1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
7 # <pavelfric@seznam.cz>, 2011.
10 "Project-Id-Version: openconnect\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-13 21:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 20:42+0000\n"
14 "Last-Translator: David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>\n"
15 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/meego/language/cs/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
23 msgid "Form choice has no name\n"
24 msgstr "Výběr formuláře nemá žádný název\n"
28 msgid "name %s not input\n"
29 msgstr "název %s ne vstup\n"
32 msgid "No input type in form\n"
33 msgstr "Žádný typ vstupu ve formuláři\n"
36 msgid "No input name in form\n"
37 msgstr "Žádný název vstupu ve formuláři\n"
41 msgid "Unknown input type %s in form\n"
42 msgstr "Neznámý typ vstupu %s ve formuláři\n"
46 msgid "Fixed options give %s\n"
47 msgstr "Pevné volby dávají %s\n"
50 msgid "Failed to parse server response\n"
51 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď serveru\n"
55 msgid "Response was:%s\n"
56 msgstr "Odpověď byla:%s\n"
59 msgid "XML response has no \"auth\" root node\n"
60 msgstr "Odpověď XML nemá žádný uzel kořene \"auth\" node\n"
63 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n"
64 msgstr "Žádáno heslo ale nastaveno '--no-passwd'\n"
68 msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n"
69 msgstr "Nepodařilo se zvládnout formulář metoda='%s', činnost='%s'\n"
72 msgid "No form handler; cannot authentiate."
77 msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n"
82 msgid "TCP_MAXSEG %d\n"
87 msgid "Failed to initialise DTLS secret\n"
90 #: cstp.c:229 http.c:119
91 msgid "Error fetching HTTPS response\n"
92 msgstr "Chyba při natahování odpovědi HTTPS\n"
94 #: cstp.c:236 http.c:359 http.c:646
96 msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n"
97 msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení HTTPS s %s\n"
101 msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n"
102 msgstr "Služba VPN nedostupná, důvod: %s\n"
106 msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n"
107 msgstr "Obdržena nevhodná odpověď SPOJENÍ HTTP: %s\n"
111 msgid "Got CONNECT response: %s\n"
112 msgstr "Obdržena odpověď SPOJENÍ : %s\n"
114 #: cstp.c:295 cstp.c:303
115 msgid "No memory for options\n"
116 msgstr "Žádná paměť pro volby\n"
120 msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n"
121 msgstr "X-DTLS-Sezení-ID ne 64 znaků; je: \"%s\"\n"
125 msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n"
126 msgstr "Neznámé kódování-obsahu-CSTP %s\n"
129 msgid "No IP address received. Aborting\n"
130 msgstr "Nepřijata žádná adresa IP. Ruší se\n"
134 msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n"
135 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu Legacy IP (%s != %s)\n"
139 msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n"
140 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku Legacy IP (%s != %s)\n"
144 msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n"
145 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou adresu IPv6 (%s != %s)\n"
149 msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n"
150 msgstr "Znovuzapojení dalo jinou síťovou masku IPv6 (%s != %s)\n"
154 msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
155 msgstr "CSTP spojeno. DPD %d, (udržet naživu) Keepalive %d\n"
158 msgid "Compression setup failed\n"
159 msgstr "Nastavení zabalení se nezdařilo\n"
162 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n"
163 msgstr "Přidělení deflate vyrovnávací paměti se nezdařilo\n"
167 msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n"
168 msgstr "spánek %ds, zbývající oddechový čas %ds\n"
171 msgid "inflate failed\n"
172 msgstr "nafouknutí se nepodařilo\n"
176 msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n"
177 msgstr "Přijat zabalený paket dat %ld bytů\n"
181 msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n"
182 msgstr "Chyba při čtení SSL %d (server pravděpodobně zavřel spojení); Obnovuje se spojení.\n"
186 msgid "SSL_write failed: %d\n"
187 msgstr "SSL_zápis se nezdařil: %d\n"
191 msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n"
196 msgid "SSL send failed: %s\n"
201 msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n"
202 msgstr "Neočekávaná délka paketu. SSL_čtení vrátilo %d ale paket je\n"
205 msgid "Got CSTP DPD request\n"
206 msgstr "Obdržen požadavek CSTP DPD\n"
209 msgid "Got CSTP DPD response\n"
210 msgstr "Obdržena odpověď CSTP DPD\n"
213 msgid "Got CSTP Keepalive\n"
214 msgstr "Obdrženo CSTP Keepalive\n"
218 msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n"
219 msgstr "Přijat nezabalený paket dat %d bytů\n"
223 msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n"
224 msgstr "Přijato odpojení serveru: %02x '%s'\n"
227 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n"
228 msgstr "Přijat zabalený paket v režimu !deflate\n"
231 msgid "received server terminate packet\n"
232 msgstr "Přijat paket pro ukončení serveru\n"
236 msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
237 msgstr "Neznámý paket %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n"
241 msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n"
242 msgstr "SSL napsalo příliš mnoho bytů! Požádáno o %d, posláno %d\n"
244 #. Not that this will ever happen; we don't even process
245 #. the setting when we're asked for it.
247 msgid "CSTP rekey due\n"
248 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
251 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
252 msgstr "CSTP odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
254 #: cstp.c:842 dtls.c:694
255 msgid "Reconnect failed\n"
256 msgstr "Znovupřipojení se nezdařilo\n"
259 msgid "Send CSTP DPD\n"
260 msgstr "Poslat CSTP DPD\n"
263 msgid "Send CSTP Keepalive\n"
264 msgstr "Poslat CSTP Keepalive\n"
268 msgid "deflate failed %d\n"
269 msgstr "deflate se nezdařilo %d\n"
273 msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n"
274 msgstr "Posílá se zabalený paket dat %d bytů\n"
278 msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n"
279 msgstr "Posílá se nezabalený paket dat %d bytů\n"
283 msgid "Send BYE packet: %s\n"
284 msgstr "Poslat BYE paket: %s\n"
287 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n"
288 msgstr "Inicializace DTLSv1 CTX se nepodařila\n"
291 msgid "Set DTLS cipher list failed\n"
292 msgstr "Nastavení seznamu šifrování DTLS se nezdařilo\n"
295 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n"
296 msgstr "Inicializace DTLSv1 sezení se nepodařila\n"
299 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n"
300 msgstr "Ne přesně jedno šifrování DTLS\n"
305 "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n"
306 "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n"
307 "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n"
308 "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n"
309 msgstr "SSL_set_session() selhalo se starou verzí protokolu 0x%x\nPoužíváte verzi OpenSSL starší než 0.9.8m?\nPodívejte se na http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\nPoužijte volbu pro příkazový řádek --no-dtls pro vyhnutí se této zprávě\n"
312 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n"
317 "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!"
318 msgstr "Vaše OpenSSL je starší než to, které jste sestavil, takže DTLS může selhat!"
320 #: dtls.c:302 dtls.c:432
321 msgid "DTLS handshake timed out\n"
322 msgstr "Podání ruky DTLS překročilo čas\n"
326 msgid "DTLS handshake failed: %d\n"
327 msgstr "Podání ruky DTLS se nezdařilo: %d\n"
331 msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n"
336 msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n"
341 msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n"
345 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n"
350 msgid "DTLS handshake failed: %s\n"
354 msgid "No DTLS address\n"
355 msgstr "Žádná adresa DTLS\n"
357 #. We probably didn't offer it any ciphers it liked
359 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n"
360 msgstr "Server nenabídl žádnou volbu pro zašifrování DTLS\n"
362 #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too
364 msgid "No DTLS when connected via proxy\n"
365 msgstr "Žádné DTLS, když spojeno přes proxy\n"
368 msgid "Open UDP socket for DTLS:"
369 msgstr "Otevřít zásuvku UDP pro DTLS:"
372 msgid "UDP (DTLS) connect:\n"
373 msgstr "Spojení UDP (DTLS):\n"
377 msgid "DTLS option %s : %s\n"
378 msgstr "Volba DTLS %s : %s\n"
382 msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n"
383 msgstr "Neznámá rodina protokolu %d. Nelze dělat DTLS\n"
387 msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n"
388 msgstr "DTLS spojeno. DPD %d, Keepalive %d\n"
392 msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n"
393 msgstr "Přijat DTLS paket 0x%02x %dd bytů\n"
396 msgid "Got DTLS DPD request\n"
397 msgstr "Obdržen požadavek DTLS DPD\n"
400 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n"
401 msgstr "Nepodařilo se poslat odpověď DPD. Očekává se odpojení\n"
404 msgid "Got DTLS DPD response\n"
405 msgstr "Obdržena odpověď DTLS DPD\n"
408 msgid "Got DTLS Keepalive\n"
409 msgstr "Obdrženo DTLS Keepalive\n"
413 msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n"
414 msgstr "Neznámý typ paketu DTLS %02x, len %d\n"
417 msgid "DTLS rekey due\n"
418 msgstr "Naplánování znovuzanesení CSTP\n"
421 msgid "DTLS rekey failed\n"
422 msgstr "Znovuzanesení DTLS se nezdařilo\n"
425 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n"
426 msgstr "DTLS odhalování mrtvého protějšku zjistilo mrtvý protějšek!\n"
429 msgid "Send DTLS DPD\n"
430 msgstr "Poslat DTLS DPD\n"
433 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n"
437 msgid "Send DTLS Keepalive\n"
438 msgstr "Poslat DTLS Keepalive\n"
441 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n"
446 msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n"
447 msgstr "DTLS dostalo chybu v zápisu %d. Ustupuje se k SSL\n"
451 msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n"
456 msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n"
460 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n"
464 msgid "No memory for allocating cookies\n"
465 msgstr "Žádná paměť pro přidělení sušenek\n"
469 msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n"
470 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď HTTP '%s'\n"
474 msgid "Got HTTP response: %s\n"
475 msgstr "Obdržena odpověď HTTP: %s\n"
478 msgid "Error processing HTTP response\n"
479 msgstr "Chyba při zpracovávaní odpovědi HTTP\n"
483 msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n"
484 msgstr "Přehlíží se odpověď neznámého HTTP, řádek '%s'\n"
488 msgid "Invalid cookie offered: %s\n"
489 msgstr "Nabídnuta neplatná sušenka: %s\n"
496 msgid "SSL certificate authentication failed\n"
497 msgstr "Ověření osvědčení SSL se nezdařilo\n"
501 msgid "Response body has negative size (%d)\n"
502 msgstr "Tělo odpovědi má zápornou velikost (%d)\n"
506 msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n"
507 msgstr "Neznámé kódování-přenosu: %s\n"
509 #. Now the body, if there is one
512 msgid "HTTP body %s (%d)\n"
513 msgstr "Tělo HTTP %s (%d)\n"
515 #: http.c:255 http.c:283
516 msgid "Error reading HTTP response body\n"
517 msgstr "Chyba při čtení těla odpovědi HTTP\n"
520 msgid "Error fetching chunk header\n"
521 msgstr "Chyba při natahování hlavičky kusu\n"
524 msgid "Error fetching HTTP response body\n"
525 msgstr "Chyba při natahování těla odpovědi HTTP\n"
529 msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'"
530 msgstr "Chyba rozkouskovaném dekódování. Očekáváno '', obdrženo: '%s'"
533 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n"
534 msgstr "Tělo HTTP 1.0 nelze přijmout bez zavření spojení\n"
537 msgid "Failed to send GET request for new config\n"
541 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n"
542 msgstr "Stažený soubor s nastavením neodpovídá zamýšlenému SHA1\n"
546 "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n"
547 "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish to enable it."
548 msgstr "Chyba: Server nás požádal o stažení a spuštění trojana 'Cisco Secure Desktop'.\ntato dovednost je zakázána ve výchozím nastavení z důvodů bezpečnosti, takže ji možná budete chtít povolit."
551 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script."
552 msgstr "Pokus o spuštění trojského skriptu CSD pro Linux."
556 msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n"
557 msgstr "Nepodařilo se otevřít dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
561 msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n"
562 msgstr "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor se skriptem CSD: %s\n"
564 #: http.c:459 main.c:794
566 msgid "Failed to set uid %ld\n"
567 msgstr "Nepodařilo se nastavit uid %ld\n"
571 msgid "Invalid user uid=%ld\n"
572 msgstr "Neplatné uživatelské uid %ld\n"
576 msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n"
577 msgstr "Nepodařilo se provést změnu na domovský adresář CSD '%s': %s\n"
582 "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n"
583 "\t Use command line option \"--csd-user\"\n"
584 msgstr "Varování: spouštíte nezabezpečený kód CSD s oprávněním správce systému\n\t Použít volbu pro příkazový řádek \"--csd-user\"\n"
588 msgid "Failed to exec CSD script %s\n"
589 msgstr "Nepodařilo se spustit skript CSD %s\n"
593 msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n"
594 msgstr "Nepodařilo se zpracovat přesměrovanou adresu (URL) '%s': %s\n"
598 msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n"
603 msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n"
604 msgstr "Přidělení nové cesty pro relativní přesměrování se nezdařilo: %s\n"
608 msgid "Unexpected %d result from server\n"
609 msgstr "Neočekávaný výsledek %d od serveru\n"
613 msgid "Refreshing %s after 1 second...\n"
614 msgstr "Obnova %s po 1 sekundě...\n"
617 msgid "Unknown response from server\n"
618 msgstr "Neznámá odpověď od serveru\n"
621 msgid "request granted"
622 msgstr "Požadavek schválen"
625 msgid "general failure"
626 msgstr "Obecné selhání"
629 msgid "connection not allowed by ruleset"
630 msgstr "Spojení podle souboru pravidel nepovoleno"
633 msgid "network unreachable"
634 msgstr "Síť nedosažitelná"
637 msgid "host unreachable"
638 msgstr "Hostitel nedosažitelný"
641 msgid "connection refused by destination host"
642 msgstr "Spojení cílovým hostitelem odmítnuto"
649 msgid "command not supported / protocol error"
650 msgstr "Příkaz nepodporován/chyba protokolu"
653 msgid "address type not supported"
654 msgstr "Typ adresy nepodporován"
658 msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n"
659 msgstr "Chyba při zápisu požadavku na ověření do proxy SOCKS: %s\n"
663 msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n"
664 msgstr "Chyba při čtení odpovědi týkající se ověřen z proxy SOCKS: %s\n"
668 msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n"
669 msgstr "Neočekávaná odpověď týkající se ověřen z proxy SOCKS: %02x %02x\n"
673 msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n"
674 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x: %s\n"
678 msgid "SOCKS proxy error %02x\n"
679 msgstr "Chyba proxy SOCKS %02x\n"
683 msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n"
684 msgstr "Požadavek na spojení proxy SOCKS do %s:%d\n"
688 msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n"
689 msgstr "Chyba při zápisu odpovědi spojení do proxy SOCKS: %s\n"
691 #: http.c:1062 http.c:1095
693 msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n"
694 msgstr "Chyba při čtení odpovědi spojení z proxy SOCKS: %s\n"
698 msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n"
699 msgstr "Neočekávaná odpověď spojení z proxy SOCKS: %02x %02x...\n"
703 msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n"
704 msgstr "Neočekávaný typ adresy %02x v odpovědi spojení SOCKS\n"
708 msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n"
709 msgstr "Požadavek na spojení proxy HTTP do %s:%d\n"
713 msgid "Sending proxy request failed: %s\n"
714 msgstr "Poslání požadavku na proxy se nezdařilo: %s\n"
717 msgid "Error fetching proxy response\n"
718 msgstr "Chyba při natahování spojení proxy\n"
722 msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n"
723 msgstr "Nepodařilo se zpracovat odpověď proxy '%s'\n"
727 msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n"
728 msgstr "Požadavek na SPOJENÍ proxy se nezdařil: %s\n"
731 msgid "Failed to read proxy response\n"
732 msgstr "Nepodařilo se přečíst odpověď proxy\n"
736 msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n"
737 msgstr "Neočekávaný pokračovací řádek po odpovědi SPOJENÍ: '%s'\n"
741 msgid "Unknown proxy type '%s'\n"
742 msgstr "Neznámý typ proxy '%s'\n"
745 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n"
746 msgstr "Podporovány pouze proxy HTTP nebo socks(5)\n"
750 msgid "Failed to parse server URL '%s'\n"
754 msgid "Only https:// permitted for server URL\n"
760 "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n"
761 " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n"
766 msgid "Using OpenSSL. Features present:"
771 msgid "Using GnuTLS. Features present:"
775 msgid "OpenSSL ENGINE not present"
779 msgid "using OpenSSL"
786 "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n"
791 msgid "Usage: openconnect [options] <server>\n"
797 "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n"
802 msgid "Read options from config file"
806 msgid "Continue in background after startup"
810 msgid "Write the daemons pid to this file"
814 msgid "Use SSL client certificate CERT"
818 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS"
822 msgid "Use SSL private key file KEY"
826 msgid "Private key type (PKCS#12 / TPM / PEM)"
830 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE"
834 msgid "Read cookie from standard input"
838 msgid "Enable compression (default)"
842 msgid "Disable compression"
846 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval"
850 msgid "Set login usergroup"
854 msgid "Display help text"
858 msgid "Use IFNAME for tunnel interface"
862 msgid "Use syslog for progress messages"
866 msgid "Drop privileges after connecting"
870 msgid "Drop privileges during CSD execution"
874 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary"
878 msgid "Request MTU from server"
882 msgid "Indicate path MTU to/from server"
886 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN"
890 msgid "Key passphrase is fsid of file system"
894 msgid "Set proxy server"
898 msgid "Disable proxy"
902 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy"
906 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)"
914 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts"
918 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script"
926 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun"
930 msgid "Set login username"
934 msgid "Report version number"
942 msgid "XML config file"
946 msgid "Choose authentication login selection"
950 msgid "Authenticate only and print login info"
954 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect"
958 msgid "Print webvpn cookie before connecting"
962 msgid "Cert file for server verification"
966 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity"
970 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS"
978 msgid "Disable HTTP connection re-use"
982 msgid "Disable password/SecurID authentication"
986 msgid "Do not require server SSL cert to be valid"
990 msgid "Do not expect user input; exit if it is required"
994 msgid "Read password from standard input"
998 msgid "Connection retry timeout in seconds"
1002 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint"
1006 msgid "HTTP header User-Agent: field"
1011 msgid "Allocation failure for string from stdin\n"
1015 msgid "fgets (stdin)"
1020 msgid "Failed to get line from config file: %s\n"
1025 msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n"
1030 msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n"
1035 msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n"
1041 "WARNING: This version of openconnect is %s but\n"
1042 " the libopenconnect library is %s\n"
1047 msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n"
1052 msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n"
1057 msgid "Cannot open config file '%s': %s\n"
1060 #: main.c:578 main.c:585
1062 msgid "MTU %d too small\n"
1068 "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n"
1069 "If this helps, please report to <openconnect-devel@lists.infradead.org>.\n"
1072 #: main.c:627 main.c:641
1074 msgid "Invalid user \"%s\"\n"
1079 msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n"
1084 msgid "OpenConnect version %s\n"
1089 msgid "Too many arguments on command line\n"
1094 msgid "No server specified\n"
1099 msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n"
1104 msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n"
1109 msgid "Creating SSL connection failed\n"
1114 msgid "Set up tun device failed\n"
1119 msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n"
1124 msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n"
1125 msgstr "Spojeno %s jako %s%s%s, pomocí %s\n"
1128 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n"
1129 msgstr "Neposkytnut žádný argument --script; DNS a nasměrování nenastaveno\n"
1132 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n"
1137 msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n"
1138 msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s\n"
1142 msgid "Continuing in background; pid %d\n"
1143 msgstr "Pokračuje se na pozadí; PID %d\n"
1147 msgid "Failed to open %s for write: %s\n"
1148 msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro zápis: %s\n"
1152 msgid "Failed to write config to %s: %s\n"
1153 msgstr "Nepodařilo se zapsat nastavení do %s: %s\n"
1159 "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
1161 msgstr "\nPro osvědčení od serveru VPN \"%s\" se nepodařilo provést ověření.\nDůvod: %s\n"
1165 msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: "
1168 #: main.c:969 main.c:976
1172 #: main.c:969 main.c:987
1178 msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
1179 msgstr "Otisk prstu SHA1: %s\n"
1183 msgid "Auth choice \"%s\" not available\n"
1184 msgstr "Výběr ověření \"%s\" nedostupný\n"
1186 #: main.c:1057 main.c:1105 main.c:1132
1187 msgid "User input required in non-interactive mode\n"
1192 msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n"
1193 msgstr "Výběr ověření \"%s\" neplatný\n"
1196 msgid "Attempt new DTLS connection\n"
1197 msgstr "Pokus o nové spojení DTLS\n"
1201 msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n"
1202 msgstr "Žádná práce k udělání; spánek po %d ms...\n"
1205 msgid "Socket connect cancelled\n"
1210 msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n"
1211 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s proxy %s\n"
1215 msgid "Failed to reconnect to host %s\n"
1216 msgstr "Nepodařilo se znovu spojit s hostitelem %s\n"
1220 msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n"
1221 msgstr "Proxy z libproxy: %s://%s:%d/\n"
1225 msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n"
1226 msgstr "getaddrinfo selhalo pro hostitele '%s': %s\n"
1230 msgid "Attempting to connect to %s%s%s:%s\n"
1231 msgstr "Pokus o spojení k s %s%s%s:%s\n"
1234 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n"
1235 msgstr "Nepodařilo se přidělit skladiště sockaddr\n"
1239 msgid "Failed to connect to host %s\n"
1240 msgstr "Nepodařilo se spojit se s hostitelem %s\n"
1244 msgid "statvfs: %s\n"
1245 msgstr "statvfs: %s\n"
1249 msgid "statfs: %s\n"
1250 msgstr "statfs: %s\n"
1253 msgid "Failed to write to SSL socket"
1256 #: openssl.c:122 gnutls.c:98
1257 msgid "SSL write cancelled\n"
1261 msgid "Failed to read from SSL socket"
1264 #: openssl.c:159 openssl.c:217 gnutls.c:135 gnutls.c:193
1265 msgid "SSL read cancelled\n"
1269 msgid "Failed to read from SSL socket\n"
1272 #: openssl.c:394 gnutls.c:971
1273 msgid "Enter PEM pass phrase:"
1278 msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n"
1281 #: openssl.c:429 gnutls.c:333
1282 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:"
1286 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n"
1287 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1290 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n"
1291 msgstr "Zpracování PKCS#12 se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1293 #: openssl.c:461 openssl.c:598 gnutls.c:1085
1295 msgid "Using client certificate '%s'\n"
1299 msgid "PKCS#12 contained no certificate!"
1300 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádné osvědčení!"
1303 msgid "PKCS#12 contained no private key!"
1304 msgstr "PKCS#12 neobsahoval žádný soukromý klíč!"
1308 msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n"
1309 msgstr "Zvláštní osvědčení od PKCS#12: '%s'\n"
1312 msgid "Can't load TPM engine.\n"
1313 msgstr "Nelze nahrát stroj TPM.\n"
1316 msgid "Failed to init TPM engine\n"
1317 msgstr "Nepodařilo se zapnout stroj TPM\n"
1320 msgid "Failed to set TPM SRK password\n"
1321 msgstr "Nepodařilo se nastavit heslo TPM SRK \n"
1324 msgid "Failed to load TPM private key\n"
1325 msgstr "Nepodařilo se nahrát soukromý klíč TPM\n"
1328 msgid "Add key from TPM failed\n"
1329 msgstr "Přidání klíče z TPM se nepodařilo\n"
1331 #: openssl.c:570 gnutls.c:924
1332 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n"
1333 msgstr "Tato verze OpenConnect byla sestavena bez podpory pro TPM\n"
1336 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n"
1337 msgstr "Nepodařilo se znovunahrát osvědčení X509 pro prověření vypršení\n"
1339 #: openssl.c:608 gnutls.c:739
1340 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n"
1343 #: openssl.c:613 gnutls.c:792
1345 msgid "Using certificate file %s\n"
1346 msgstr "Používá se soubor s osvědčením %s\n"
1350 msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n"
1351 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s osvědčením %s: %s\n"
1354 msgid "Read PKCS#12 failed\n"
1355 msgstr "Čtení PKCS#12 se nezdařilo\n"
1358 msgid "Loading certificate failed\n"
1359 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo\n"
1363 msgid "Failed to open private key file %s: %s\n"
1364 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor soukromý klíč %s: %s\n"
1368 msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n"
1369 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat typ soukromého klíče v '%s'\n"
1372 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n"
1373 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (chybné heslo?)\n"
1376 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n"
1377 msgstr "Nahrání soukromého klíče se nezdařilo (podívejte se na chyby výše)\n"
1379 #: openssl.c:757 gnutls.c:1372
1381 msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n"
1382 msgstr "Osvědčení SSL serveru neodpovídá: %s\n"
1386 msgid "Matched DNS altname '%s'\n"
1387 msgstr "Shodující se DNS alternativní název '%s'\n"
1391 msgid "No match for altname '%s'\n"
1392 msgstr "Žádná shoda pro alternativní název '%s'\n"
1396 msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n"
1397 msgstr "Osvědčení má GEN_IPADD alternativní název se špatnou délkou %d\n"
1401 msgid "Matched %s address '%s'\n"
1402 msgstr "Shodující se adresa %s '%s'\n"
1406 msgid "No match for %s address '%s'\n"
1407 msgstr "Žádná shoda pro adresu %s '%s'\n"
1411 msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n"
1412 msgstr "URI '%s' má neprázdnou cestu; přehlíží se\n"
1416 msgid "Matched URI '%s'\n"
1417 msgstr "Shodující se URI '%s'\n"
1421 msgid "No match for URI '%s'\n"
1422 msgstr "Žádná shoda pro URI '%s'\n"
1426 msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n"
1427 msgstr "Žádný odpovídající alternativní název v osvědčení protějšku '%s'\n"
1430 msgid "No subject name in peer cert!\n"
1431 msgstr "Žádný název předmětu v osvědčení protějšku!\n"
1434 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n"
1435 msgstr "Nepodařilo se zpracovat název předmětu v osvědčení protějšku\n"
1439 msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n"
1440 msgstr "Neshoda v předmětu osvědčení protějšku ('%s' != '%s')\n"
1444 msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n"
1445 msgstr "Odpovídající název předmětu osvědčení protějšku '%s'\n"
1447 #: openssl.c:1055 gnutls.c:1416
1448 msgid "certificate does not match hostname"
1449 msgstr "Osvědčení neodpovídá názvu hostitele"
1453 msgid "Server certificate verify failed: %s\n"
1454 msgstr "Ověření osvědčení serveru se nezdařilo: %s\n\n"
1458 msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n"
1459 msgstr "Zvláštní osvědčení od cafile: '%s'\n"
1462 msgid "Error in client cert notAfter field\n"
1463 msgstr "Chyba v poli notAfter osvědčení klienta\n"
1465 #: openssl.c:1143 gnutls.c:216
1466 msgid "Client certificate has expired at"
1467 msgstr "Osvědčení klienta vypršelo v"
1469 #: openssl.c:1148 gnutls.c:218
1470 msgid "Client certificate expires soon at"
1471 msgstr "Osvědčení klienta brzy vyprší v"
1477 #: openssl.c:1203 gnutls.c:1476
1478 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n"
1479 msgstr "Nahrání osvědčení se nezdařilo. Ruší se.\n"
1483 msgid "Failed to open CA file '%s'\n"
1484 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor CA '%s'\n"
1487 #: openssl.c:1242 gnutls.c:1495
1489 msgid "SSL negotiation with %s\n"
1490 msgstr "Jednání SSL s %s\n"
1493 msgid "SSL connection failure\n"
1494 msgstr "Selhání spojení SSL\n"
1496 #: openssl.c:1273 gnutls.c:1519
1497 msgid "SSL connection cancelled\n"
1500 #: openssl.c:1293 gnutls.c:1542
1502 msgid "Connected to HTTPS on %s\n"
1503 msgstr "Spojeno s HTTPS na %s\n"
1507 msgid "Failed to write to SSL socket: %s"
1512 msgid "Failed to read from SSL socket: %s"
1517 msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n"
1521 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n"
1526 msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n"
1531 msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n"
1535 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n"
1540 msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n"
1545 msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n"
1550 msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n"
1554 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n"
1559 msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n"
1564 msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n"
1569 msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n"
1574 msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n"
1579 msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n"
1584 msgid "TPM hash signature failed: %s\n"
1589 msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n"
1592 #: gnutls.c:496 gnutls.c:507 gnutls.c:520
1593 msgid "Error in TSS key blob\n"
1598 msgid "Failed to create TPM context: %s\n"
1603 msgid "Failed to connect TPM context: %s\n"
1608 msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n"
1613 msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n"
1618 msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n"
1623 msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n"
1627 msgid "Enter TPM SRK PIN:"
1632 msgid "Failed to create key policy object: %s\n"
1637 msgid "Failed to assign policy to key: %s\n"
1641 msgid "Enter TPM key PIN:"
1646 msgid "Failed to set key PIN: %s\n"
1651 msgid "Error loading PKCS#11 certificate: %s\n"
1656 msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n"
1661 msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n"
1665 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n"
1669 msgid "No certificate found in file"
1674 msgid "Loading certificate failed: %s\n"
1679 msgid "Using PKCS#11 key %s\n"
1684 msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n"
1689 msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n"
1694 msgid "Error initialising private key structure: %s\n"
1699 msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n"
1704 msgid "Using private key file %s\n"
1709 msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n"
1713 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n"
1718 msgid "Failed to get key ID: %s\n"
1723 msgid "Error signing test data with private key: %s\n"
1728 msgid "Error validating signature against certificate: %s\n"
1732 msgid "No SSL certificate found to match private key\n"
1737 msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n"
1742 "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n"
1746 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n"
1751 msgid "Adding supporting CA '%s'\n"
1756 msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n"
1761 msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n"
1766 msgid "Setting certificate failed: %s\n"
1770 msgid "Server presented no certificate\n"
1774 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n"
1778 msgid "Error checking server cert status\n"
1782 msgid "certificate revoked"
1786 msgid "signer not found"
1790 msgid "signer not a CA certificate"
1794 msgid "insecure algorithm"
1798 msgid "certificate not yet activated"
1802 msgid "certificate expired"
1805 #. If this is set and no other reason, it apparently means
1806 #. that signature verification failed. Not entirely sure
1807 #. why we don't just set a bit for that too.
1809 msgid "signature verification failed"
1813 msgid "Error initialising X509 cert structure\n"
1817 msgid "Error importing server's cert\n"
1822 msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n"
1827 msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n"
1832 msgid "SSL connection failure: %s\n"
1837 msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n"
1842 msgid "PIN required for %s"
1850 msgid "This is the final try before locking!"
1854 msgid "Only a few tries left before locking!"
1863 msgstr "Otevřít síť"
1871 msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n"
1872 msgstr "Zahodit špatné zahrnutí rozdělení: \"%s\"\n"
1876 msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n"
1877 msgstr "Zahodit špatné vyloučení rozdělení: \"%s\"\n"
1881 msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n"
1885 msgid "Could not /dev/tun for plumbing"
1889 msgid "Can't push IP"
1890 msgstr "Nelze protlačit IP"
1893 msgid "Can't set ifname"
1898 msgid "Can't open %s: %s"
1903 msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n"
1908 msgid "Failed to open tun device: %s\n"
1909 msgstr "Nepodařilo se otevřít zařízení tun: %s\n"
1913 msgid "TUNSETIFF failed: %s\n"
1914 msgstr "TUNSETIFF se nepodařilo\n: %s\n"
1917 msgid "open /dev/tun"
1918 msgstr "Otevřít /dev/tun"
1921 msgid "Failed to create new tun"
1922 msgstr "Nepodařilo se vytvořit nové tun"
1925 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode"
1930 msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n"
1935 msgid "Cannot open '%s': %s\n"
1940 msgstr "Otevřít tun"
1948 msgstr "Dvojice zásuvek"
1964 msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n"
1965 msgstr "Přijat neznámý paket (len %d): %02x %02x %02x %02x...\n"
1969 msgid "Failed to write incoming packet: %s\n"
1973 msgid "Open XML config file"
1976 #: xml.c:54 xml.c:89
1978 msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n"
1982 msgid "fstat XML config file"
1986 msgid "mmap XML config file"
1991 msgid "Failed to SHA1 existing file\n"
1996 msgid "XML config file SHA1: %s\n"
1997 msgstr "Soubor s nastavením XML SHA1: %s\n"
2001 msgid "Failed to parse XML config file %s\n"
2006 msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n"
2011 msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n"
2016 msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n"