msgid "unexpected data"
10153 #~ msgstr "neočekávaná data"
10155 #~ msgid "timestamp conflict"
10156 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10158 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10159 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10161 #~ msgid "file exists"
10162 #~ msgstr "soubor existuje"
10164 #~ msgid "weak key"
10165 #~ msgstr "slabý klíč"
10168 #~ msgstr "špatné URI"
10170 #~ msgid "not processed"
10171 #~ msgstr "nezpracováno"
10173 #~ msgid "unusable public key"
10174 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10176 #~ msgid "unusable secret key"
10177 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10179 #~ msgid "keyserver error"
10180 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10183 #~ msgstr "žádná karta"
10186 #~ msgstr "žádná data"
10189 #~ msgstr "CHYBA: "
10191 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10192 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10194 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10195 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10197 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10198 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10200 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10201 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10204 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10206 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10209 #~ msgid "expired: %s)"
10210 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10212 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10213 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"