=== Released 2.3.5 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-25 03:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:402
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s': %s"
28
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 #: glib/gutf8.c:1355
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
34
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Chyba při převodu: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 #: glib/gutf8.c:1351
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
45
46 #: glib/gconvert.c:800
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1497
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
55
56 #: glib/gconvert.c:1507
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1524
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' je neplatné"
65
66 #: glib/gconvert.c:1536
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
70
71 #: glib/gconvert.c:1552
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
75
76 #: glib/gconvert.c:1623
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
80
81 #: glib/gconvert.c:1633
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Neplatné jméno počítače"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:404
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:480
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:541
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:567
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:779
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
124
125 #: glib/gfileutils.c:791
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:812
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1153
136 #, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1172
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
143
144 #: glib/giochannel.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
148
149 #: glib/giochannel.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
157
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
161
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
165
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
169
170 #: glib/gmarkup.c:223
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:307
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:412
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr ""
184 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
185 "&apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:422
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
195 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Název entity '%s' není znám"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
213 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:558
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
222 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
223
224 #: glib/gmarkup.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
228
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr ""
232 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:610
235 msgid ""
236 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
237 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
238 "as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
241 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:636
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
246
247 #: glib/gmarkup.c:642
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
250
251 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
254
255 #: glib/gmarkup.c:983
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1022
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 "element name"
264 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1085
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr ""
272 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
273 "elementu '%s'"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1172
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr ""
280 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
281
282 #: glib/gmarkup.c:1213
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
290 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
291 "znak v názvu atributu"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1296
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
297 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 msgstr ""
299 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
300 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1436
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
306 "begin an element name"
307 msgstr ""
308 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
309 "elementu"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1474
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
315 "allowed character is '>'"
316 msgstr ""
317 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
318 "je '>'"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1485
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
323 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1494
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1641
331 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
332 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1655
335 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
336 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
342 "element opened"
343 msgstr ""
344 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
345 "otevřený element byl '%s'"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1671
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
351 "the tag <%s/>"
352 msgstr ""
353 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1677
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1682
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1687
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
366
367 #: glib/gmarkup.c:1693
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
370 "name; no attribute value"
371 msgstr ""
372 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
373 "atributu; chybí hodnota atributu"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1700
376 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
377 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1715
380 #, c-format
381 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
382 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1721
385 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
386 msgstr ""
387 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
388
389 #: glib/gshell.c:72
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
392
393 #: glib/gshell.c:162
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr ""
396 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
397 "jako shellem"
398
399 #: glib/gshell.c:530
400 #, c-format
401 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
402 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
403
404 #: glib/gshell.c:537
405 #, c-format
406 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
407 msgstr ""
408 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
409 "s')"
410
411 #: glib/gshell.c:549
412 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
413 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
414
415 #: glib/gspawn-win32.c:297
416 msgid "Failed to read data from child process"
417 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:426
420 msgid ""
421 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
422 "process"
423 msgstr ""
424 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
427 #, c-format
428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
429 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:924
432 msgid "Failed to execute helper program"
433 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
436 #, c-format
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
441 #, c-format
442 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
443 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
446 #, c-format
447 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
448 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:167
451 #, c-format
452 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
453 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:298
456 #, c-format
457 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
458 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:381
461 #, c-format
462 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
463 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1066
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork (%s)"
468 msgstr "Nemohu fork (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1216
471 #, c-format
472 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
473 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1226
476 #, c-format
477 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
478 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1235
481 #, c-format
482 msgid "Failed to fork child process (%s)"
483 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1243
486 #, c-format
487 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
488 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
489
490 #: glib/gspawn.c:1265
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
493 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
494
495 #: glib/gutf8.c:985
496 msgid "Character out of range for UTF-8"
497 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
498
499 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
500 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
501 msgid "Invalid sequence in conversion input"
502 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
503
504 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
505 msgid "Character out of range for UTF-16"
506 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
507
508 #~ msgid "Socket error"
509 #~ msgstr "Chyba socketu"