Update Czech translation
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-18 14:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 21:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s': %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Chyba při převodu: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1492
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma file"
54
55 #: glib/gconvert.c:1502
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1519
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI '%s' je neplatné"
64
65 #: glib/gconvert.c:1531
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
69
70 #: glib/gconvert.c:1547
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
74
75 #: glib/gconvert.c:1618
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
79
80 #: glib/gconvert.c:1628
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Neplatné jméno počítače"
83
84 #: glib/gdir.c:80
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
88
89 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
93
94 #: glib/gfileutils.c:401
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
98
99 #: glib/gfileutils.c:477
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:538
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:564
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:776
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
123
124 #: glib/gfileutils.c:788
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
128
129 #: glib/gfileutils.c:809
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1150
135 #, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1169
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
142
143 #: glib/giochannel.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
147
148 #: glib/giochannel.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
152
153 #: glib/giochannel.c:1492
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
156
157 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
160
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
164
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
168
169 #: glib/gmarkup.c:223
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
173
174 #: glib/gmarkup.c:307
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:412
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr ""
183 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
184 "&apos;"
185
186 #: glib/gmarkup.c:422
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "it as &amp;"
192 msgstr "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je &; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
193
194 #: glib/gmarkup.c:458
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
198
199 #: glib/gmarkup.c:502
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Název entity '%s' není znám"
203
204 #: glib/gmarkup.c:512
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
209
210 #: glib/gmarkup.c:558
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
214 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
215 msgstr "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například &#234) - číslo je možná příliš velké"
216
217 #: glib/gmarkup.c:583
218 #, c-format
219 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
220 msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
221
222 #: glib/gmarkup.c:600
223 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
224 msgstr ""
225 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:610
228 msgid ""
229 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
230 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
231 "as &amp;"
232 msgstr "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
233
234 #: glib/gmarkup.c:636
235 msgid "Unfinished entity reference"
236 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
237
238 #: glib/gmarkup.c:642
239 msgid "Unfinished character reference"
240 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
241
242 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
243 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
244 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
245
246 #: glib/gmarkup.c:983
247 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
248 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
249
250 #: glib/gmarkup.c:1022
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
254 "element name"
255 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1085
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
261 "'%s'"
262 msgstr "Divný znak '%s', byl očekáván znako '>' pro ukončení počátečního tagu elementu '%s'"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1172
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
268 msgstr "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
269
270 #: glib/gmarkup.c:1213
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
274 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
275 "character in an attribute name"
276 msgstr "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný znak v názvu atributu"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1296
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
282 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
283 msgstr "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1436
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
289 "begin an element name"
290 msgstr "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1474
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
296 "allowed character is '>'"
297 msgstr "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1485
300 #, c-format
301 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
302 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1494
305 #, c-format
306 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
307 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1641
310 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
311 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1655
314 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
315 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
321 "element opened"
322 msgstr "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední otevřený element byl '%s'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1671
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
328 "the tag <%s/>"
329 msgstr "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1677
332 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
333 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1682
336 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
337 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1687
340 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
341 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
342
343 #: glib/gmarkup.c:1693
344 msgid ""
345 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
346 "name; no attribute value"
347 msgstr "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem atributu; chybí hodnota atributu"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1700
350 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
351 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1715
354 #, c-format
355 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
356 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1721
359 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
360 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
361
362 #: glib/gshell.c:72
363 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
364 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
365
366 #: glib/gshell.c:162
367 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
368 msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném jako shellem"
369
370 #: glib/gshell.c:530
371 #, c-format
372 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
373 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
374
375 #: glib/gshell.c:537
376 #, c-format
377 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
378 msgstr ""
379 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
380 "s')"
381
382 #: glib/gshell.c:549
383 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
384 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
385
386 #: glib/gspawn-win32.c:297
387 msgid "Failed to read data from child process"
388 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
389
390 #: glib/gspawn-win32.c:426
391 msgid ""
392 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
393 "process"
394 msgstr ""
395 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
396
397 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
398 #, c-format
399 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
400 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
401
402 #: glib/gspawn-win32.c:922
403 msgid "Failed to execute helper program"
404 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
405
406 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
407 #, c-format
408 msgid "Failed to execute child process (%s)"
409 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
412 #, c-format
413 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
414 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
417 #, c-format
418 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
419 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
420
421 #: glib/gspawn.c:167
422 #, c-format
423 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
424 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
425
426 #: glib/gspawn.c:298
427 #, c-format
428 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
429 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
430
431 #: glib/gspawn.c:381
432 #, c-format
433 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
434 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
435
436 #: glib/gspawn.c:1063
437 #, c-format
438 msgid "Failed to fork (%s)"
439 msgstr "Nemohu fork (%s)"
440
441 #: glib/gspawn.c:1213
442 #, c-format
443 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
444 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:1223
447 #, c-format
448 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
449 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:1232
452 #, c-format
453 msgid "Failed to fork child process (%s)"
454 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:1240
457 #, c-format
458 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
459 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
460
461 #: glib/gspawn.c:1262
462 #, c-format
463 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
464 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
465
466 #: glib/gutf8.c:985
467 msgid "Character out of range for UTF-8"
468 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
469
470 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
471 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
472 msgid "Invalid sequence in conversion input"
473 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
474
475 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
476 msgid "Character out of range for UTF-16"
477 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
478
479 #~ msgid "Socket error"
480 #~ msgstr "Chyba socketu"