1 # translation of cs.po to Czech
2 # glib Czech translation.
3 # Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
6 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
9 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
11 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
15 "Project-Id-Version: cs\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 13:32+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
20 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3456 ../glib/gbookmarkfile.c:3546
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3673
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Nelze expandovat exec řádek '%s' pomocí URI '%s'"
98 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
103 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
108 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
109 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
110 #: ../glib/gutf8.c:1392
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
114 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
115 #: ../glib/giochannel.c:2218
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba při převodu: %s"
120 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
121 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
125 #: ../glib/gconvert.c:912
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
130 #: ../glib/gconvert.c:1726
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
135 #: ../glib/gconvert.c:1736
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
140 #: ../glib/gconvert.c:1753
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI '%s' je neplatné"
145 #: ../glib/gconvert.c:1765
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
150 #: ../glib/gconvert.c:1781
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
155 #: ../glib/gconvert.c:1876
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
160 #: ../glib/gconvert.c:1886
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Neplatné jméno počítače"
164 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
174 #: ../glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
179 #: ../glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
184 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
199 #: ../glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
204 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
209 #: ../glib/gfileutils.c:945
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
214 #: ../glib/gfileutils.c:970
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:989
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:1107
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
229 #: ../glib/gfileutils.c:1351
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
234 #: ../glib/gfileutils.c:1364
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1839
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
244 #: ../glib/gfileutils.c:1860
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
248 #: ../glib/giochannel.c:1154
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
253 #: ../glib/giochannel.c:1499
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
257 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
258 #: ../glib/giochannel.c:1889
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
262 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
266 #: ../glib/giochannel.c:1689
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
270 #: ../glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
275 #: ../glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
280 #: ../glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
285 #: ../glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
290 #: ../glib/gmarkup.c:428
291 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
296 #: ../glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
304 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
306 #: ../glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
311 #: ../glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "Název entity '%s' není znám"
316 #: ../glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
322 "začít entitu - zapište ampersand jako &"
324 #: ../glib/gmarkup.c:573
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
331 "ê) - číslo je možná příliš velké"
333 #: ../glib/gmarkup.c:598
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
338 #: ../glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
342 #: ../glib/gmarkup.c:623
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
349 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
351 #: ../glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
355 #: ../glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
359 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
360 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
361 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
363 #: ../glib/gmarkup.c:1053
364 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
365 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
367 #: ../glib/gmarkup.c:1093
370 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1157
377 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
383 #: ../glib/gmarkup.c:1246
385 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
386 msgstr "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
388 #: ../glib/gmarkup.c:1288
391 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
392 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
393 "character in an attribute name"
395 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
396 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
397 "znak v názvu atributu"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1377
402 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
403 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
405 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
406 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1522
411 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
412 "begin an element name"
414 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
417 #: ../glib/gmarkup.c:1562
420 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
421 "allowed character is '>'"
423 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
426 #: ../glib/gmarkup.c:1573
428 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
429 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
431 #: ../glib/gmarkup.c:1582
433 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
434 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1748
437 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
438 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1762
441 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
442 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
447 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
450 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
451 "otevřený element byl '%s'"
453 #: ../glib/gmarkup.c:1778
456 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 msgstr "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
460 #: ../glib/gmarkup.c:1784
461 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
462 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1789
465 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
466 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
468 #: ../glib/gmarkup.c:1794
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
470 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
472 #: ../glib/gmarkup.c:1800
474 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
475 "name; no attribute value"
477 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
478 "atributu; chybí hodnota atributu"
480 #: ../glib/gmarkup.c:1807
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
484 #: ../glib/gmarkup.c:1822
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1828
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
493 #: ../glib/gshell.c:70
494 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
495 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
497 #: ../glib/gshell.c:160
498 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
500 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
503 #: ../glib/gshell.c:538
505 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
506 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
508 #: ../glib/gshell.c:545
510 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
512 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
515 #: ../glib/gshell.c:557
516 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
517 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
520 msgid "Failed to read data from child process"
521 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
523 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
525 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
526 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
530 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
531 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
533 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
535 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
536 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
540 msgid "Failed to execute child process (%s)"
541 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
545 msgid "Invalid program name: %s"
546 msgstr "Neplatný název programu: %s"
548 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
551 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
552 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
555 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
557 msgid "Invalid string in environment: %s"
558 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
560 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
562 msgid "Invalid working directory: %s"
563 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
565 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
567 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
568 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
570 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
572 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
574 msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
576 #: ../glib/gspawn.c:175
578 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
579 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
581 #: ../glib/gspawn.c:307
583 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
584 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
586 #: ../glib/gspawn.c:390
588 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
589 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
591 #: ../glib/gspawn.c:1124
593 msgid "Failed to fork (%s)"
594 msgstr "Nemohu fork (%s)"
596 #: ../glib/gspawn.c:1274
598 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
599 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
601 #: ../glib/gspawn.c:1284
603 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
604 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
606 #: ../glib/gspawn.c:1293
608 msgid "Failed to fork child process (%s)"
609 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
611 #: ../glib/gspawn.c:1301
613 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
614 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
616 #: ../glib/gspawn.c:1323
618 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
619 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
621 #: ../glib/gutf8.c:1017
622 msgid "Character out of range for UTF-8"
623 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
625 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
626 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
627 msgid "Invalid sequence in conversion input"
628 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
630 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
631 msgid "Character out of range for UTF-16"
632 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
634 #: ../glib/goption.c:548
638 #: ../glib/goption.c:548
640 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
642 #: ../glib/goption.c:639
643 msgid "Help Options:"
644 msgstr "Přepínače nápovědy:"
646 #: ../glib/goption.c:640
647 msgid "Show help options"
648 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
650 #: ../glib/goption.c:645
651 msgid "Show all help options"
652 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
654 #: ../glib/goption.c:695
655 msgid "Application Options:"
656 msgstr "Přepínače aplikace:"
658 #: ../glib/goption.c:739 ../glib/goption.c:809
660 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
661 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
663 #: ../glib/goption.c:749 ../glib/goption.c:817
665 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
666 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
668 #: ../glib/goption.c:774
670 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
671 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
673 #: ../glib/goption.c:782
675 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
676 msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
678 #: ../glib/goption.c:1119
680 msgid "Error parsing option %s"
681 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
683 #: ../glib/goption.c:1150 ../glib/goption.c:1261
685 msgid "Missing argument for %s"
686 msgstr "Chybí parametr %s"
688 #: ../glib/goption.c:1655
690 msgid "Unknown option %s"
691 msgstr "Neznámý přepínač %s"
693 #: ../glib/gkeyfile.c:341
694 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
695 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
697 #: ../glib/gkeyfile.c:376
698 msgid "Not a regular file"
699 msgstr "Není obyčejný soubor"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:384
702 msgid "File is empty"
703 msgstr "Soubor je prázdný"
705 #: ../glib/gkeyfile.c:700
707 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
709 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
712 #: ../glib/gkeyfile.c:758
714 msgid "Invalid group name: %s"
715 msgstr "Neplatné jméno skupiny: %s"
717 #: ../glib/gkeyfile.c:780
718 msgid "Key file does not start with a group"
719 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
721 #: ../glib/gkeyfile.c:806
723 msgid "Invalid key name: %s"
724 msgstr "Neplatné jméno klíče: %s"
726 #: ../glib/gkeyfile.c:833
728 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
729 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
731 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
732 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
733 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
735 msgid "Key file does not have group '%s'"
736 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
738 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
740 msgid "Key file does not have key '%s'"
741 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
743 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
745 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
746 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
748 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
750 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
752 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
755 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
758 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
761 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
762 "nelze interpretovat."
764 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
766 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
767 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
769 #: ../glib/gkeyfile.c:3346
770 msgid "Key file contains escape character at end of line"
771 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
773 #: ../glib/gkeyfile.c:3368
775 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
776 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
778 #: ../glib/gkeyfile.c:3510
780 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
781 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
783 #: ../glib/gkeyfile.c:3524
785 msgid "Integer value '%s' out of range"
786 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
788 #: ../glib/gkeyfile.c:3557
790 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
791 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
793 #: ../glib/gkeyfile.c:3584
795 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
796 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."