1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.10\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2018-11-06 11:01+0100\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
56 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
185 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
231 msgstr "Resetační kód"
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
283 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
284 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
290 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
291 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
292 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
293 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
294 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
303 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
333 msgid "run in supervised mode"
334 msgstr "poběží v režimu dohledu"
337 msgstr "upovídaný režim"
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "být o trochu víc tichý"
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "neodpojovat se od konzole"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nepoužívat SCdémona"
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
381 msgid "disallow the use of an external password cache"
382 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
384 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390 msgid "disallow caller to override the pinentry"
391 msgstr "znemožnit volajícímu přebít pinentry"
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otisky SSH pomocí ALGORITMU"
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
411 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
421 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
428 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
429 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
530 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
531 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
556 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
557 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
573 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
574 "needed to complete this operation."
576 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
577 "potřebný pro dokončení této operace."
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break. The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string. If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
633 "vydávání certifikátu?"
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break. The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string. If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A %s"
654 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
656 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
657 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
658 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
666 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
667 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
671 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
673 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "Změnit heslo"
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr "Změním jej později"
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
686 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
695 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
696 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
699 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
703 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
707 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
715 msgid "secret key parts are not available\n"
716 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
778 # TODO: i18n of first %s
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
783 # TODO: i18n of first %s
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
789 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
790 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
793 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
794 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "zrušit|zrušit"
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
856 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
857 msgstr "čeká se, až naběhne %s… (%d s)\n"
860 msgid "connection to %s established\n"
861 msgstr "spojení k programu %s ustanoveno\n"
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
875 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
876 #. verbatim. It will not be printed.
877 msgid "|audit-log-result|Good"
878 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
880 msgid "|audit-log-result|Bad"
881 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
883 msgid "|audit-log-result|Not supported"
884 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
886 msgid "|audit-log-result|No certificate"
887 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
889 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
890 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
892 msgid "|audit-log-result|Error"
893 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
895 msgid "|audit-log-result|Not used"
896 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
901 msgid "|audit-log-result|Skipped"
902 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
904 msgid "|audit-log-result|Some"
905 msgstr "|audit-log-result|Některý"
907 msgid "Certificate chain available"
908 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
910 msgid "root certificate missing"
911 msgstr "chybí kořenový certifikát"
913 msgid "Data encryption succeeded"
914 msgstr "Šifrování dat uspělo"
916 msgid "Data available"
917 msgstr "Data k dispozici"
919 msgid "Session key created"
920 msgstr "Vytvořen klíč relace"
923 msgid "algorithm: %s"
924 msgstr "algoritmus: %s"
927 msgid "unsupported algorithm: %s"
928 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
930 msgid "seems to be not encrypted"
931 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
933 msgid "Number of recipients"
934 msgstr "Počet příjemců"
940 msgid "Data signing succeeded"
941 msgstr "Podepisování dat uspělo"
944 msgid "data hash algorithm: %s"
945 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
949 msgstr "Podepisovatel %d"
952 msgid "attr hash algorithm: %s"
953 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
955 msgid "Data decryption succeeded"
956 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
958 msgid "Encryption algorithm supported"
959 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
961 msgid "Data verification succeeded"
962 msgstr "Ověření dat uspělo"
964 msgid "Signature available"
965 msgstr "Podpis je k dispozici"
967 msgid "Parsing data succeeded"
968 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
971 msgid "bad data hash algorithm: %s"
972 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
978 msgid "Certificate chain valid"
979 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
981 msgid "Root certificate trustworthy"
982 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
984 msgid "no CRL found for certificate"
985 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
987 msgid "the available CRL is too old"
988 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
990 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
991 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
993 msgid "Included certificates"
994 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
996 msgid "No audit log entries."
997 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
999 msgid "Unknown operation"
1000 msgstr "Neznámá operace"
1002 msgid "Gpg-Agent usable"
1003 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1005 msgid "Dirmngr usable"
1006 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1009 msgid "No help available for '%s'."
1010 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1012 msgid "ignoring garbage line"
1013 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1016 msgstr "[neuvedeno]"
1019 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1020 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1022 msgid "argument not expected"
1023 msgstr "argument nebyl očekáván"
1026 msgstr "chyba při čtení"
1028 msgid "keyword too long"
1029 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1031 msgid "missing argument"
1032 msgstr "postrádám argument"
1034 msgid "invalid argument"
1035 msgstr "neplatný argument"
1037 msgid "invalid command"
1038 msgstr "neplatný příkaz"
1040 msgid "invalid alias definition"
1041 msgstr "neplatný definice aliasu"
1044 msgstr "nedostatek paměti"
1046 msgid "invalid option"
1047 msgstr "neplatný parametr"
1050 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1054 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1058 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1059 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1062 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1066 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1067 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1070 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1071 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1073 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1075 msgid "out of core\n"
1076 msgstr "nedostatek paměti\n"
1079 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1080 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1083 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1084 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1087 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1088 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1092 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1095 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1096 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1099 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1100 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1103 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1104 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1107 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1108 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1110 msgid "(deadlock?) "
1111 msgstr "(uváznutí?) "
1114 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1115 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1118 msgid "waiting for lock %s...\n"
1119 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1121 # První argument je název knihovny
1123 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1124 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1128 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1131 msgid "invalid armor header: "
1132 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1135 msgid "armor header: "
1136 msgstr "ASCII hlavička: "
1139 msgid "invalid clearsig header\n"
1140 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1143 msgid "unknown armor header: "
1144 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1147 msgid "nested clear text signatures\n"
1148 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1151 msgid "unexpected armor: "
1152 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1155 msgid "invalid dash escaped line: "
1156 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1159 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1160 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1163 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1164 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1167 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1168 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1171 msgid "malformed CRC\n"
1172 msgstr "špatný formát CRC\n"
1175 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1176 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1179 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1180 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1183 msgid "error in trailer line\n"
1184 msgstr "chyba v patičce\n"
1187 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1188 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1191 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1192 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1196 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1198 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1203 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1204 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1208 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1211 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1212 "a musí končit znakem „=“\n"
1215 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1216 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1219 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1220 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1223 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1224 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1227 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1228 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1231 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1232 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1235 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1236 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Vložte heslo: "
1246 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1247 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1250 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1251 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1254 msgid "WARNING: %s\n"
1255 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1258 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1260 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1263 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1264 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1267 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1268 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1271 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1272 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1275 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1276 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1279 msgid "can't do this in batch mode\n"
1280 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1283 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1284 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1287 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1288 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1290 msgid "Your selection? "
1291 msgstr "Váš výběr? "
1294 msgstr "[není nastaveno]"
1306 msgstr "není vyžadováno"
1311 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1312 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1314 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1315 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1317 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1318 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1320 msgid "Cardholder's surname: "
1321 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1323 msgid "Cardholder's given name: "
1324 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1327 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1328 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1330 msgid "URL to retrieve public key: "
1331 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1334 msgid "error reading '%s': %s\n"
1335 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Login (jménu účtu): "
1344 msgid "Private DO data: "
1345 msgstr "Privátní DO data: "
1347 msgid "Language preferences: "
1348 msgstr "Jazykové předvolby: "
1350 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1351 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1353 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1354 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1356 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1357 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1359 msgid "Error: invalid response.\n"
1360 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1362 msgid "CA fingerprint: "
1365 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1366 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1369 msgid "key operation not possible: %s\n"
1370 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1372 msgid "not an OpenPGP card"
1373 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1376 msgid "error getting current key info: %s\n"
1377 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1379 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1380 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1383 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1384 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1385 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1387 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1388 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1390 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1393 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1394 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1397 msgid "rounded up to %u bits\n"
1398 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1401 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1402 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1404 msgid "Changing card key attribute for: "
1405 msgstr "Mění se atribut kartového klíče pro: "
1407 msgid "Signature key\n"
1408 msgstr "Podepisovací klíč\n"
1410 msgid "Encryption key\n"
1411 msgstr "Šifrovací klíč\n"
1413 msgid "Authentication key\n"
1414 msgstr "Autentizační klíč\n"
1416 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1417 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1421 msgstr " (%d) RSA\n"
1425 msgstr " (%d) ECC\n"
1427 msgid "Invalid selection.\n"
1428 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1431 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1432 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1435 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1436 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče typu: %s\n"
1439 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1440 msgstr "chyba při změně atributu klíče %d: %s\n"
1443 msgid "error getting card info: %s\n"
1444 msgstr "chyba při získání informací o kartě: %s\n"
1447 msgid "This command is not supported by this card\n"
1448 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1454 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1457 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1458 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1467 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1468 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1473 msgid " (1) Signature key\n"
1474 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1476 msgid " (2) Encryption key\n"
1477 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1479 msgid " (3) Authentication key\n"
1480 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1482 msgid "Please select where to store the key:\n"
1483 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1486 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1487 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1490 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1491 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1493 msgid "Continue? (y/N) "
1494 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1496 # The code expects non-localized "yes"
1497 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1498 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1501 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1502 msgstr "chyba při nastavování KDF: %s\n"
1504 msgid "quit this menu"
1505 msgstr "ukončit toto menu"
1507 msgid "show admin commands"
1508 msgstr "zobraz příkazy správce"
1510 msgid "show this help"
1511 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1513 msgid "list all available data"
1514 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1516 msgid "change card holder's name"
1517 msgstr "změní jméno majitele karty"
1519 msgid "change URL to retrieve key"
1520 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1522 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1523 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1525 msgid "change the login name"
1526 msgstr "změnit login name"
1528 msgid "change the language preferences"
1529 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1531 msgid "change card holder's sex"
1532 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1534 msgid "change a CA fingerprint"
1535 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1537 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1538 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1540 msgid "generate new keys"
1541 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1543 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1544 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1546 msgid "verify the PIN and list all data"
1547 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1549 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1550 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1552 msgid "destroy all keys and data"
1553 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1555 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1556 msgstr "nastavit KDF pro autentizaci kódem PIN"
1558 msgid "change the key attribute"
1559 msgstr "změnit atribut klíče"
1562 msgstr "gpg/karta> "
1564 msgid "Admin-only command\n"
1565 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1567 msgid "Admin commands are allowed\n"
1568 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1570 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1571 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1573 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1574 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1577 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1578 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1581 msgid "can't open '%s'\n"
1582 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1585 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1586 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1589 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1590 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1597 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1598 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1601 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1602 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1604 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1605 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1607 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1608 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1610 # The first argument is a "key" or "subkey"
1612 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1613 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1615 # deleting secret %s failed
1619 # deleting secret %s failed
1624 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1625 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1628 msgid "ownertrust information cleared\n"
1629 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1632 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1633 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1636 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1641 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1642 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1645 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1646 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1649 msgid "using cipher %s\n"
1650 msgstr "použití šifry: %s\n"
1653 msgid "'%s' already compressed\n"
1654 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1657 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1658 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1661 msgid "reading from '%s'\n"
1662 msgstr "čte se z „%s“\n"
1666 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1668 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1671 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1672 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1675 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1676 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1680 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1683 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1687 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1688 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1691 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1692 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1695 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1696 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1699 msgid "%s encrypted data\n"
1700 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1703 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1704 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1708 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1709 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1712 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1713 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1716 msgid "no remote program execution supported\n"
1717 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1721 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1723 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1724 "nastaveny nebezpečně\n"
1727 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1729 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1730 "dočasné soubory (temp files)\n"
1733 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1734 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1737 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1738 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1741 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1742 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1745 msgid "unnatural exit of external program\n"
1746 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1749 msgid "unable to execute external program\n"
1750 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1753 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1754 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1757 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1758 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1761 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1762 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1764 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1765 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1767 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1768 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1770 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1771 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1773 msgid "remove unusable parts from key during export"
1774 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1776 msgid "remove as much as possible from key during export"
1777 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1779 msgid "use the GnuPG key backup format"
1780 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1783 msgstr " – přeskočeno"
1785 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1787 msgid "writing to '%s'\n"
1788 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1791 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1792 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1795 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1796 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1799 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1800 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1803 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1804 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1814 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1815 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1818 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1819 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1821 msgid "No fingerprint"
1822 msgstr "Chybí otisk"
1825 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1826 msgstr "zjišťuje se nová kopie zastaralého klíče skrze %s\n"
1829 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1830 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1833 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1834 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1837 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1838 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1841 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1842 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1845 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1846 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1850 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1851 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1854 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1855 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1858 msgid "valid values for option '%s':\n"
1859 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1861 msgid "make a signature"
1862 msgstr "vytvořit podpis"
1864 msgid "make a clear text signature"
1865 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1867 msgid "make a detached signature"
1868 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1870 msgid "encrypt data"
1871 msgstr "šifrovat data"
1873 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1874 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1876 msgid "decrypt data (default)"
1877 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1879 msgid "verify a signature"
1880 msgstr "verifikovat podpis"
1883 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1885 msgid "list keys and signatures"
1886 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1888 msgid "list and check key signatures"
1889 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1891 msgid "list keys and fingerprints"
1892 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1894 msgid "list secret keys"
1895 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1897 msgid "generate a new key pair"
1898 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1900 msgid "quickly generate a new key pair"
1901 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1903 msgid "quickly add a new user-id"
1904 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1906 msgid "quickly revoke a user-id"
1907 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1909 msgid "quickly set a new expiration date"
1910 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1912 msgid "full featured key pair generation"
1913 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1915 msgid "generate a revocation certificate"
1916 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1918 msgid "remove keys from the public keyring"
1919 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1921 msgid "remove keys from the secret keyring"
1922 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1924 msgid "quickly sign a key"
1925 msgstr "rychle podepsat klíč"
1927 msgid "quickly sign a key locally"
1928 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1931 msgstr "podepsat klíč"
1933 msgid "sign a key locally"
1934 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1936 msgid "sign or edit a key"
1937 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1939 msgid "change a passphrase"
1940 msgstr "změnit heslo"
1943 msgstr "exportovat klíče"
1945 msgid "export keys to a keyserver"
1946 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1948 msgid "import keys from a keyserver"
1949 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1951 msgid "search for keys on a keyserver"
1952 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1954 msgid "update all keys from a keyserver"
1955 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1957 msgid "import/merge keys"
1958 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1960 msgid "print the card status"
1961 msgstr "vytisknout stav karty"
1963 msgid "change data on a card"
1964 msgstr "změnit data na kartě"
1966 msgid "change a card's PIN"
1967 msgstr "změnit PIN karty"
1969 msgid "update the trust database"
1970 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1972 msgid "print message digests"
1973 msgstr "vypsat hash zprávy"
1975 msgid "run in server mode"
1976 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1978 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1979 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
1981 msgid "create ascii armored output"
1982 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
1984 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1985 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1987 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1988 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1990 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1991 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1993 msgid "use canonical text mode"
1994 msgstr "použít kanonický textový režim"
1996 msgid "|FILE|write output to FILE"
1997 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1999 msgid "do not make any changes"
2000 msgstr "neprovádět žádné změny"
2002 msgid "prompt before overwriting"
2003 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2005 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2006 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2010 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2013 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2019 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2020 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2021 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2022 " --list-keys [names] show keys\n"
2023 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2028 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2029 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2030 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2031 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2032 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2034 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2035 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2038 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2039 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2040 "Default operation depends on the input data\n"
2042 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2043 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2044 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2048 "Supported algorithms:\n"
2051 "Podporované algoritmy:\n"
2054 msgstr "Veřejný klíč: "
2062 msgid "Compression: "
2066 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2067 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2070 msgid "conflicting commands\n"
2071 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2074 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2075 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2078 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2080 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2085 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2090 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2093 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2094 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2099 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2103 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2108 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2113 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2115 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2119 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2121 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2127 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2128 "nastavena bezpečně\n"
2132 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2134 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2135 "nastavena bezpečně\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2140 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2141 "nastavena bezpečně\n"
2145 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2146 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2148 msgid "display photo IDs during key listings"
2149 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2151 msgid "show key usage information during key listings"
2152 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2154 msgid "show policy URLs during signature listings"
2155 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2157 msgid "show all notations during signature listings"
2158 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2160 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2161 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2163 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2164 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2166 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2167 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2169 msgid "show user ID validity during key listings"
2170 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2172 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2173 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2175 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2176 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2178 msgid "show the keyring name in key listings"
2179 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2181 msgid "show expiration dates during signature listings"
2182 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2185 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2186 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2189 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2190 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2193 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2194 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2197 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2198 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2201 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2202 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2205 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2206 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2209 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2210 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2213 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2214 msgstr "neplatný původ požadavku „%s“\n"
2217 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2218 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2221 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2222 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2225 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2226 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2229 msgid "invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2233 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2234 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2237 msgid "invalid import options\n"
2238 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2241 msgid "invalid filter option: %s\n"
2242 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2245 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2246 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2249 msgid "invalid export options\n"
2250 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2253 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2254 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2257 msgid "invalid list options\n"
2258 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2260 msgid "display photo IDs during signature verification"
2261 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2263 msgid "show policy URLs during signature verification"
2264 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2266 msgid "show all notations during signature verification"
2267 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2269 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2270 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2272 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2273 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2275 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2276 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2278 msgid "show user ID validity during signature verification"
2279 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2281 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2282 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2284 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2285 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2287 msgid "validate signatures with PKA data"
2288 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2290 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2291 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2294 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2295 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2298 msgid "invalid verify options\n"
2299 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2302 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2303 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2306 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2307 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2310 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2311 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2314 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2315 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2318 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2319 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2322 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2323 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2326 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2327 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2330 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2331 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2334 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2335 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2338 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2342 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2346 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2350 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2351 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2354 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2355 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2358 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2359 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2362 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2364 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2368 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2370 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2374 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2375 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2378 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2379 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2382 msgid "invalid default preferences\n"
2383 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2386 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2387 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2390 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2391 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2394 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2395 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2398 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2399 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2402 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2403 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2406 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2407 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2410 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2411 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2414 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2416 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2419 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2420 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2423 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2424 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2427 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2428 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2431 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2432 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2435 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2436 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2439 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2440 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2443 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2444 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2447 msgid "key export failed: %s\n"
2448 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2451 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2452 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2455 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2456 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2459 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2460 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2463 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2464 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2467 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2468 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2471 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2472 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2475 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2476 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2479 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2480 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2483 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2484 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2487 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2488 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2491 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2492 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2495 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2496 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2499 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2500 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2502 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2503 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2505 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2506 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2508 msgid "|FD|write status info to this FD"
2509 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2511 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2512 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2514 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2515 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2518 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2519 "Check signatures against known trusted keys\n"
2521 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2522 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2524 msgid "No help available"
2525 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2528 msgid "No help available for '%s'"
2529 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2531 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2532 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2534 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2535 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2537 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2538 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2540 msgid "do not update the trustdb after import"
2541 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2543 msgid "show key during import"
2544 msgstr "při importu ukázat klíč"
2546 msgid "only accept updates to existing keys"
2547 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2549 msgid "remove unusable parts from key after import"
2550 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2552 msgid "remove as much as possible from key after import"
2553 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2555 msgid "run import filters and export key immediately"
2556 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2558 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2559 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2561 msgid "repair keys on import"
2562 msgstr "při importu opravit klíče"
2565 msgid "skipping block of type %d\n"
2566 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2569 msgid "%lu keys processed so far\n"
2570 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2573 msgid "Total number processed: %lu\n"
2574 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2577 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2578 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2581 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2582 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2585 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2586 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2589 msgid " imported: %lu"
2590 msgstr " importováno: %lu"
2593 msgid " unchanged: %lu\n"
2594 msgstr " beze změn: %lu\n"
2597 msgid " new user IDs: %lu\n"
2598 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2601 msgid " new subkeys: %lu\n"
2602 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2605 msgid " new signatures: %lu\n"
2606 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2609 msgid " new key revocations: %lu\n"
2610 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2613 msgid " secret keys read: %lu\n"
2614 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2617 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2618 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2621 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2622 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2625 msgid " not imported: %lu\n"
2626 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2629 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2630 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2633 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2634 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2638 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2639 "algorithms on these user IDs:\n"
2641 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2642 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2645 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2646 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2649 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2650 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2653 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2654 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2657 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2658 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2661 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2663 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2666 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2667 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2670 msgid "key %s: no user ID\n"
2671 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2674 msgid "key %s: %s\n"
2675 msgstr "klíč %s: %s\n"
2677 msgid "rejected by import screener"
2678 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2681 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2682 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2686 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2687 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2690 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2691 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2694 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2695 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2698 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2699 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2702 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2703 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2706 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2707 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2710 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2711 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2714 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2715 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2718 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2719 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2722 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2723 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2727 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2731 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2735 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2738 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2739 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2743 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2747 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2751 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2766 msgid "key %s: secret key imported\n"
2767 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2770 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2771 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2774 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2775 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2778 msgid "secret key %s: %s\n"
2779 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2782 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2783 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2786 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2787 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2789 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2790 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2791 #. actual private key data is stored on the card. A
2792 #. single smartcard can have up to three private key
2793 #. data. Importing private key stub is always
2794 #. skipped in 2.1, and it returns
2795 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2796 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2797 #. references to a card will be automatically
2800 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2801 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2803 msgid "No reason specified"
2804 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2806 msgid "Key is superseded"
2807 msgstr "Klíč je nahrazen"
2809 msgid "Key has been compromised"
2810 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2812 msgid "Key is no longer used"
2813 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2815 msgid "User ID is no longer valid"
2816 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2819 msgid "reason for revocation: "
2820 msgstr "důvod pro revokaci: "
2823 msgid "revocation comment: "
2824 msgstr "revokační poznámka: "
2827 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2828 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2831 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2832 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2835 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2839 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2840 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2843 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2844 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2847 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2848 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2851 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2853 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2856 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2857 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2860 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2861 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2864 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2865 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2868 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2869 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2872 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2873 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2876 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2877 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2880 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2881 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2884 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2885 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2888 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2889 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2892 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2893 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2896 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2897 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2900 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2901 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2904 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2905 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2908 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2909 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2912 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2913 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2916 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2917 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2920 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2921 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2924 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2925 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2928 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2929 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2932 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2933 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2936 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2937 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2940 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2941 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2944 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2945 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2948 msgid "keybox '%s' created\n"
2949 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2952 msgid "keyring '%s' created\n"
2953 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2956 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2957 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2960 msgid "error opening key DB: %s\n"
2961 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2964 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2965 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2967 msgid "[revocation]"
2970 msgid "[self-signature]"
2971 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2974 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2976 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2979 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2980 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2981 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2985 msgid " %d = I trust marginally\n"
2986 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2989 msgid " %d = I trust fully\n"
2990 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2993 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2994 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2995 "trust signatures on your behalf.\n"
2997 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2998 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2999 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3001 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3003 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3004 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3007 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3008 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3011 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3012 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3014 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3015 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3017 msgid " Unable to sign.\n"
3018 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3021 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3022 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3025 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3026 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3029 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3030 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3032 msgid "Sign it? (y/N) "
3033 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3037 "The self-signature on \"%s\"\n"
3038 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3040 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3041 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3043 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3044 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3048 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3054 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3056 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3061 "Your current signature on \"%s\"\n"
3062 "is a local signature.\n"
3064 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3065 "je pouze lokální.\n"
3067 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3068 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3071 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3072 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3075 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3076 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3078 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3079 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3082 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3083 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3085 msgid "This key has expired!"
3086 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3089 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3090 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3092 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3093 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3096 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3098 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3100 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3101 "patří výše uvedené osobě.\n"
3102 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3105 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3106 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3109 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3110 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3113 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3114 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3117 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3118 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3120 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3121 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3125 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3128 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3129 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3131 msgid "This will be a self-signature.\n"
3132 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3134 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3135 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3137 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3138 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3140 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3141 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3143 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3144 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3146 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3147 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3149 msgid "I have checked this key casually.\n"
3150 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3152 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3153 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3155 msgid "Really sign? (y/N) "
3156 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3159 msgid "signing failed: %s\n"
3160 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3162 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3164 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3168 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3169 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3171 msgid "save and quit"
3172 msgstr "uložit a ukončit"
3174 msgid "show key fingerprint"
3175 msgstr "vypsat otisk klíče"
3177 msgid "show the keygrip"
3178 msgstr "ukázat keygrip"
3180 msgid "list key and user IDs"
3181 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3183 msgid "select user ID N"
3184 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3186 msgid "select subkey N"
3187 msgstr "vyberte podklíč N"
3189 msgid "check signatures"
3190 msgstr "kontrolovat podpisy"
3192 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3193 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3195 msgid "sign selected user IDs locally"
3196 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3198 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3199 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3201 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3202 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3204 msgid "add a user ID"
3205 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3207 msgid "add a photo ID"
3208 msgstr "přidat fotografický ID"
3210 msgid "delete selected user IDs"
3211 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3213 msgid "add a subkey"
3214 msgstr "přidat podklíč"
3216 msgid "add a key to a smartcard"
3217 msgstr "přidat klíč na kartu"
3219 msgid "move a key to a smartcard"
3220 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3222 msgid "move a backup key to a smartcard"
3223 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3225 msgid "delete selected subkeys"
3226 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3228 msgid "add a revocation key"
3229 msgstr "přidat revokační klíč"
3231 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3232 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3234 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3235 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3237 msgid "flag the selected user ID as primary"
3238 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3240 msgid "list preferences (expert)"
3241 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3243 msgid "list preferences (verbose)"
3244 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3246 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3247 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3249 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3250 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3252 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3253 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3255 msgid "change the passphrase"
3256 msgstr "změnit heslo"
3258 msgid "change the ownertrust"
3259 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3261 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3262 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3264 msgid "revoke selected user IDs"
3265 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3267 msgid "revoke key or selected subkeys"
3268 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3271 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3274 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3276 msgid "show selected photo IDs"
3277 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3279 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3281 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3283 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3284 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3286 msgid "Secret key is available.\n"
3287 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3289 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3290 msgstr "Tajné podklíče jsou dostupné.\n"
3292 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3293 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3296 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3298 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3299 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3301 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3302 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3303 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3305 msgid "Key is revoked."
3306 msgstr "Klíč je odvolán."
3308 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3309 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3311 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3312 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3314 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3315 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3318 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3319 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3322 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3323 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3325 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3326 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3329 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3330 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3332 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3333 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3335 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3336 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3338 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3339 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3341 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3342 #. moving the key and not about removing it.
3343 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3344 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3346 msgid "You must select exactly one key.\n"
3347 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3349 msgid "Command expects a filename argument\n"
3350 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3353 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3354 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3357 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3358 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3360 msgid "You must select at least one key.\n"
3361 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3363 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3364 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3366 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3367 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3369 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3372 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3373 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3375 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3376 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3378 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3379 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3381 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3382 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3384 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3386 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3387 "poskytnutá uživatelem\n"
3389 msgid "Set preference list to:\n"
3390 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3392 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3393 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3395 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3396 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3398 msgid "Save changes? (y/N) "
3399 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3401 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3402 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3405 msgid "update failed: %s\n"
3406 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3409 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3410 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3413 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3414 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3417 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3418 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3421 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3422 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3425 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3426 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3429 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3430 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3433 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3434 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3436 msgid "No matching user IDs."
3437 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3439 msgid "Nothing to sign.\n"
3440 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3443 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3444 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3447 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3448 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3451 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3452 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3458 msgstr "Vlastnosti: "
3460 msgid "Keyserver no-modify"
3461 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3463 msgid "Preferred keyserver: "
3464 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3469 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3470 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3473 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3474 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3477 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3478 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3481 msgstr "(citlivá informace)"
3485 msgstr "vytvořen: %s"
3489 msgstr "odvolán: %s"
3493 msgstr "platnost skončila: %s"
3497 msgstr "platnost skončí: %s"
3501 msgstr "použití: %s"
3504 msgstr "číslo karty: "
3511 msgid "validity: %s"
3512 msgstr "platnost: %s"
3514 msgid "This key has been disabled"
3515 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3518 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3519 "unless you restart the program.\n"
3521 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3522 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3529 msgstr "platnost skončila"
3533 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3534 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3536 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3537 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3540 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3541 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3544 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3545 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3548 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3550 " of PGP to reject this key.\n"
3552 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3553 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3555 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3556 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3558 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3559 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3561 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3562 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3564 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3565 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3567 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3568 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3570 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3571 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3573 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3574 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3577 msgid "Deleted %d signature.\n"
3578 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3579 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3580 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3581 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3583 msgid "Nothing deleted.\n"
3584 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3590 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3591 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3594 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3595 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3596 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3597 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3598 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3601 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3602 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3605 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3606 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3609 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3611 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3613 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeného odvolatele může v některých\n"
3614 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3616 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3617 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3619 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3620 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3623 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3624 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3627 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3628 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3631 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3632 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3634 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3636 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3639 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3640 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3643 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3645 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3647 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3648 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3650 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3651 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3654 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3655 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3657 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3658 msgstr "Mění se účel podklíče.\n"
3660 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3661 msgstr "Mění se účel primárního klíče.\n"
3664 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3665 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3668 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3669 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3671 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3672 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3675 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3676 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3678 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3679 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3681 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3682 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3684 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3685 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3687 msgid "Enter the notation: "
3688 msgstr "Vložte poznámku: "
3690 msgid "Proceed? (y/N) "
3691 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3694 msgid "No user ID with index %d\n"
3695 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3698 msgid "No user ID with hash %s\n"
3699 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3702 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3703 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3706 msgid "No subkey with index %d\n"
3707 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3710 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3711 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3714 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3715 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3717 msgid " (non-exportable)"
3718 msgstr " (neexportovatelné)"
3721 msgid "This signature expired on %s.\n"
3722 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3724 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3725 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3727 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3728 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3730 msgid "Not signed by you.\n"
3731 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3734 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3735 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3737 msgid " (non-revocable)"
3738 msgstr " (neodvolatelné)"
3741 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3742 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3744 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3745 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3747 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3748 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3751 msgid "no secret key\n"
3752 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3755 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3756 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3759 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3760 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3763 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3764 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3767 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3768 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3771 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3772 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3775 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3776 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3779 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3780 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3783 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3784 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3787 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3788 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3791 msgid "too many cipher preferences\n"
3792 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3795 msgid "too many digest preferences\n"
3796 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3799 msgid "too many compression preferences\n"
3800 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3803 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3804 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3807 msgid "writing direct signature\n"
3808 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3811 msgid "writing self signature\n"
3812 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3815 msgid "writing key binding signature\n"
3816 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3819 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3820 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3823 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3824 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3828 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3830 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3834 msgstr "Podepisování"
3837 msgstr "Certifikování"
3842 msgid "Authenticate"
3843 msgstr "Autentizace"
3845 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3846 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3847 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3850 #. s = Toggle signing capability
3851 #. e = Toggle encryption capability
3852 #. a = Toggle authentication capability
3859 msgid "Possible actions for a %s key: "
3860 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3862 msgid "Current allowed actions: "
3863 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3866 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3867 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3870 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3871 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3874 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3875 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3878 msgid " (%c) Finished\n"
3879 msgstr " (%c) Konec\n"
3882 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3883 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3886 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3887 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3890 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3891 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3894 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3895 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3898 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3899 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3902 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3903 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3906 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3907 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3910 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3911 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3914 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3915 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3918 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3919 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3922 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3923 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3926 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3927 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3930 msgid " (%d) Existing key\n"
3931 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3933 msgid "Enter the keygrip: "
3934 msgstr "Vložte keygrip: "
3936 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3937 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3939 msgid "No key with this keygrip\n"
3940 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3943 msgid "rounded to %u bits\n"
3944 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3947 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3948 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3951 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3952 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3955 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3956 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3958 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3959 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3962 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3963 " 0 = key does not expire\n"
3964 " <n> = key expires in n days\n"
3965 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3966 " <n>m = key expires in n months\n"
3967 " <n>y = key expires in n years\n"
3969 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3970 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3971 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3972 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3973 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3974 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3977 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3978 " 0 = signature does not expire\n"
3979 " <n> = signature expires in n days\n"
3980 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3981 " <n>m = signature expires in n months\n"
3982 " <n>y = signature expires in n years\n"
3984 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3985 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3986 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3987 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3988 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3989 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3991 msgid "Key is valid for? (0) "
3992 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
3995 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3996 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3998 msgid "invalid value\n"
3999 msgstr "neplatná hodnota\n"
4001 msgid "Key does not expire at all\n"
4002 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4004 msgid "Signature does not expire at all\n"
4005 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4008 msgid "Key expires at %s\n"
4009 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4012 msgid "Signature expires at %s\n"
4013 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4016 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4017 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4019 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4020 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4022 msgid "Is this correct? (y/N) "
4023 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4027 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4031 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4035 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4036 #. but you should keep your existing translation. In case
4037 #. the new string is not translated this old string will
4041 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4043 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4044 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4048 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4049 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4051 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4055 msgstr "Jméno a příjmení: "
4057 msgid "Invalid character in name\n"
4058 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4061 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4062 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4064 msgid "Name may not start with a digit\n"
4065 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4067 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4068 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4070 msgid "Email address: "
4071 msgstr "E-mailová adresa: "
4073 msgid "Not a valid email address\n"
4074 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4079 msgid "Invalid character in comment\n"
4080 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4083 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4084 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4088 "You selected this USER-ID:\n"
4092 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4096 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4097 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4099 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4100 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4101 #. string which should be translated accordingly and the
4102 #. letter changed to match the one in the answer string.
4105 #. c = Change comment
4107 #. o = Okay (ready, continue)
4113 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4114 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4116 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4118 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4121 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4122 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4124 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4125 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4127 msgid "Please correct the error first\n"
4128 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4131 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4132 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4133 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4134 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4136 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4137 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4139 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4143 msgid "Key generation failed: %s\n"
4144 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4148 "About to create a key for:\n"
4152 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4156 msgid "Continue? (Y/n) "
4157 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4160 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4161 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4163 msgid "Create anyway? (y/N) "
4164 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4167 msgid "creating anyway\n"
4168 msgstr "přesto se vytváří\n"
4171 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4172 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4175 msgid "Key generation canceled.\n"
4176 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4179 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4180 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4183 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4184 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4187 msgid "writing public key to '%s'\n"
4188 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4191 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4192 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4195 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4196 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4198 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4199 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4202 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4203 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4205 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4206 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4210 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4212 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4213 "je problém se systémovým časem)\n"
4217 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4219 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4220 "je problém se systémovým časem)\n"
4223 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4224 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4227 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4228 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4231 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4232 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4234 msgid "Really create? (y/N) "
4235 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4240 msgid "Critical signature policy: "
4241 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4243 msgid "Signature policy: "
4244 msgstr "Podepisovací politika: "
4246 msgid "Critical preferred keyserver: "
4247 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4249 msgid "Critical signature notation: "
4250 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4252 msgid "Signature notation: "
4253 msgstr "Podepisovací notace: "
4256 msgid "%d good signature\n"
4257 msgid_plural "%d good signatures\n"
4258 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4259 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4260 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4263 msgid "%d bad signature\n"
4264 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4265 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4266 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4267 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4270 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4271 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4272 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4273 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4274 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4277 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4278 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4279 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4280 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4281 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4284 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4285 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4286 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4287 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4288 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4291 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4293 msgid "Primary key fingerprint:"
4294 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4296 msgid " Subkey fingerprint:"
4297 msgstr " Otisk podklíče:"
4299 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4300 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4301 msgid " Primary key fingerprint:"
4302 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4304 msgid " Subkey fingerprint:"
4305 msgstr " Otisk podklíče:"
4307 msgid " Key fingerprint ="
4308 msgstr " Otisk klíče ="
4310 msgid " Card serial no. ="
4311 msgstr " Sériové číslo karty ="
4314 msgid "caching keyring '%s'\n"
4315 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4318 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4319 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4320 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4321 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4322 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4325 msgid "%lu key cached"
4326 msgid_plural "%lu keys cached"
4327 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4328 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4329 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4332 msgid " (%lu signature)\n"
4333 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4334 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4335 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4336 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4339 msgid "%s: keyring created\n"
4340 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4342 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4343 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4345 msgid "include revoked keys in search results"
4346 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4348 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4349 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4351 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4352 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4354 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4355 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4357 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4358 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4360 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4361 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4366 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4367 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4370 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4371 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4374 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4375 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4378 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4379 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4380 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4381 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4382 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4385 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4386 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4389 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4390 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4393 msgid "key not found on keyserver\n"
4394 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4397 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4398 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4401 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4402 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4405 msgid "requesting key %s from %s\n"
4406 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4409 msgid "no keyserver known\n"
4410 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4413 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4414 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4417 msgid "sending key %s to %s\n"
4418 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4421 msgid "requesting key from '%s'\n"
4422 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4425 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4426 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4429 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4430 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4433 msgid "%s encrypted session key\n"
4434 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4437 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4438 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4441 msgid "public key is %s\n"
4442 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4445 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4446 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4449 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4450 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4456 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4459 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4460 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4463 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4464 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4467 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4468 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4471 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4472 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4475 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4476 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4479 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4480 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4483 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4485 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4489 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4490 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4493 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4494 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4495 "then integrity protection was not widely used.\n"
4497 "Pokyn: Pokud tato zpráva byla vytvořena před rokem 2003, je pravděpodobné,\n"
4498 "že je legitimní. Tehdy se totiž ochrana integrity příliš nepoužívala.\n"
4501 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4502 msgstr "Dešifrování lze vynutit volbou „%s“.\n"
4505 msgid "decryption forced to fail!\n"
4506 msgstr "vynucené dešifrování selhalo!\n"
4509 msgid "decryption okay\n"
4510 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4513 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4514 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4517 msgid "decryption failed: %s\n"
4518 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4521 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4523 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4526 msgid "original file name='%.*s'\n"
4527 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4530 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4532 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4536 msgid "no signature found\n"
4537 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4540 msgid "BAD signature from \"%s\""
4541 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4544 msgid "Expired signature from \"%s\""
4545 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4548 msgid "Good signature from \"%s\""
4549 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4552 msgid "signature verification suppressed\n"
4553 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4556 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4557 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4560 msgid "Signature made %s\n"
4561 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4564 msgid " using %s key %s\n"
4565 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4567 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4569 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4570 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4573 msgid " issuer \"%s\"\n"
4574 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4577 msgid "Key available at: "
4578 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4585 msgstr " alias „%s“"
4588 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4589 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4592 msgid "Signature expired %s\n"
4593 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4596 msgid "Signature expires %s\n"
4597 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4600 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4601 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4604 msgstr "binární formát"
4607 msgstr "textový formát"
4610 msgstr "neznámý formát"
4612 msgid ", key algorithm "
4613 msgstr ", algoritmus klíče"
4616 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4617 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4620 msgid "Can't check signature: %s\n"
4621 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4624 msgid "not a detached signature\n"
4625 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4629 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4630 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4633 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4634 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4637 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4638 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4641 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4642 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4645 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4646 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4649 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4650 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4653 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4654 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4657 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4658 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4661 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4662 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4665 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4666 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4669 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4670 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4673 msgid "(reported error: %s)\n"
4674 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4677 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4678 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4681 msgid "(further info: "
4682 msgstr "(podrobnosti: "
4685 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4686 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4689 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4690 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4693 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4694 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4697 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4698 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4701 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4702 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4706 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4707 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4709 msgid "Uncompressed"
4710 msgstr "Nezkomprimováno"
4712 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4713 msgid "uncompressed|none"
4714 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4717 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4718 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4721 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4722 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4725 msgid "unknown option '%s'\n"
4726 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4729 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4731 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4735 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4736 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4739 msgid "File '%s' exists. "
4740 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4742 msgid "Overwrite? (y/N) "
4743 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4746 msgid "%s: unknown suffix\n"
4747 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4749 msgid "Enter new filename"
4750 msgstr "Vložte nový název souboru"
4753 msgid "writing to stdout\n"
4754 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4757 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4758 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4761 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4762 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4765 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4766 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4769 msgid "Unknown critical signature notation: "
4770 msgstr "Neznámá kritická notace podpisu: "
4773 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4774 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4777 msgid "problem with the agent: %s\n"
4778 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4780 msgid "Enter passphrase\n"
4781 msgstr "Vložit heslo\n"
4784 msgid "cancelled by user\n"
4785 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4788 msgid " (main key ID %s)"
4789 msgstr " (ID hlavního klíče %s)"
4791 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4792 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4794 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4795 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4797 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4798 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4800 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4801 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4803 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4804 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4806 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4807 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4813 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4819 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4825 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4826 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4827 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4828 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4831 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4832 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4833 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4834 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4836 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4837 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4840 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4841 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4844 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4845 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4847 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4848 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4851 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4852 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4854 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4855 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4858 msgid "unable to display photo ID!\n"
4859 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4861 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4862 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4863 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4864 #. match the one in the answer string.
4866 #. i = please show me more information
4867 #. m = back to the main menu
4868 #. s = skip this key
4874 msgid "No trust value assigned to:\n"
4875 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4878 msgid " aka \"%s\"\n"
4879 msgstr " alias „%s“\n"
4882 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4883 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4886 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4887 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4890 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4891 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4894 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4895 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4897 msgid " m = back to the main menu\n"
4898 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4900 msgid " s = skip this key\n"
4901 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4904 msgstr " u = ukončit\n"
4908 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4911 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4914 msgid "Your decision? "
4915 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4917 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4918 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4920 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4921 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4924 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4925 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4928 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4929 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4932 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4933 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4936 msgid "This key belongs to us\n"
4937 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4940 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4941 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4944 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4945 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4946 "question with yes.\n"
4948 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4949 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4950 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4953 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4954 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4955 "you may answer the next question with yes.\n"
4957 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4958 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4959 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4961 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4962 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4965 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4966 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4969 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4970 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4973 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4974 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4977 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4978 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4981 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4982 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4985 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4986 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4989 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4990 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4993 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4994 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4997 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4998 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5001 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5002 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5005 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5006 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5009 msgid "Note: This key has expired!\n"
5010 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5013 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5014 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5018 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5020 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5023 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5024 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5027 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5028 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5032 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5034 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5037 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5038 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5041 msgid "%s: skipped: %s\n"
5042 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5045 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5046 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5049 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5050 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5053 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5054 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5057 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5058 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5061 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5062 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5064 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5065 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5067 msgid "Current recipients:\n"
5068 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5072 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5075 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5077 msgid "No such user ID.\n"
5078 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5081 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5082 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5084 msgid "Public key is disabled.\n"
5085 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5088 msgid "skipped: public key already set\n"
5089 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5092 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5093 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5096 msgid "no valid addressees\n"
5097 msgstr "žádné platné adresy\n"
5100 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5101 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5104 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5105 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5108 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5110 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5112 msgid "Detached signature.\n"
5113 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5115 msgid "Please enter name of data file: "
5116 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5119 msgid "reading stdin ...\n"
5120 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5123 msgid "no signed data\n"
5124 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5127 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5128 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5131 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5132 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5135 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5136 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5139 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5140 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5143 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5144 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5147 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5148 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5151 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5152 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5155 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5156 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5159 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5160 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5163 msgid "Note: key has been revoked"
5164 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5167 msgid "build_packet failed: %s\n"
5168 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5171 msgid "key %s has no user IDs\n"
5172 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5174 msgid "To be revoked by:\n"
5175 msgstr "Revokován:\n"
5177 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5178 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5180 msgid "Secret key is not available.\n"
5181 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5183 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5184 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5186 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5187 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5190 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5191 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5193 msgid "Revocation certificate created.\n"
5194 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5197 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5198 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5200 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5201 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5204 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5205 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5206 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5208 "Odvolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5209 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5210 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5213 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5214 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5215 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5216 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5217 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5219 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5220 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5221 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5222 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5223 "„gpg --generate-revocation“."
5226 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5227 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5228 "before importing and publishing this revocation certificate."
5230 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5232 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5234 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5237 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5238 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5241 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5242 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5244 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5245 #. for example has been given at the command line. Several lines
5246 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5248 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5249 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5252 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5253 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5255 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5256 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5259 "Revocation certificate created.\n"
5261 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5262 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5263 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5264 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5265 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5267 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5269 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5270 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5271 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5272 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5273 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5274 "jiným uživatelům!\n"
5276 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5277 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5283 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5284 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5286 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5287 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5290 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5291 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5293 msgid "(No description given)\n"
5294 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5296 msgid "Is this okay? (y/N) "
5297 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5300 msgid "weak key created - retrying\n"
5301 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5304 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5306 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5310 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5311 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5314 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5315 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5318 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5319 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5322 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5323 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5326 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5327 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5330 msgid "please see %s for more information\n"
5331 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5334 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5335 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5338 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5339 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5340 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5341 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5342 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5345 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5346 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5347 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5348 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5349 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5353 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5355 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5357 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5358 "je problém s hodinami)\n"
5360 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5361 "je problém s hodinami)\n"
5363 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5364 "je problém s hodinami)\n"
5367 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5369 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5371 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5372 "je problém s hodinami)\n"
5374 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5375 "je problém s hodinami)\n"
5377 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5378 "je problém s hodinami)\n"
5381 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5382 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5385 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5386 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5389 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5390 msgstr "špatný podpis klíče klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5393 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5394 msgstr "špatný podpis dat klíčem %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5397 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5399 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5403 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5404 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5407 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5408 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5411 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5413 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5418 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5420 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5425 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5428 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5429 "Použity neexpandované.\n"
5432 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5433 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5437 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5439 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5444 msgstr "podepisuji:"
5447 msgid "%s encryption will be used\n"
5448 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5451 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5453 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5457 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5458 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5461 msgid "skipped: secret key already present\n"
5462 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5464 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5466 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5467 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5470 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5471 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5475 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5476 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5478 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5479 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5482 msgid "error in '%s': %s\n"
5483 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5485 msgid "line too long"
5486 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5488 msgid "colon missing"
5489 msgstr "sloupec schází"
5491 msgid "invalid fingerprint"
5492 msgstr "neplatný otisk"
5494 msgid "ownertrust value missing"
5495 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5498 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5499 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5502 msgid "read error in '%s': %s\n"
5503 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5506 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5507 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5510 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5511 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5514 msgid "can't lock '%s'\n"
5515 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5518 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5519 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5522 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5523 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5526 msgid "trustdb transaction too large\n"
5527 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5530 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5531 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5534 msgid "can't access '%s': %s\n"
5535 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5538 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5539 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5542 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5543 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5546 msgid "%s: trustdb created\n"
5547 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5550 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5551 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5554 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5555 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5558 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5559 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5562 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5563 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5566 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5567 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5570 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5571 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5574 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5575 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5578 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5579 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5582 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5583 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5586 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5587 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5590 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5591 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5594 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5595 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5598 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5599 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5602 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5603 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5606 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5607 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5610 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5611 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5614 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5615 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5618 msgid "input line longer than %d characters\n"
5619 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5622 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5623 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5626 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5627 msgstr "chyba při potvrzování transakce v databázi TOFU: %s\n"
5630 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5631 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5634 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5635 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5638 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5639 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5642 msgid "TOFU DB error"
5643 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5646 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5647 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5650 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5651 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5654 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5655 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5658 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5659 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5661 # ??? Typo: error adding
5663 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5664 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5667 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5668 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5671 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5672 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5676 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5677 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5680 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5681 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5682 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5683 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5684 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5686 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5688 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5692 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5693 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5695 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5696 "nebo jestli si myslíte, že někdo se vydává za „%s“."
5699 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5700 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživatele: %s\n"
5702 msgid "This key's user IDs:\n"
5703 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5707 msgstr "politika: %s"
5710 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5711 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5714 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5715 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5716 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5717 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5718 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5721 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5722 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5728 msgid "Verified %d message."
5729 msgid_plural "Verified %d messages."
5730 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5731 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5732 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5735 msgid "Encrypted %d message."
5736 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5737 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5738 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovány."
5739 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5742 msgid "Verified %d message in the future."
5743 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5744 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5745 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5746 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5749 msgid "Encrypted %d message in the future."
5750 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5751 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5752 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5753 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5756 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5757 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5758 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5759 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5760 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5763 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5764 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5765 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5766 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5767 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5770 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5771 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5772 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5773 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5774 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5777 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5778 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5779 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5780 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5781 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5784 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5785 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5786 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5787 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5788 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5791 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5792 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5793 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5794 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5795 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5798 msgid "Messages verified in the past: %d."
5799 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5802 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5803 msgstr "Zpráv zašifrováno v minulosti: %d."
5805 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5806 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5807 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5808 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5809 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5811 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5812 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5813 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5817 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5818 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5820 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5821 msgstr "Použije se výchozí volba neznámý.\n"
5824 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5825 msgstr "Zjištěno poškození databáze TOFU.\n"
5828 msgid "resetting keydb: %s\n"
5829 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5832 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5833 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5836 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5837 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5839 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5842 msgid_plural "%lld~years"
5843 msgstr[0] "%lld~roku"
5844 msgstr[1] "%lld~roků"
5845 msgstr[2] "%lld~roků"
5849 msgid_plural "%lld~months"
5850 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5851 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5852 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5856 msgid_plural "%lld~weeks"
5857 msgstr[0] "%lld~týdne"
5858 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5859 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5863 msgid_plural "%lld~days"
5864 msgstr[0] "%lld~dne"
5865 msgstr[1] "%lld~dnů"
5866 msgstr[2] "%lld~dnů"
5870 msgid_plural "%lld~hours"
5871 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5872 msgstr[1] "%lld~hodin"
5873 msgstr[2] "%lld~hodin"
5877 msgid_plural "%lld~minutes"
5878 msgstr[0] "%lld~minuty"
5879 msgstr[1] "%lld~minut"
5880 msgstr[2] "%lld~minut"
5884 msgid_plural "%lld~seconds"
5885 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5886 msgstr[1] "%lld~sekund"
5887 msgstr[2] "%lld~sekund"
5890 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5891 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5894 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5895 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5897 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5899 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5900 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5901 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5902 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5903 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5905 msgid "Encrypted 0 messages."
5906 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5909 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5910 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5911 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5912 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5913 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5916 msgid "(policy: %s)"
5917 msgstr "(politika: %s)"
5921 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5923 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou "
5928 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5930 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a identitou\n"
5934 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5935 msgstr "Pozor: ještě je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5938 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5939 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5943 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5944 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5945 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5947 "to mark it as being bad.\n"
5949 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5950 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5951 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5953 "to mark it as being bad.\n"
5955 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5956 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5957 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5959 "k označení, že je špatný.\n"
5961 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5962 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5963 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5965 "k označení, že je špatný.\n"
5967 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5968 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5969 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5971 "k označení, že je špatný.\n"
5974 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5975 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
5978 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5980 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
5983 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5985 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
5988 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5989 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5992 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5993 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5996 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5997 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6000 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6001 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6004 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6005 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6008 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6009 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6012 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6013 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6016 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6017 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6020 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6021 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6024 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6026 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6029 msgid "using %s trust model\n"
6030 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6033 msgid "no need for a trustdb check\n"
6034 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6037 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6038 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6041 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6042 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6045 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6046 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6049 msgid "public key %s not found: %s\n"
6050 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6053 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6054 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6057 msgid "checking the trustdb\n"
6058 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6061 msgid "%d key processed"
6062 msgid_plural "%d keys processed"
6063 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6064 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6065 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6068 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6069 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6070 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6071 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6072 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6075 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6076 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6079 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6080 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6084 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6086 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6090 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6091 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6094 msgstr "nedefinována"
6108 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6109 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6110 #. make attractive information listings where columns line up
6111 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6112 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6113 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6114 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6115 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6116 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6117 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6120 msgstr "[ revokován ]"
6122 # TODO: use context to distinguish gender
6124 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6127 msgstr "[ neznámá ]"
6130 msgstr "[nedefinovaná]"
6136 msgstr "[ částečná ]"
6142 msgstr "[ absolutní ]"
6146 "the signature could not be verified.\n"
6147 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6148 "should be the first file given on the command line.\n"
6150 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6151 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6152 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6155 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6156 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6159 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6160 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6162 msgid "set debugging flags"
6163 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6165 msgid "enable full debugging"
6166 msgstr "zapnout úplné ladění"
6168 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6169 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6172 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6173 "List, export, import Keybox data\n"
6175 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6176 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6179 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6180 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6183 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6184 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6187 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6188 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6191 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6192 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6194 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6195 # them verbatim at the start of the string. */
6196 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6197 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6199 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6200 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6202 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6203 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6205 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6206 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6208 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6210 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6212 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6214 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6217 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6218 "qualified signatures."
6220 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6221 "kvalifikovaných podpisů."
6224 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6225 "qualified signatures."
6227 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6228 "kvalifikovaných podpisů."
6231 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6232 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6235 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6236 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6239 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6240 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6243 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6244 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6247 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6248 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6251 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6252 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6255 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6256 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6259 msgid "response does not contain the public key data\n"
6260 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6263 msgid "reading public key failed: %s\n"
6264 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6266 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6267 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6268 #. * the %s at the start and end of the string.
6270 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6271 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6274 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6275 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6277 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6278 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6280 msgid "Remaining attempts: %d"
6281 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6284 msgid "using default PIN as %s\n"
6285 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6288 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6290 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6292 msgid "||Please unlock the card"
6293 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6296 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6297 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6300 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6301 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6304 msgid "card is permanently locked!\n"
6305 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6308 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6310 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6312 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6314 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6316 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6318 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6319 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6320 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6321 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6324 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6325 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6327 msgid "||Please enter the PIN"
6328 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6330 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6331 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6334 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6335 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6337 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6338 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6339 #. to get some infos on the string.
6340 msgid "|RN|New Reset Code"
6341 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6343 msgid "|AN|New Admin PIN"
6344 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6347 msgstr "|N|Nový PIN"
6349 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6350 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6352 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6353 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6356 msgid "error reading application data\n"
6357 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6360 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6361 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6364 msgid "key already exists\n"
6365 msgstr "klíč již existuje\n"
6368 msgid "existing key will be replaced\n"
6369 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6372 msgid "generating new key\n"
6373 msgstr "generování nového klíče\n"
6376 msgid "writing new key\n"
6377 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6380 msgid "creation timestamp missing\n"
6381 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6384 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6385 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6388 msgid "failed to store the key: %s\n"
6389 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6392 msgid "unsupported curve\n"
6393 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6396 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6397 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6400 msgid "generating key failed\n"
6401 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6404 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6405 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6406 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6407 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6408 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6411 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6412 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6415 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6416 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6419 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6420 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6423 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6424 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6428 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6429 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6432 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6433 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6435 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6436 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6438 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6439 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6440 #. to get some infos on the string.
6441 msgid "|N|Initial New PIN"
6442 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6444 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6445 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6447 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6448 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6450 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6451 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6453 msgid "|N|connect to reader at port N"
6454 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6456 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6457 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6459 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6460 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6462 msgid "do not use the internal CCID driver"
6463 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6465 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6466 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6468 msgid "do not use a reader's pinpad"
6469 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6471 msgid "deny the use of admin card commands"
6472 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6474 msgid "use variable length input for pinpad"
6475 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6477 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6478 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6481 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6482 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6484 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6485 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6488 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6490 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6493 msgid "handler for fd %d started\n"
6494 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6497 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6498 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6501 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6502 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6505 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6506 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6512 msgstr "jednovrstvý"
6515 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6516 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6519 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6520 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6522 msgid "critical marked policy without configured policies"
6523 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6526 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6527 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6530 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6531 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6534 msgid "certificate policy not allowed"
6535 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6538 msgid "looking up issuer at external location\n"
6539 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6542 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6543 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6546 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6547 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6550 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6551 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6554 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6555 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6558 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6559 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6561 msgid "certificate has been revoked"
6562 msgstr "certifikát byl odvolán"
6564 msgid "the status of the certificate is unknown"
6565 msgstr "status certifikáty není znám"
6568 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6569 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6572 msgid "checking the CRL failed: %s"
6573 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6576 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6577 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6580 msgid "certificate not yet valid"
6581 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6583 msgid "root certificate not yet valid"
6584 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6586 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6587 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6590 msgid "certificate has expired"
6591 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6593 msgid "root certificate has expired"
6594 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6596 msgid "intermediate certificate has expired"
6597 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6600 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6601 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6603 msgid "certificate with invalid validity"
6604 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6606 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6607 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6609 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6610 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6612 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6613 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6616 msgid " ( signature created at "
6617 msgstr " ( podpis vytvořen "
6620 msgid " (certificate created at "
6621 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6624 msgid " (certificate valid from "
6625 msgstr " ( certifikát planý od "
6628 msgid " ( issuer valid from "
6629 msgstr " ( vydavatel platný od "
6632 msgid "fingerprint=%s\n"
6636 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6637 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6640 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6641 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6644 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6645 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6647 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6648 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6650 msgid "no issuer found in certificate"
6651 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6653 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6654 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6657 msgid "root certificate is not marked trusted"
6658 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6661 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6662 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6665 msgid "certificate chain too long\n"
6666 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6669 msgid "issuer certificate not found"
6670 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6673 msgid "certificate has a BAD signature"
6674 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6676 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6677 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6680 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6681 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6684 msgid "certificate is good\n"
6685 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6688 msgid "intermediate certificate is good\n"
6689 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6692 msgid "root certificate is good\n"
6693 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6695 msgid "switching to chain model"
6696 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6699 msgid "validation model used: %s"
6700 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6703 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6704 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6707 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6708 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6710 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6711 # none serial, none date
6712 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6717 msgid "[Error - invalid encoding]"
6718 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6720 msgid "[Error - out of core]"
6721 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6723 msgid "[Error - No name]"
6724 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6726 msgid "[Error - invalid DN]"
6727 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6731 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6734 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6735 "created %s, expires %s.\n"
6737 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6739 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6740 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6743 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6744 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6747 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6748 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6751 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6752 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6755 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6756 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6759 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6760 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6763 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6764 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6767 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6768 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6771 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6772 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6775 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6776 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6779 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6780 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6783 msgid "line %d: no subject name given\n"
6784 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6787 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6788 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6791 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6792 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6795 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6796 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6799 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6800 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6803 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6804 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6807 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6808 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6811 msgid "line %d: invalid date given\n"
6812 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6815 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6817 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6820 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6821 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6824 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6825 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6828 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6829 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6832 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6833 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6836 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6837 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6840 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6841 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6844 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6845 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6848 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6849 "you just created once more.\n"
6851 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6852 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6855 msgid " (%d) Existing key\n"
6856 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6859 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6860 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6863 msgid "error reading the card: %s\n"
6864 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6867 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6868 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6870 msgid "Available keys:\n"
6871 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6874 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6875 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6878 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6879 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6882 msgid " (%d) sign\n"
6883 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6886 msgid " (%d) encrypt\n"
6887 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6889 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6890 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6892 msgid "No subject name given\n"
6893 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6896 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6897 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6899 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6900 #. length of the first string up to the "%s". Please
6901 #. adjust it do the length of your translation. The
6902 #. second string is merely passed to atoi so you can
6903 #. drop everything after the number.
6905 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6906 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6908 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6909 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6911 msgid "Enter email addresses"
6912 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6914 msgid " (end with an empty line):\n"
6915 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6917 msgid "Enter DNS names"
6918 msgstr "Zadejte DNS jména"
6920 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6921 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6924 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6926 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6927 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6929 msgid "These parameters are used:\n"
6930 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6932 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6933 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6935 msgid "Now creating certificate request. "
6936 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6938 msgid "This may take a while ...\n"
6939 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6941 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6945 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6946 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6949 msgid "resource problem: out of core\n"
6950 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6953 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6954 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6957 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6958 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6961 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6962 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6965 msgid "error locking keybox: %s\n"
6966 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6969 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6970 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6973 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6974 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6977 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6978 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6981 msgid "no valid recipients given\n"
6982 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6984 msgid "list external keys"
6985 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6987 msgid "list certificate chain"
6988 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6990 msgid "import certificates"
6991 msgstr "importovat certifikáty"
6993 msgid "export certificates"
6994 msgstr "exportovat certifikáty"
6996 msgid "register a smartcard"
6997 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6999 msgid "pass a command to the dirmngr"
7000 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7002 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7003 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7005 msgid "create base-64 encoded output"
7006 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7008 msgid "assume input is in PEM format"
7009 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7011 msgid "assume input is in base-64 format"
7012 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7014 msgid "assume input is in binary format"
7015 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7017 msgid "never consult a CRL"
7018 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7020 msgid "check validity using OCSP"
7021 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7023 msgid "|N|number of certificates to include"
7024 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7026 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7027 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7029 msgid "do not check certificate policies"
7030 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7032 msgid "fetch missing issuer certificates"
7033 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7035 msgid "don't use the terminal at all"
7036 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7038 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7039 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7041 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7042 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7044 msgid "batch mode: never ask"
7045 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7047 msgid "assume yes on most questions"
7048 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7050 msgid "assume no on most questions"
7051 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7053 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7054 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7056 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7057 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7059 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7060 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7062 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7063 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7065 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7066 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7068 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7069 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7072 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7073 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7074 "Default operation depends on the input data\n"
7076 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7077 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7078 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7081 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7082 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7085 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7086 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7089 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7090 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7093 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7094 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7097 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7098 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7101 msgid "could not parse keyserver\n"
7102 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7105 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7106 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7109 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7110 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7113 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7114 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7117 msgid "total number processed: %lu\n"
7118 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7121 msgid "error storing certificate\n"
7122 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7125 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7126 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7129 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7130 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7133 msgid "error importing certificate: %s\n"
7134 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7137 msgid "error reading input: %s\n"
7138 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7141 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7142 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7145 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7146 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7149 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7150 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7153 msgid "error storing certificate: %s\n"
7154 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7157 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7158 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7161 msgid "error storing flags: %s\n"
7162 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7168 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7169 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7172 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7173 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7176 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7177 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7181 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7183 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7186 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7188 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7190 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7191 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7193 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7197 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7200 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7201 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7205 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7207 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7209 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7211 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7214 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7216 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7219 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7220 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7223 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7224 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7227 msgid "Signature made "
7228 msgstr "Podpis vytvořen "
7231 msgid "[date not given]"
7232 msgstr "[datum neudáno]"
7235 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7236 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7240 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7242 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7245 msgid "Good signature from"
7246 msgstr "Dobrý podpis od"
7253 msgid "This is a qualified signature\n"
7254 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7257 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7258 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7261 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7262 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7265 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7266 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7269 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7270 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7274 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7275 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7278 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7279 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7282 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7283 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7286 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7287 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7290 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7291 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7294 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7295 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7298 msgstr "vydavatel ="
7300 # XXX: align with msgid " issuer ="
7305 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7306 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7308 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7310 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7311 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7313 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7315 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7316 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7318 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7320 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7321 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7324 msgid "certificate already cached\n"
7325 msgstr "certifikát již v keši\n"
7328 msgid "certificate cached\n"
7329 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7332 msgid "error caching certificate: %s\n"
7333 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7336 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7337 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7340 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7341 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7344 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7345 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7348 msgid "no issuer found in certificate\n"
7349 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7352 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7353 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7356 msgid "creating directory '%s'\n"
7357 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7360 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7361 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7364 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7365 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7368 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7369 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7372 msgid "removing cache file '%s'\n"
7373 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7376 msgid "not removing file '%s'\n"
7377 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7380 msgid "error closing cache file: %s\n"
7381 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7384 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7385 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7388 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7389 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7392 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7393 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7396 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7397 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7400 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7401 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7404 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7405 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7408 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7409 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7412 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7413 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7416 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7417 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7420 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7421 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7424 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7425 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7428 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7429 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7432 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7433 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7436 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7437 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7440 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7441 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7444 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7445 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7448 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7449 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7452 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7453 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7456 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7457 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7460 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7461 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7464 msgid "error closing '%s': %s\n"
7465 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7468 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7469 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7472 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7473 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7476 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7477 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7480 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7481 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7484 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7485 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7488 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7489 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7492 msgid "opening cache file '%s'\n"
7493 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7496 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7497 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7500 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7501 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7504 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7505 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7508 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7509 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7512 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7513 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7516 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7517 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7520 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7522 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7527 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7530 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7531 "aktualizace je požadována\n"
7534 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7536 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7539 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7540 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7542 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7543 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7546 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7548 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7550 # XXX: The message is followed by the serial number
7551 # TODO: Use c-format
7553 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7554 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7557 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7558 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7561 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7562 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7565 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7566 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7569 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7570 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7573 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7574 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7577 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7578 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7581 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7582 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7585 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7586 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7589 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7590 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7593 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7594 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7597 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7598 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7601 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7602 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7605 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7606 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7609 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7610 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7613 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7614 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7617 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7618 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7621 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7622 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7625 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7626 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7629 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7630 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7633 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7634 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7637 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7638 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7641 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7642 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7645 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7646 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7649 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7650 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7653 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7654 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7657 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7658 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7661 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7662 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7665 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7667 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7671 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7672 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7675 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7676 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7679 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7680 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7683 msgid "creating cache file '%s'\n"
7684 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7687 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7688 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7692 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7695 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7696 "programu ztracen\n"
7699 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7700 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7703 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7706 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7709 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7710 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7712 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7713 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7715 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7716 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7719 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7720 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7723 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7724 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7727 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7728 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7731 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7732 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7734 msgid "End CRL dump\n"
7735 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7738 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7739 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7742 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7743 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7746 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7747 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7750 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7751 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7753 # Poslední argument je název protokolu
7755 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7756 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7759 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7760 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7763 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7764 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7766 # Poslední argument je název protokolu
7768 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7769 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7772 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7773 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7775 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7776 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7778 msgid "check whether a dirmngr is running"
7779 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7781 msgid "add a certificate to the cache"
7782 msgstr "přidá certifikát do keše"
7784 msgid "validate a certificate"
7785 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7787 msgid "lookup a certificate"
7788 msgstr "vyhledá certifikát"
7790 msgid "lookup only locally stored certificates"
7791 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7793 msgid "expect an URL for --lookup"
7794 msgstr "u --lookup očekává URL"
7796 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7797 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7799 msgid "special mode for use by Squid"
7800 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7802 msgid "expect certificates in PEM format"
7803 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7805 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7806 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7808 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7809 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7812 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7813 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7814 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7815 "not valid and other error codes for general failures\n"
7817 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7818 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7819 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7820 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7823 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7824 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7827 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7828 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7831 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7832 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7835 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7836 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7839 msgid "lookup failed: %s\n"
7840 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7843 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7844 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7847 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7848 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7851 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7852 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7855 msgid "certificate is valid\n"
7856 msgstr "certifikát je platný\n"
7859 msgid "certificate has been revoked\n"
7860 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7863 msgid "certificate check failed: %s\n"
7864 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7867 msgid "got status: '%s'\n"
7868 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7871 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7872 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7875 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7876 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7879 msgid "absolute file name expected\n"
7880 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7883 msgid "looking up '%s'\n"
7884 msgstr "hledá se „%s“\n"
7886 msgid "list the contents of the CRL cache"
7887 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7889 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7890 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7892 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7893 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7895 msgid "shutdown the dirmngr"
7896 msgstr "vypne dirmngr"
7898 msgid "flush the cache"
7899 msgstr "vyprázdní keš"
7901 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7902 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7904 msgid "run without asking a user"
7905 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7907 msgid "force loading of outdated CRLs"
7908 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7910 msgid "allow sending OCSP requests"
7911 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7913 msgid "allow online software version check"
7914 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7916 msgid "inhibit the use of HTTP"
7917 msgstr "zakáže použití HTTP"
7919 msgid "inhibit the use of LDAP"
7920 msgstr "zakáže použití LDAP"
7922 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7923 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7925 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7926 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7928 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7929 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7931 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7932 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7934 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7935 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7937 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7938 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7940 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7941 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7943 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7944 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7946 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7947 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7949 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7950 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7952 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7953 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7955 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7956 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7958 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7959 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7961 msgid "route all network traffic via Tor"
7962 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7966 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7970 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7972 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7973 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7976 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7977 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7979 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7980 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7983 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7984 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7987 msgid "usage: %s [options] "
7988 msgstr "použití: %s [volby] "
7991 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7992 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7995 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7996 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7999 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8000 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8003 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8004 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8007 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8008 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8011 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8012 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8015 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8016 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8019 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8020 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8023 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8024 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8027 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8028 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8032 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8033 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8036 msgid "shutdown forced\n"
8037 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8040 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8041 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8044 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8045 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8047 msgid "return all values in a record oriented format"
8048 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8050 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8051 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8053 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8054 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8056 msgid "|N|connect to port N"
8057 msgstr "|N|připojí se na port N"
8059 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8060 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8062 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8063 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8065 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8066 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8068 msgid "|STRING|query DN STRING"
8069 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8071 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8072 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8074 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8075 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8077 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8078 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8081 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8082 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8083 "Interface and options may change without notice\n"
8085 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8086 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8087 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8090 msgid "invalid port number %d\n"
8091 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8094 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8095 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8098 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8099 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8102 msgid " available attribute '%s'\n"
8103 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8106 msgid "attribute '%s' not found\n"
8107 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8110 msgid "found attribute '%s'\n"
8111 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8114 msgid "processing url '%s'\n"
8115 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8118 msgid " user '%s'\n"
8119 msgstr " uživatel „%s“\n"
8122 msgid " pass '%s'\n"
8123 msgstr " heslo „%s“\n"
8126 msgid " host '%s'\n"
8127 msgstr " stroj „%s“\n"
8138 msgid " filter '%s'\n"
8139 msgstr " filtr „%s“\n"
8142 msgid " attr '%s'\n"
8143 msgstr " atribut „%s“\n"
8146 msgid "no host name in '%s'\n"
8147 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8150 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8151 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8154 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8155 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8158 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8159 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8162 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8163 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8166 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8167 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8170 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8171 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8174 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8175 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8178 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8179 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8182 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8183 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8186 msgid "too many redirections\n"
8187 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8189 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
8191 #| msgid "writing to '%s'\n"
8192 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8193 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
8196 msgid "error allocating memory: %s\n"
8197 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8200 msgid "error printing log line: %s\n"
8201 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8204 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8205 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8208 msgid "ldap wrapper %d ready"
8209 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8212 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8213 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8216 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8217 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8220 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8221 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8224 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8225 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8228 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8229 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8232 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8233 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8236 msgid "malloc failed: %s\n"
8237 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8240 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8241 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8244 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8245 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8248 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8249 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8252 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8253 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8256 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8257 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8260 msgid "bad URL encoding detected\n"
8261 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8264 msgid "error reading from responder: %s\n"
8265 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8268 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8269 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8272 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8273 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8276 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8277 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8280 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8281 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8284 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8285 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8288 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8289 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8292 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8293 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8296 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8297 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8300 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8301 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8304 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8305 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8308 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8309 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8312 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8313 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8316 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8317 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8320 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8321 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8324 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8325 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8328 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8329 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8332 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8333 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8336 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8337 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8340 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8341 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8344 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8345 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8348 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8349 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8352 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8353 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8356 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8357 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8360 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8361 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8364 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8365 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8368 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8369 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8372 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8373 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8380 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8381 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8384 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8385 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8388 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8389 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8392 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8393 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8396 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8397 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8399 msgid "ldapserver missing"
8400 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8402 msgid "serialno missing in cert ID"
8403 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8406 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8407 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8410 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8411 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8414 msgid "error sending data: %s\n"
8415 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8418 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8419 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8422 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8423 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8426 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8427 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8430 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8431 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8434 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8435 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8438 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8439 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8442 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8443 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8446 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8447 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8450 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8451 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8454 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8455 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8458 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8459 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8461 msgid "not checking CRL for"
8462 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8464 msgid "checking CRL for"
8465 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8468 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8469 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8472 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8473 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8476 msgid "certificate chain is good\n"
8477 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8480 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8481 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8484 msgstr "stručný výstup"
8486 msgid "print data out hex encoded"
8487 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8489 msgid "decode received data lines"
8490 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8492 msgid "connect to the dirmngr"
8493 msgstr "připojit se k dirmngr"
8495 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8496 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8498 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8499 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8501 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8502 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8504 msgid "do not use extended connect mode"
8505 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8507 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8508 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8510 msgid "run /subst on startup"
8511 msgstr "spustit /subst při startu"
8513 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8514 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8517 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8518 "Connect to a running agent and send commands\n"
8520 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8521 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8524 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8525 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8528 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8529 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8532 msgid "receiving line failed: %s\n"
8533 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8536 msgid "line too long - skipped\n"
8537 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8540 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8541 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8544 msgid "unknown command '%s'\n"
8545 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8548 msgid "sending line failed: %s\n"
8549 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8552 msgid "error sending standard options: %s\n"
8553 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8555 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8556 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8558 msgid "Options controlling the configuration"
8559 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8561 msgid "Options useful for debugging"
8562 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8564 msgid "Options controlling the security"
8565 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8567 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8568 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8570 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8571 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8573 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8574 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8576 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8577 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8579 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8580 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8582 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8583 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8585 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8586 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8588 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8589 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8591 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8592 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8594 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8595 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8597 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8598 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8600 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8601 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8603 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8604 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8606 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8607 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8609 msgid "Configuration for Keyservers"
8610 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8612 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8613 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8615 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8616 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8618 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8619 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8621 msgid "disable all access to the dirmngr"
8622 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8624 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8625 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8627 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8628 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8630 msgid "Options controlling the format of the output"
8631 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8633 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8634 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8636 msgid "Options controlling the use of Tor"
8637 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8639 msgid "Configuration for HTTP servers"
8640 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8642 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8643 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8645 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8646 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8648 msgid "LDAP server list"
8649 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8651 msgid "Configuration for OCSP"
8652 msgstr "Nastavení OCSP"
8657 msgid "Private Keys"
8658 msgstr "Soukromé klíče"
8661 msgstr "Čipové karty"
8669 msgid "Passphrase Entry"
8670 msgstr "Pole pro heslo"
8672 msgid "Component not suitable for launching"
8673 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8676 msgid "External verification of component %s failed"
8677 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8679 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8680 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8683 msgid "error closing '%s'\n"
8684 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8687 msgid "error parsing '%s'\n"
8688 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8690 msgid "list all components"
8691 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8693 msgid "check all programs"
8694 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8696 msgid "|COMPONENT|list options"
8697 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8699 msgid "|COMPONENT|change options"
8700 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8702 msgid "|COMPONENT|check options"
8703 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8705 msgid "apply global default values"
8706 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8708 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8709 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8711 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8712 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8714 msgid "list global configuration file"
8715 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8717 msgid "check global configuration file"
8718 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8720 msgid "query the software version database"
8721 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8723 msgid "reload all or a given component"
8724 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8726 msgid "launch a given component"
8727 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8729 msgid "kill a given component"
8730 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8732 msgid "use as output file"
8733 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8735 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8736 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8738 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8739 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8742 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8743 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8745 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8746 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8748 msgid "Need one component argument"
8749 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8751 msgid "Component not found"
8752 msgstr "Komponenta nenalezena"
8754 msgid "No argument allowed"
8755 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8766 msgid "decryption modus"
8767 msgstr "dešifrovací modus"
8769 msgid "encryption modus"
8770 msgstr "šifrovací modus"
8772 msgid "tool class (confucius)"
8773 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8775 msgid "program filename"
8776 msgstr "název souboru s programem"
8778 msgid "secret key file (required)"
8779 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8781 msgid "input file name (default stdin)"
8782 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8784 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8785 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8788 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8789 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8790 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8792 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8793 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8796 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8797 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8800 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8801 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8804 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8805 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8808 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8809 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8812 msgid "error writing to %s: %s\n"
8813 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8816 msgid "error reading from %s: %s\n"
8817 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8820 msgid "error closing %s: %s\n"
8821 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8824 msgid "no --program option provided\n"
8825 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8828 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8829 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8832 msgid "no --keyfile option provided\n"
8833 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8836 msgid "cannot allocate args vector\n"
8837 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8840 msgid "could not create pipe: %s\n"
8841 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8844 msgid "could not create pty: %s\n"
8845 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8848 msgid "could not fork: %s\n"
8849 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8852 msgid "execv failed: %s\n"
8853 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8856 msgid "select failed: %s\n"
8857 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8860 msgid "read failed: %s\n"
8861 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8864 msgid "pty read failed: %s\n"
8865 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8868 msgid "waitpid failed: %s\n"
8869 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8872 msgid "child aborted with status %i\n"
8873 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8876 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8877 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8880 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8881 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8884 msgid "either %s or %s must be given\n"
8885 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8888 msgid "no class provided\n"
8889 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8892 msgid "class %s is not supported\n"
8893 msgstr "třída %s není podporována\n"
8895 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8897 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8900 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8901 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8903 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8904 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8906 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8907 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8909 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8910 #~ msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
8912 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8913 #~ msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
8915 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8916 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8918 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8919 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8921 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8922 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8924 #~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
8925 #~ msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
8927 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8928 #~ msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
8930 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8931 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8933 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8934 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8936 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8937 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8939 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8940 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8942 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8943 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8945 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8946 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8948 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8949 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8951 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8952 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8954 #~ msgid "canceled by user\n"
8955 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8957 #~ msgid "problem with the agent\n"
8958 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8960 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8961 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8963 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8964 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8966 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8967 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8969 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8970 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8972 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8973 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8975 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8976 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8978 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8979 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8981 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8982 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8984 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8985 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8987 #~ msgid "--store [filename]"
8988 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
8990 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8991 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
8993 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8994 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
8996 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8997 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
8999 #~ msgid "--sign [filename]"
9000 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9002 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9003 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9005 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9006 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9008 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9009 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9011 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9012 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9014 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9015 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9017 #~ msgid "--sign-key user-id"
9018 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9020 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9021 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9023 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9024 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9026 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9027 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9029 #~ msgid "[filename]"
9030 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9032 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9033 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9035 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9036 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9038 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9039 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9041 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9043 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9045 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9046 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9048 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9049 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9051 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9052 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9055 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9058 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9062 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9063 #~ "encryption key."
9065 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9066 #~ "šifrovacího klíče."
9068 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9069 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9075 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9076 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9077 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9080 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9081 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9082 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9085 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9086 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9088 #~ msgid "1 good signature\n"
9089 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9091 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9092 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9094 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9095 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9097 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9098 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9100 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9101 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9103 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9105 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9108 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9111 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9112 #~ "created %s%s.\n"
9114 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9117 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9118 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9121 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9124 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9125 #~ "uživatele: „%s“\n"
9127 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9128 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9130 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9131 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9133 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9134 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9137 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9140 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9141 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9143 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9144 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9146 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9147 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9149 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9150 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9152 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9153 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9155 #~ msgid "run as windows service (background)"
9156 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9158 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9159 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9161 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9162 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9164 #~ msgid "GPG Agent"
9165 #~ msgstr "Agent GPG"
9167 #~ msgid "Key Acquirer"
9168 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9170 #~ msgid "Passphrase"
9173 #~ msgid "name of socket too long\n"
9174 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9176 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9177 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9179 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9180 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9182 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9183 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9185 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9186 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9188 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9189 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9191 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9192 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9194 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9196 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9198 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9199 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9201 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9202 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9204 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9205 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9207 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9208 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9210 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9211 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9213 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9214 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9216 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9217 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9219 #~ msgid "Directory Manager"
9220 #~ msgstr "Správce adresářů"
9222 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9223 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9225 #~ msgid "host not found"
9226 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9228 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9229 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9231 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9232 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9234 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9235 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9237 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9238 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9240 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9241 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9243 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9244 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9246 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9247 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9249 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9250 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9252 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9253 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9255 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9256 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9258 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9259 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9261 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9262 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9264 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9265 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9267 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9268 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9270 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9271 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9273 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9274 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9276 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9277 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9279 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9280 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9282 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9283 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9285 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9286 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9288 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9289 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9291 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9292 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9294 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9295 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9297 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9298 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9300 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9301 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9303 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9304 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9306 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9307 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9309 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9310 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9312 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9313 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9315 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9316 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9318 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9319 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9321 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9322 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9324 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9325 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9327 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9328 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9330 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9331 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9333 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9334 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9336 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9337 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9339 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9340 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9342 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9343 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9345 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9346 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9348 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9349 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9351 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9352 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9354 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9355 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9357 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9358 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9360 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9361 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9363 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9364 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9366 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9367 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9369 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9370 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9372 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9374 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9376 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9377 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9379 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9380 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9382 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9383 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9385 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9386 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9388 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9389 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9391 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9392 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9394 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9395 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9397 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9398 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9400 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9401 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9403 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9404 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9407 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9408 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9410 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9411 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9413 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9414 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9416 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9417 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9419 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9420 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9422 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9423 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9425 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9426 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9428 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9429 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9431 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9432 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9434 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9435 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9437 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9438 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9440 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9441 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9443 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9444 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9446 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9447 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9449 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9450 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9452 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9453 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9455 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9456 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9458 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9459 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9461 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9462 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9464 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9465 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9467 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9468 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9470 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9471 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9473 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9474 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9476 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9477 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9479 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9480 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9482 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9483 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9485 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9486 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9488 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9489 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9491 #~ msgid "no data stream"
9492 #~ msgstr "žádný datový proud"
9494 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9495 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9497 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9498 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9500 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9501 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9503 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9504 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9506 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9507 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9509 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9510 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9512 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9513 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9515 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9516 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9518 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9519 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9521 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9522 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9524 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9525 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9527 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9528 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9531 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9532 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9533 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9535 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9536 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9537 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9539 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9540 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9542 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9543 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9545 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9546 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9548 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9549 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9551 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9552 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9554 #~ msgid " user `%s'\n"
9555 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9557 #~ msgid " pass `%s'\n"
9558 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9560 #~ msgid " host `%s'\n"
9561 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9563 #~ msgid " DN `%s'\n"
9564 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9566 #~ msgid " filter `%s'\n"
9567 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9569 #~ msgid " attr `%s'\n"
9570 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9572 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9573 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9575 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9576 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9578 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9579 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9581 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9582 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9584 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9585 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9587 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9588 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9590 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9591 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9593 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9594 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9596 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9597 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9599 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9600 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9602 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9603 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9605 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9606 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9608 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9609 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9612 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9613 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9615 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9616 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9618 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9619 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9621 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9622 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9624 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9625 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9627 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9628 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9631 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9633 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9636 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9638 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9640 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9641 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9643 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9644 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9646 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9647 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9649 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9650 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9652 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9653 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9655 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9656 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9658 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9659 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9661 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9662 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9664 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9665 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9668 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9670 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9673 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9674 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9677 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9678 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9680 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9681 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9683 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9684 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9686 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9687 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9689 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9690 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9692 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9693 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9695 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9696 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9698 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9699 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9701 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9702 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9705 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9708 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9711 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9712 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9714 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9715 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9717 #~ msgid "Key is protected.\n"
9718 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9720 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9721 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9724 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9727 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9731 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9734 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9737 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9738 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9740 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9741 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9743 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9744 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9746 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9747 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9749 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9750 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9752 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9753 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9755 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9756 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9758 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9759 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9761 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9762 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9764 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9765 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9767 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9768 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9770 #~ msgid "%s is the new one\n"
9771 #~ msgstr "%s je nový\n"
9773 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9774 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9776 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9777 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9779 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9780 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9782 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9783 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9785 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9786 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9788 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9789 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9791 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9792 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9794 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9795 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9797 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9798 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9800 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9801 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9803 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9804 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9806 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9807 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9809 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9810 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9812 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9813 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9815 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9816 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9818 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9819 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9821 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9822 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9824 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9825 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9827 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9828 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9830 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9831 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9833 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9834 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9836 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9837 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9842 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9843 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9846 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9848 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9851 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9852 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9855 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9857 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9858 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9861 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9863 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9866 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9867 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9869 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9870 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9872 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9873 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9875 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9876 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9878 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9879 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9881 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9882 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9884 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9885 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9887 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9888 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9890 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9891 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9893 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9894 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9896 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9897 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9899 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9900 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9902 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9903 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9905 #~ msgid "Command> "
9906 #~ msgstr "Příkaz> "
9908 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9909 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9911 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9912 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9914 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9915 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9917 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9919 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9921 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9922 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9925 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9926 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9928 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9930 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9931 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9932 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9936 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9937 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9938 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9939 #~ "ultimately trusted\n"
9941 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9943 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9944 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9945 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9947 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9949 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9952 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9953 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9956 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9958 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9959 #~ "for signatures.\n"
9961 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9963 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9965 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9967 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9969 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9971 #~ "podepisování.\n"
9973 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9975 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9977 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9980 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9981 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9982 #~ "Please consult your security expert first."
9984 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9985 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9986 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9988 #~ msgid "Enter the size of the key"
9989 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9991 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9992 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9995 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9996 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9997 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9998 #~ "the given value as an interval."
10000 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10001 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10002 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10003 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10005 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10006 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10008 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10010 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10012 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10013 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10016 #~ "N to change the name.\n"
10017 #~ "C to change the comment.\n"
10018 #~ "E to change the email address.\n"
10019 #~ "O to continue with key generation.\n"
10020 #~ "Q to to quit the key generation."
10022 #~ "N pro změnu názvu.\n"
10023 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
10024 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
10025 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
10026 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
10029 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10031 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10034 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10035 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10036 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10038 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10042 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10044 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10046 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10049 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10051 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10053 #~ " key against a photo ID.\n"
10055 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10057 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10059 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10061 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10063 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10065 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10068 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10070 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10072 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10074 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10076 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10077 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10078 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10079 #~ "takové ověření.\n"
10081 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10083 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10084 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10086 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10088 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
10090 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10091 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10092 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10094 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10095 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10096 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10097 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10098 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10099 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10101 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10103 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10105 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10106 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10108 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10110 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10112 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10115 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10116 #~ "All certificates are then also lost!"
10118 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10120 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10122 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10123 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10126 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10127 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10128 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10130 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10131 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10132 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10135 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10136 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10137 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10138 #~ "a trust connection through another already certified key."
10140 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10142 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10143 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10144 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10147 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10149 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10152 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10153 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10154 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10155 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10156 #~ "a second one is available."
10158 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10159 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10160 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10161 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10164 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10165 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10166 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10168 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10169 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10170 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10172 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10173 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10176 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10178 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10181 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10182 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10184 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10185 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10188 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10189 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10191 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10192 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10195 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10196 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10197 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10198 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10199 #~ " got access to your secret key.\n"
10200 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10201 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10202 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10203 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10204 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10205 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10206 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10208 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10209 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10210 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10211 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10212 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10213 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10214 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10215 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10216 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10217 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10218 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10220 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10223 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10224 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10225 #~ "An empty line ends the text.\n"
10227 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10229 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10230 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10232 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10234 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10236 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10238 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10240 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10241 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10243 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10244 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10246 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10248 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10254 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10255 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10257 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10258 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10260 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10261 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10263 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10264 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10266 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10267 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10269 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10270 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10272 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10273 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10275 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10276 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10278 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10279 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10281 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10282 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10284 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10285 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10287 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10288 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10290 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10291 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10293 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10294 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10296 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10297 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10299 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10300 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10302 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10303 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10306 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10307 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10309 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10312 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10313 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10315 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10319 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10320 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10321 #~ "of the entropy.\n"
10323 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10324 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10328 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10329 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10332 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10334 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10336 #~ msgid "card reader not available\n"
10337 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10339 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10341 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10343 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10345 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10348 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10349 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10351 #~ msgid "Enter New PIN: "
10352 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10354 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10355 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10357 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10358 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10360 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10361 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10363 #~ msgid "general error"
10364 #~ msgstr "obecná chyba"
10366 #~ msgid "unknown packet type"
10367 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10369 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10370 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10372 #~ msgid "bad public key"
10373 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10375 #~ msgid "bad secret key"
10376 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10378 #~ msgid "bad signature"
10379 #~ msgstr "špatný podpis"
10381 #~ msgid "checksum error"
10382 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10384 #~ msgid "can't open the keyring"
10385 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10387 #~ msgid "invalid packet"
10388 #~ msgstr "neplatný paket"
10390 #~ msgid "no such user id"
10391 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10393 #~ msgid "secret key not available"
10394 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10396 #~ msgid "wrong secret key used"
10397 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10399 #~ msgid "file write error"
10400 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10402 #~ msgid "file open error"
10403 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10405 #~ msgid "file create error"
10406 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10408 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10409 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10411 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10412 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10414 #~ msgid "unknown signature class"
10415 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10417 #~ msgid "trust database error"
10418 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10420 #~ msgid "resource limit"
10421 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10423 #~ msgid "invalid keyring"
10424 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10426 #~ msgid "malformed user id"
10427 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10429 #~ msgid "file close error"
10430 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10432 #~ msgid "file rename error"
10433 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10435 #~ msgid "file delete error"
10436 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10438 #~ msgid "unexpected data"
10439 #~ msgstr "neočekávaná data"
10441 #~ msgid "timestamp conflict"
10442 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10444 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10445 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10447 #~ msgid "file exists"
10448 #~ msgstr "soubor existuje"
10450 #~ msgid "weak key"
10451 #~ msgstr "slabý klíč"
10454 #~ msgstr "špatné URI"
10456 #~ msgid "not processed"
10457 #~ msgstr "nezpracováno"
10459 #~ msgid "unusable public key"
10460 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10462 #~ msgid "unusable secret key"
10463 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10465 #~ msgid "keyserver error"
10466 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10469 #~ msgstr "žádná karta"
10472 #~ msgstr "žádná data"
10475 #~ msgstr "CHYBA: "
10477 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10478 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10480 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10481 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10483 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10484 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10486 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10487 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10490 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10492 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10495 #~ msgid "expired: %s)"
10496 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10498 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10499 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"