Update translations from Transifex
[platform/upstream/openconnect.git] / po / cs.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 #   <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-13 21:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:42+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: cs\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
21
22 #: auth.c:121
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
25
26 #: auth.c:185
27 #, c-format
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
30
31 #: auth.c:192
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
34
35 #: auth.c:204
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
38
39 #: auth.c:227
40 #, c-format
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
43
44 #: auth.c:247
45 #, c-format
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
48
49 #: auth.c:332
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
52
53 #: auth.c:334
54 #, c-format
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
57
58 #: auth.c:342
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
61
62 #: auth.c:355
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
65
66 #: auth.c:380
67 #, c-format
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
70
71 #: auth.c:436
72 msgid "No form handler; cannot authentiate."
73 msgstr ""
74
75 #: cstp.c:120
76 #, c-format
77 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
78 msgstr ""
79
80 #: cstp.c:138
81 #, c-format
82 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
83 msgstr ""
84
85 #: cstp.c:196
86 #, c-format
87 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
88 msgstr ""
89
90 #: cstp.c:229 http.c:119
91 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
93
94 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
97 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
98
99 #: cstp.c:256
100 #, c-format
101 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
102 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
103
104 #: cstp.c:261
105 #, c-format
106 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
107 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
108
109 #: cstp.c:268
110 #, c-format
111 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
113
114 #: cstp.c:295 cstp.c:303
115 msgid "No memory for options\n"
116 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
117
118 #: cstp.c:320
119 #, c-format
120 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
121 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
122
123 #: cstp.c:350
124 #, c-format
125 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
126 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
127
128 #: cstp.c:418
129 msgid "No IP address received. Aborting\n"
130 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
131
132 #: cstp.c:424
133 #, c-format
134 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
135 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
136
137 #: cstp.c:432
138 #, c-format
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
141
142 #: cstp.c:440
143 #, c-format
144 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6  (%s != %s)\n"
146
147 #: cstp.c:448
148 #, c-format
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6  (%s != %s)\n"
151
152 #: cstp.c:468
153 #, c-format
154 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
155 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
156
157 #: cstp.c:501
158 msgid "Compression setup failed\n"
159 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
160
161 #: cstp.c:509
162 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
163 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
164
165 #: cstp.c:549
166 #, c-format
167 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
168 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
169
170 #: cstp.c:582
171 msgid "inflate failed\n"
172 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
173
174 #: cstp.c:600
175 #, c-format
176 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
177 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
178
179 #: cstp.c:619
180 #, c-format
181 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
182 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
183
184 #: cstp.c:644
185 #, c-format
186 msgid "SSL_write failed: %d\n"
187 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
188
189 #: cstp.c:660
190 #, c-format
191 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
192 msgstr ""
193
194 #: cstp.c:683
195 #, c-format
196 msgid "SSL send failed: %s\n"
197 msgstr ""
198
199 #: cstp.c:711
200 #, c-format
201 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
202 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
203
204 #: cstp.c:723
205 msgid "Got CSTP DPD request\n"
206 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
207
208 #: cstp.c:729
209 msgid "Got CSTP DPD response\n"
210 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
211
212 #: cstp.c:734
213 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
214 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
215
216 #: cstp.c:739
217 #, c-format
218 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
219 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
220
221 #: cstp.c:754
222 #, c-format
223 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
224 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
225
226 #: cstp.c:762
227 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
228 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
229
230 #: cstp.c:770
231 msgid "received server terminate packet\n"
232 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
233
234 #: cstp.c:777
235 #, c-format
236 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
237 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
238
239 #: cstp.c:806
240 #, c-format
241 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
242 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
243
244 #. Not that this will ever happen; we don't even process
245 #. the setting when we're asked for it.
246 #: cstp.c:832
247 msgid "CSTP rekey due\n"
248 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
249
250 #: cstp.c:839
251 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
252 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
253
254 #: cstp.c:842 dtls.c:694
255 msgid "Reconnect failed\n"
256 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
257
258 #: cstp.c:851
259 msgid "Send CSTP DPD\n"
260 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
261
262 #: cstp.c:862
263 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
264 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
265
266 #: cstp.c:889
267 #, c-format
268 msgid "deflate failed %d\n"
269 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
270
271 #: cstp.c:909
272 #, c-format
273 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
275
276 #: cstp.c:921
277 #, c-format
278 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
279 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
280
281 #: cstp.c:961
282 #, c-format
283 msgid "Send BYE packet: %s\n"
284 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
285
286 #: dtls.c:130
287 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
288 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
289
290 #: dtls.c:142
291 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
292 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
293
294 #: dtls.c:155
295 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
296 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
297
298 #: dtls.c:176
299 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
300 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
301
302 #: dtls.c:194
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
306 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
307 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
308 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
309 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
310
311 #: dtls.c:220
312 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
313 msgstr ""
314
315 #: dtls.c:258
316 msgid ""
317 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
318 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
319
320 #: dtls.c:302 dtls.c:432
321 msgid "DTLS handshake timed out\n"
322 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
323
324 #: dtls.c:305
325 #, c-format
326 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
327 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
328
329 #: dtls.c:359
330 #, c-format
331 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
332 msgstr ""
333
334 #: dtls.c:372
335 #, c-format
336 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
337 msgstr ""
338
339 #: dtls.c:391
340 #, c-format
341 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
342 msgstr ""
343
344 #: dtls.c:407
345 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
346 msgstr ""
347
348 #: dtls.c:435
349 #, c-format
350 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
351 msgstr ""
352
353 #: dtls.c:469
354 msgid "No DTLS address\n"
355 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
356
357 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
358 #: dtls.c:476
359 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
360 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
361
362 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
363 #: dtls.c:483
364 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
365 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
366
367 #: dtls.c:490
368 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
369 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
370
371 #: dtls.c:495
372 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
373 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
374
375 #: dtls.c:557
376 #, c-format
377 msgid "DTLS option %s : %s\n"
378 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
379
380 #: dtls.c:596
381 #, c-format
382 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
383 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
384
385 #: dtls.c:606
386 #, c-format
387 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
388 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
389
390 #: dtls.c:637
391 #, c-format
392 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
393 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
394
395 #: dtls.c:651
396 msgid "Got DTLS DPD request\n"
397 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
398
399 #: dtls.c:657
400 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
401 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
402
403 #: dtls.c:661
404 msgid "Got DTLS DPD response\n"
405 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
406
407 #: dtls.c:665
408 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
409 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
410
411 #: dtls.c:670
412 #, c-format
413 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
414 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
415
416 #: dtls.c:689
417 msgid "DTLS rekey due\n"
418 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
419
420 #: dtls.c:700
421 msgid "DTLS rekey failed\n"
422 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
423
424 #: dtls.c:708
425 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
426 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
427
428 #: dtls.c:714
429 msgid "Send DTLS DPD\n"
430 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
431
432 #: dtls.c:719
433 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
434 msgstr ""
435
436 #: dtls.c:732
437 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
438 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
439
440 #: dtls.c:737
441 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
442 msgstr ""
443
444 #: dtls.c:766
445 #, c-format
446 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
447 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
448
449 #: dtls.c:780
450 #, c-format
451 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
452 msgstr ""
453
454 #: dtls.c:791
455 #, c-format
456 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
457 msgstr ""
458
459 #: dtls.c:803
460 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
461 msgstr ""
462
463 #: http.c:64
464 msgid "No memory for allocating cookies\n"
465 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
466
467 #: http.c:128
468 #, c-format
469 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
470 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
471
472 #: http.c:133
473 #, c-format
474 msgid "Got HTTP response: %s\n"
475 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
476
477 #: http.c:141
478 msgid "Error processing HTTP response\n"
479 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
480
481 #: http.c:147
482 #, c-format
483 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
484 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
485
486 #: http.c:167
487 #, c-format
488 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
489 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
490
491 #: http.c:176
492 msgid "<elided>"
493 msgstr "<opomenuto>"
494
495 #: http.c:186
496 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
497 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
498
499 #: http.c:217
500 #, c-format
501 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
502 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
503
504 #: http.c:227
505 #, c-format
506 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
507 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
508
509 #. Now the body, if there is one
510 #: http.c:241
511 #, c-format
512 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
513 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
514
515 #: http.c:255 http.c:283
516 msgid "Error reading HTTP response body\n"
517 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
518
519 #: http.c:268
520 msgid "Error fetching chunk header\n"
521 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
522
523 #: http.c:294
524 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
525 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
526
527 #: http.c:297
528 #, c-format
529 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
530 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
531
532 #: http.c:310
533 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
534 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
535
536 #: http.c:380
537 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
538 msgstr ""
539
540 #: http.c:402
541 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
542 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
543
544 #: http.c:419
545 msgid ""
546 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
547 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
548 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
549
550 #: http.c:426
551 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
552 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
553
554 #: http.c:434
555 #, c-format
556 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
557 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
558
559 #: http.c:442
560 #, c-format
561 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
562 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
563
564 #: http.c:459 main.c:794
565 #, c-format
566 msgid "Failed to set uid %ld\n"
567 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
568
569 #: http.c:464
570 #, c-format
571 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
572 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
573
574 #: http.c:470
575 #, c-format
576 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
577 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
578
579 #: http.c:476
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
583 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
584 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
585
586 #: http.c:521
587 #, c-format
588 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
589 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
590
591 #: http.c:715
592 #, c-format
593 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
594 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
595
596 #: http.c:750
597 #, c-format
598 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
599 msgstr ""
600
601 #: http.c:779
602 #, c-format
603 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
604 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
605
606 #: http.c:792
607 #, c-format
608 msgid "Unexpected %d result from server\n"
609 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
610
611 #: http.c:812
612 #, c-format
613 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
614 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
615
616 #: http.c:818
617 msgid "Unknown response from server\n"
618 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
619
620 #: http.c:986
621 msgid "request granted"
622 msgstr "Požadavek schválen"
623
624 #: http.c:987
625 msgid "general failure"
626 msgstr "Obecné selhání"
627
628 #: http.c:988
629 msgid "connection not allowed by ruleset"
630 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
631
632 #: http.c:989
633 msgid "network unreachable"
634 msgstr "Síť nedosažitelná"
635
636 #: http.c:990
637 msgid "host unreachable"
638 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
639
640 #: http.c:991
641 msgid "connection refused by destination host"
642 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
643
644 #: http.c:992
645 msgid "TTL expired"
646 msgstr "TTL vypršel"
647
648 #: http.c:993
649 msgid "command not supported / protocol error"
650 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
651
652 #: http.c:994
653 msgid "address type not supported"
654 msgstr "Typ adresy nepodporován"
655
656 #: http.c:1008
657 #, c-format
658 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
659 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
660
661 #: http.c:1015
662 #, c-format
663 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
664 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
665
666 #: http.c:1021
667 #, c-format
668 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
669 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
670
671 #: http.c:1029
672 #, c-format
673 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
674 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
675
676 #: http.c:1033
677 #, c-format
678 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
679 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
680
681 #: http.c:1039
682 #, c-format
683 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
684 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
685
686 #: http.c:1054
687 #, c-format
688 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
689 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
690
691 #: http.c:1062 http.c:1095
692 #, c-format
693 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
694 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
695
696 #: http.c:1068
697 #, c-format
698 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
699 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
700
701 #: http.c:1088
702 #, c-format
703 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
704 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
705
706 #: http.c:1116
707 #, c-format
708 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
709 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
710
711 #: http.c:1122
712 #, c-format
713 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
714 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
715
716 #: http.c:1129
717 msgid "Error fetching proxy response\n"
718 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
719
720 #: http.c:1136
721 #, c-format
722 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
723 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
724
725 #: http.c:1142
726 #, c-format
727 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
728 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
729
730 #: http.c:1149
731 msgid "Failed to read proxy response\n"
732 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
733
734 #: http.c:1153
735 #, c-format
736 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
737 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
738
739 #: http.c:1169
740 #, c-format
741 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
742 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
743
744 #: http.c:1197
745 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
746 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
747
748 #: library.c:202
749 #, c-format
750 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
751 msgstr ""
752
753 #: library.c:208
754 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
755 msgstr ""
756
757 #: main.c:177
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
761 "  http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
762 msgstr ""
763
764 #: main.c:186
765 #, c-format
766 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
767 msgstr ""
768
769 #: main.c:188
770 #, c-format
771 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
772 msgstr ""
773
774 #: main.c:197
775 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
776 msgstr ""
777
778 #: main.c:209
779 msgid "using OpenSSL"
780 msgstr ""
781
782 #: main.c:213
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "\n"
786 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: main.c:219
790 #, c-format
791 msgid "Usage:  openconnect [options] <server>\n"
792 msgstr ""
793
794 #: main.c:220
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800
801 #: main.c:222
802 msgid "Read options from config file"
803 msgstr ""
804
805 #: main.c:223
806 msgid "Continue in background after startup"
807 msgstr ""
808
809 #: main.c:224
810 msgid "Write the daemons pid to this file"
811 msgstr ""
812
813 #: main.c:225
814 msgid "Use SSL client certificate CERT"
815 msgstr ""
816
817 #: main.c:226
818 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
819 msgstr ""
820
821 #: main.c:227
822 msgid "Use SSL private key file KEY"
823 msgstr ""
824
825 #: main.c:228
826 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
827 msgstr ""
828
829 #: main.c:229
830 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
831 msgstr ""
832
833 #: main.c:230
834 msgid "Read cookie from standard input"
835 msgstr ""
836
837 #: main.c:231
838 msgid "Enable compression (default)"
839 msgstr ""
840
841 #: main.c:232
842 msgid "Disable compression"
843 msgstr ""
844
845 #: main.c:233
846 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
847 msgstr ""
848
849 #: main.c:234
850 msgid "Set login usergroup"
851 msgstr ""
852
853 #: main.c:235
854 msgid "Display help text"
855 msgstr ""
856
857 #: main.c:236
858 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
859 msgstr ""
860
861 #: main.c:237
862 msgid "Use syslog for progress messages"
863 msgstr ""
864
865 #: main.c:238
866 msgid "Drop privileges after connecting"
867 msgstr ""
868
869 #: main.c:239
870 msgid "Drop privileges during CSD execution"
871 msgstr ""
872
873 #: main.c:240
874 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
875 msgstr ""
876
877 #: main.c:241
878 msgid "Request MTU from server"
879 msgstr ""
880
881 #: main.c:242
882 msgid "Indicate path MTU to/from server"
883 msgstr ""
884
885 #: main.c:243
886 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
887 msgstr ""
888
889 #: main.c:244
890 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
891 msgstr ""
892
893 #: main.c:245
894 msgid "Set proxy server"
895 msgstr ""
896
897 #: main.c:246
898 msgid "Disable proxy"
899 msgstr ""
900
901 #: main.c:247
902 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
903 msgstr ""
904
905 #: main.c:249
906 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
907 msgstr ""
908
909 #: main.c:251
910 msgid "Less output"
911 msgstr ""
912
913 #: main.c:252
914 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
915 msgstr ""
916
917 #: main.c:253
918 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
919 msgstr ""
920
921 #: main.c:254
922 msgid "default"
923 msgstr ""
924
925 #: main.c:255
926 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
927 msgstr ""
928
929 #: main.c:256
930 msgid "Set login username"
931 msgstr ""
932
933 #: main.c:257
934 msgid "Report version number"
935 msgstr ""
936
937 #: main.c:258
938 msgid "More output"
939 msgstr ""
940
941 #: main.c:259
942 msgid "XML config file"
943 msgstr ""
944
945 #: main.c:260
946 msgid "Choose authentication login selection"
947 msgstr ""
948
949 #: main.c:261
950 msgid "Authenticate only and print login info"
951 msgstr ""
952
953 #: main.c:262
954 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
955 msgstr ""
956
957 #: main.c:263
958 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
959 msgstr ""
960
961 #: main.c:264
962 msgid "Cert file for server verification"
963 msgstr ""
964
965 #: main.c:265
966 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
967 msgstr ""
968
969 #: main.c:266
970 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
971 msgstr ""
972
973 #: main.c:267
974 msgid "Disable DTLS"
975 msgstr ""
976
977 #: main.c:268
978 msgid "Disable HTTP connection re-use"
979 msgstr ""
980
981 #: main.c:269
982 msgid "Disable password/SecurID authentication"
983 msgstr ""
984
985 #: main.c:270
986 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
987 msgstr ""
988
989 #: main.c:271
990 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
991 msgstr ""
992
993 #: main.c:272
994 msgid "Read password from standard input"
995 msgstr ""
996
997 #: main.c:273
998 msgid "Connection retry timeout in seconds"
999 msgstr ""
1000
1001 #: main.c:274
1002 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: main.c:275
1006 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: main.c:286
1010 #, c-format
1011 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: main.c:290
1015 msgid "fgets (stdin)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: main.c:353
1019 #, c-format
1020 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: main.c:393
1024 #, c-format
1025 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: main.c:403
1029 #, c-format
1030 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: main.c:407
1034 #, c-format
1035 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: main.c:439
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1042 "         the libopenconnect library is %s\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: main.c:448
1046 #, c-format
1047 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: main.c:484
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: main.c:489
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: main.c:578 main.c:585
1061 #, c-format
1062 msgid "MTU %d too small\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: main.c:605
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1069 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: main.c:627 main.c:641
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: main.c:659
1078 #, c-format
1079 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: main.c:670
1083 #, c-format
1084 msgid "OpenConnect version %s\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: main.c:693
1088 #, c-format
1089 msgid "Too many arguments on command line\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: main.c:696
1093 #, c-format
1094 msgid "No server specified\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: main.c:709
1098 #, c-format
1099 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: main.c:759
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: main.c:783
1108 #, c-format
1109 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: main.c:788
1113 #, c-format
1114 msgid "Set up tun device failed\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: main.c:801
1118 #, c-format
1119 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: main.c:804
1123 #, c-format
1124 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1125 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1126
1127 #: main.c:814
1128 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1129 msgstr "Neposkytnut žádný argument  --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1130
1131 #: main.c:816
1132 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: main.c:828
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1138 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1139
1140 #: main.c:839
1141 #, c-format
1142 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1143 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1144
1145 #: main.c:861
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1148 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1149
1150 #: main.c:869
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1153 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1154
1155 #: main.c:962
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1160 "Reason: %s\n"
1161 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1162
1163 #: main.c:968
1164 #, c-format
1165 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1166 msgstr ""
1167
1168 #: main.c:969 main.c:976
1169 msgid "yes"
1170 msgstr "Ano"
1171
1172 #: main.c:969 main.c:987
1173 msgid "no"
1174 msgstr "Ne"
1175
1176 #: main.c:993
1177 #, c-format
1178 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1179 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1180
1181 #: main.c:1044
1182 #, c-format
1183 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1184 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
1185
1186 #: main.c:1057 main.c:1105 main.c:1132
1187 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: main.c:1088
1191 #, c-format
1192 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1193 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
1194
1195 #: mainloop.c:86
1196 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1197 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1198
1199 #: mainloop.c:119
1200 #, c-format
1201 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1202 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1203
1204 #: ssl.c:81
1205 msgid "Socket connect cancelled\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ssl.c:114
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1211 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1212
1213 #: ssl.c:118
1214 #, c-format
1215 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1216 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1217
1218 #: ssl.c:180
1219 #, c-format
1220 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1221 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1222
1223 #: ssl.c:211
1224 #, c-format
1225 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1226 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1227
1228 #: ssl.c:222
1229 #, c-format
1230 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1231 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1232
1233 #: ssl.c:238
1234 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1235 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1236
1237 #: ssl.c:253
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1240 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1241
1242 #: ssl.c:328
1243 #, c-format
1244 msgid "statvfs: %s\n"
1245 msgstr "statvfs: %s\n"
1246
1247 #: ssl.c:345
1248 #, c-format
1249 msgid "statfs: %s\n"
1250 msgstr "statfs: %s\n"
1251
1252 #: openssl.c:110
1253 msgid "Failed to write to SSL socket"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: openssl.c:122 gnutls.c:98
1257 msgid "SSL write cancelled\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: openssl.c:147
1261 msgid "Failed to read from SSL socket"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: openssl.c:159 openssl.c:217 gnutls.c:135 gnutls.c:193
1265 msgid "SSL read cancelled\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: openssl.c:204
1269 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: openssl.c:394 gnutls.c:971
1273 msgid "Enter PEM pass phrase:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: openssl.c:401
1277 #, c-format
1278 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: openssl.c:429 gnutls.c:333
1282 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: openssl.c:442
1286 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1287 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1288
1289 #: openssl.c:449
1290 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1291 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1292
1293 #: openssl.c:461 openssl.c:598 gnutls.c:1085
1294 #, c-format
1295 msgid "Using client certificate '%s'\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: openssl.c:464
1299 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1300 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1301
1302 #: openssl.c:473
1303 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1304 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1305
1306 #: openssl.c:494
1307 #, c-format
1308 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1309 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1310
1311 #: openssl.c:520
1312 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1313 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1314
1315 #: openssl.c:526
1316 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1317 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1318
1319 #: openssl.c:536
1320 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1321 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1322
1323 #: openssl.c:550
1324 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1325 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1326
1327 #: openssl.c:556
1328 msgid "Add key from TPM failed\n"
1329 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1330
1331 #: openssl.c:570 gnutls.c:924
1332 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1333 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1334
1335 #: openssl.c:587
1336 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1337 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1338
1339 #: openssl.c:608 gnutls.c:739
1340 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: openssl.c:613 gnutls.c:792
1344 #, c-format
1345 msgid "Using certificate file %s\n"
1346 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1347
1348 #: openssl.c:623
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1351 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1352
1353 #: openssl.c:634
1354 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1355 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1356
1357 #: openssl.c:646
1358 msgid "Loading certificate failed\n"
1359 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1360
1361 #: openssl.c:660
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1364 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1365
1366 #: openssl.c:680
1367 #, c-format
1368 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1369 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1370
1371 #: openssl.c:707
1372 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1373 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1374
1375 #: openssl.c:712
1376 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1377 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1378
1379 #: openssl.c:757 gnutls.c:1372
1380 #, c-format
1381 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1382 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1383
1384 #: openssl.c:877
1385 #, c-format
1386 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1387 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1388
1389 #: openssl.c:884
1390 #, c-format
1391 msgid "No match for altname '%s'\n"
1392 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1393
1394 #: openssl.c:898
1395 #, c-format
1396 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1397 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD  alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1398
1399 #: openssl.c:909
1400 #, c-format
1401 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1402 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1403
1404 #: openssl.c:916
1405 #, c-format
1406 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1407 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1408
1409 #: openssl.c:958
1410 #, c-format
1411 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1412 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1413
1414 #: openssl.c:963
1415 #, c-format
1416 msgid "Matched URI '%s'\n"
1417 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1418
1419 #: openssl.c:974
1420 #, c-format
1421 msgid "No match for URI '%s'\n"
1422 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1423
1424 #: openssl.c:989
1425 #, c-format
1426 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1427 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1428
1429 #: openssl.c:997
1430 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1431 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1432
1433 #: openssl.c:1017
1434 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1435 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1436
1437 #: openssl.c:1024
1438 #, c-format
1439 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1440 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1441
1442 #: openssl.c:1029
1443 #, c-format
1444 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1445 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1446
1447 #: openssl.c:1055 gnutls.c:1416
1448 msgid "certificate does not match hostname"
1449 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1450
1451 #: openssl.c:1059
1452 #, c-format
1453 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1454 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1455
1456 #: openssl.c:1109
1457 #, c-format
1458 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1459 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1460
1461 #: openssl.c:1140
1462 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1463 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1464
1465 #: openssl.c:1143 gnutls.c:216
1466 msgid "Client certificate has expired at"
1467 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1468
1469 #: openssl.c:1148 gnutls.c:218
1470 msgid "Client certificate expires soon at"
1471 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1472
1473 #: openssl.c:1154
1474 msgid "<error>"
1475 msgstr "<chyba>"
1476
1477 #: openssl.c:1203 gnutls.c:1476
1478 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1479 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1480
1481 #: openssl.c:1226
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1484 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1485
1486 #. really?
1487 #: openssl.c:1242 gnutls.c:1495
1488 #, c-format
1489 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1490 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1491
1492 #: openssl.c:1258
1493 msgid "SSL connection failure\n"
1494 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1495
1496 #: openssl.c:1273 gnutls.c:1519
1497 msgid "SSL connection cancelled\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: openssl.c:1293 gnutls.c:1542
1501 #, c-format
1502 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1503 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1504
1505 #: gnutls.c:75
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gnutls.c:115
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gnutls.c:169
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gnutls.c:211
1521 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gnutls.c:248
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gnutls.c:255
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gnutls.c:264
1535 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gnutls.c:272
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gnutls.c:309
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gnutls.c:320
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gnutls.c:329
1554 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gnutls.c:357
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gnutls.c:369
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gnutls.c:443
1568 #, c-format
1569 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gnutls.c:450
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gnutls.c:457
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gnutls.c:467
1583 #, c-format
1584 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gnutls.c:489
1588 #, c-format
1589 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gnutls.c:496 gnutls.c:507 gnutls.c:520
1593 msgid "Error in TSS key blob\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gnutls.c:527
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gnutls.c:534
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gnutls.c:542
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gnutls.c:549
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gnutls.c:568
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gnutls.c:583
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gnutls.c:590
1627 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gnutls.c:611
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gnutls.c:619
1636 #, c-format
1637 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gnutls.c:625
1641 msgid "Enter TPM key PIN:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gnutls.c:634
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gnutls.c:755
1650 #, c-format
1651 msgid "Error loading PKCS#11 certificate: %s\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gnutls.c:769
1655 #, c-format
1656 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gnutls.c:782
1660 #, c-format
1661 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gnutls.c:813
1665 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gnutls.c:839
1669 msgid "No certificate found in file"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gnutls.c:844
1673 #, c-format
1674 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gnutls.c:860
1678 #, c-format
1679 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gnutls.c:865
1683 #, c-format
1684 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gnutls.c:874
1688 #, c-format
1689 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gnutls.c:884
1693 #, c-format
1694 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gnutls.c:894
1698 #, c-format
1699 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gnutls.c:912
1703 #, c-format
1704 msgid "Using private key file %s\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gnutls.c:959
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gnutls.c:967
1713 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gnutls.c:985
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gnutls.c:1034
1722 #, c-format
1723 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gnutls.c:1048
1727 #, c-format
1728 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gnutls.c:1076
1732 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gnutls.c:1092
1736 #, c-format
1737 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gnutls.c:1142
1741 msgid ""
1742 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gnutls.c:1160
1746 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gnutls.c:1180
1750 #, c-format
1751 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gnutls.c:1201
1755 #, c-format
1756 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gnutls.c:1210
1760 #, c-format
1761 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gnutls.c:1229
1765 #, c-format
1766 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gnutls.c:1352
1770 msgid "Server presented no certificate\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gnutls.c:1364
1774 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gnutls.c:1380
1778 msgid "Error checking server cert status\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gnutls.c:1385
1782 msgid "certificate revoked"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gnutls.c:1387
1786 msgid "signer not found"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gnutls.c:1389
1790 msgid "signer not a CA certificate"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gnutls.c:1391
1794 msgid "insecure algorithm"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gnutls.c:1393
1798 msgid "certificate not yet activated"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gnutls.c:1395
1802 msgid "certificate expired"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. If this is set and no other reason, it apparently means
1806 #. that signature verification failed. Not entirely sure
1807 #. why we don't just set a bit for that too.
1808 #: gnutls.c:1400
1809 msgid "signature verification failed"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gnutls.c:1404
1813 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gnutls.c:1410
1817 msgid "Error importing server's cert\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gnutls.c:1465
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gnutls.c:1486
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gnutls.c:1526
1831 #, c-format
1832 msgid "SSL connection failure: %s\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gnutls.c:1535
1836 #, c-format
1837 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gnutls.c:1704
1841 #, c-format
1842 msgid "PIN required for %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gnutls.c:1714
1846 msgid "Wrong PIN"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gnutls.c:1717
1850 msgid "This is the final try before locking!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gnutls.c:1719
1854 msgid "Only a few tries left before locking!"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gnutls.c:1724
1858 msgid "Enter PIN:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: tun.c:88
1862 msgid "open net"
1863 msgstr "Otevřít síť"
1864
1865 #: tun.c:97
1866 msgid "SIOCSIFMTU"
1867 msgstr "SIOCSIFMTU"
1868
1869 #: tun.c:137
1870 #, c-format
1871 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1872 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1873
1874 #: tun.c:141
1875 #, c-format
1876 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1877 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1878
1879 #: tun.c:383
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: tun.c:398
1885 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: tun.c:402
1889 msgid "Can't push IP"
1890 msgstr "Nelze protlačit IP"
1891
1892 #: tun.c:412
1893 msgid "Can't set ifname"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: tun.c:419
1897 #, c-format
1898 msgid "Can't open %s: %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: tun.c:427
1902 #, c-format
1903 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: tun.c:492
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1909 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1910
1911 #: tun.c:503
1912 #, c-format
1913 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1914 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1915
1916 #: tun.c:515
1917 msgid "open /dev/tun"
1918 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1919
1920 #: tun.c:521
1921 msgid "Failed to create new tun"
1922 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1923
1924 #: tun.c:527
1925 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: tun.c:562
1929 #, c-format
1930 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: tun.c:572
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: tun.c:601
1939 msgid "open tun"
1940 msgstr "Otevřít tun"
1941
1942 #: tun.c:609
1943 msgid "TUNSIFHEAD"
1944 msgstr "TUNSIFHEAD"
1945
1946 #: tun.c:629
1947 msgid "socketpair"
1948 msgstr "Dvojice zásuvek"
1949
1950 #: tun.c:635
1951 msgid "fork"
1952 msgstr "Rozdvojení"
1953
1954 #: tun.c:641
1955 msgid "execl"
1956 msgstr "execl"
1957
1958 #: tun.c:646
1959 msgid "(script)"
1960 msgstr "(skript)"
1961
1962 #: tun.c:740
1963 #, c-format
1964 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1965 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1966
1967 #: tun.c:760
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: xml.c:53
1973 msgid "Open XML config file"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: xml.c:54 xml.c:89
1977 #, c-format
1978 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: xml.c:60
1982 msgid "fstat XML config file"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: xml.c:66
1986 msgid "mmap XML config file"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: xml.c:72
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: xml.c:80
1995 #, c-format
1996 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1997 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
1998
1999 #: xml.c:87
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: xml.c:124
2005 #, c-format
2006 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: xml.c:133
2010 #, c-format
2011 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: xml.c:147
2015 #, c-format
2016 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"
2017 msgstr ""