Imported Upstream version 2.2.9
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017.
8 #
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 #
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 #
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 #
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 #
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
27 #
28 # administrator → správce
29 # cache → keš
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
32 # load → zavést
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
35 #
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.1\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 10:33+01:00\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Language: cs\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48
49 #, c-format
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
52
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
56 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
64
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
67
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
70
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
73
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
76
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
79
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
82
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
85
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
88 msgid "Quality:"
89 msgstr "Kvalita:"
90
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about.  The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
96 #. will be used.
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
98 msgstr ""
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
113
114 msgid "PIN:"
115 msgstr "PIN:"
116
117 msgid "Passphrase:"
118 msgstr "Heslo:"
119
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
122
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
126 #, c-format
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
129
130 msgid "Repeat:"
131 msgstr "Znovu:"
132
133 msgid "PIN too long"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
135
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
138
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
141
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
144
145 msgid "Bad PIN"
146 msgstr "Špatný PIN"
147
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
150
151 #, c-format
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
189 "povolit?"
190
191 msgid "Allow"
192 msgstr "Povolit"
193
194 msgid "Deny"
195 msgstr "Zakázat"
196
197 #, c-format
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
200
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
203
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
208 msgstr ""
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
211
212 #, c-format
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
215
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
218
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
221
222 msgid "Admin PIN"
223 msgstr "PIN správce"
224
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
227 msgid "PUK"
228 msgstr "PUK"
229
230 msgid "Reset Code"
231 msgstr "Resetační kód"
232
233 #, c-format
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
236
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
239
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
242
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
245
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
248
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
251
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
258
259 #, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
266
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
269
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
284 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
291 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
292 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
293 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
294 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 msgid_plural ""
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
302 msgstr[2] ""
303 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
304
305 #, c-format
306 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
307 msgstr ""
308 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
309
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
312
313 #, c-format
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
316
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
319
320 msgid ""
321 "@Options:\n"
322 " "
323 msgstr ""
324 "@Volby:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
332
333 msgid "run in supervised mode"
334 msgstr "poběží v režimu dohledu"
335
336 msgid "verbose"
337 msgstr "upovídaný režim"
338
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "být o trochu víc tichý"
341
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
344
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
347
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
350
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "neodpojovat se od konzole"
353
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
362
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nepoužívat SCdémona"
365
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
368
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
371
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
374
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
377
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
380
381 msgid "disallow the use of an external password cache"
382 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
383
384 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
386
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
389
390 msgid "disallow caller to override the pinentry"
391 msgstr "zmemožnit volajícímu přebít pinentry"
392
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
395
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
398
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otkisky SSH pomocí ALGORITMU"
401
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
404
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address.  This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr ""
410 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
411 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
412
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
415
416 msgid ""
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
419 msgstr ""
420 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
421 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
429 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
522
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
525
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
529 msgstr ""
530 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
531 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
532
533 msgid ""
534 "@Commands:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@Příkazy:\n"
538 " "
539
540 msgid ""
541 "@\n"
542 "Options:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@\n"
546 "Volby:\n"
547 " "
548
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
557 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
558
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
561
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
570 "GnuPG."
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
574 "needed to complete this operation."
575 msgstr ""
576 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
577 "potřebný pro dokončení této operace."
578
579 #, c-format
580 msgid "cancelled\n"
581 msgstr "zrušeno\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
633 "vydávání certifikátu?"
634
635 msgid "Yes"
636 msgstr "Ano"
637
638 msgid "No"
639 msgstr "Ne"
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string.  If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A  %s"
653 msgstr ""
654 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
655
656 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
657 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
658 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
659 msgid "Correct"
660 msgstr "V pořádku"
661
662 msgid "Wrong"
663 msgstr "Špatně"
664
665 #, c-format
666 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
667 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
668
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
672 "it now."
673 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
674
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "Změnit heslo"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr "Změním jej později"
680
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
684 "%%0A?"
685 msgstr ""
686 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
687
688 msgid "Delete key"
689 msgstr "Smazat klíč"
690
691 msgid ""
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
694 msgstr ""
695 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
696 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
697
698 #, c-format
699 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "secret key parts are not available\n"
716 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
777
778 # TODO: i18n of first %s
779 #, c-format
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
782
783 # TODO: i18n of first %s
784 #, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
790 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
794 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "yes"
798 msgstr "ano"
799
800 msgid "yY"
801 msgstr "aAyY"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "no"
805 msgstr "ne"
806
807 msgid "nN"
808 msgstr "nN"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "quit"
812 msgstr "ukončit"
813
814 msgid "qQ"
815 msgstr "uUqQ"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "okay|okay"
819 msgstr "okey|okey"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "zrušit|zrušit"
824
825 msgid "oO"
826 msgstr "oO"
827
828 msgid "cC"
829 msgstr "zZ"
830
831 #, c-format
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
834
835 #, c-format
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
838
839 #, c-format
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
882
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim.  It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
887
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
890
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
893
894 msgid "|audit-log-result|No certificate"
895 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
896
897 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
898 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
899
900 msgid "|audit-log-result|Error"
901 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
902
903 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
905
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
908
909 msgid "|audit-log-result|Skipped"
910 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
911
912 msgid "|audit-log-result|Some"
913 msgstr "|audit-log-result|Některý"
914
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
917
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr "chybí kořenový certifikát"
920
921 msgid "Data encryption succeeded"
922 msgstr "Šifrování dat uspělo"
923
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Data k dispozici"
926
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "Vytvořen klíč relace"
929
930 #, c-format
931 msgid "algorithm: %s"
932 msgstr "algoritmus: %s"
933
934 #, c-format
935 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
937
938 msgid "seems to be not encrypted"
939 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
940
941 msgid "Number of recipients"
942 msgstr "Počet příjemců"
943
944 #, c-format
945 msgid "Recipient %d"
946 msgstr "Příjemce %d"
947
948 msgid "Data signing succeeded"
949 msgstr "Podepisování dat uspělo"
950
951 #, c-format
952 msgid "data hash algorithm: %s"
953 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
954
955 #, c-format
956 msgid "Signer %d"
957 msgstr "Podepisovatel %d"
958
959 #, c-format
960 msgid "attr hash algorithm: %s"
961 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
962
963 msgid "Data decryption succeeded"
964 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
965
966 msgid "Encryption algorithm supported"
967 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
968
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "Ověření dat uspělo"
971
972 msgid "Signature available"
973 msgstr "Podpis je k dispozici"
974
975 msgid "Parsing data succeeded"
976 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
977
978 #, c-format
979 msgid "bad data hash algorithm: %s"
980 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
981
982 #, c-format
983 msgid "Signature %d"
984 msgstr "Podpis %d"
985
986 msgid "Certificate chain valid"
987 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
988
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
991
992 msgid "no CRL found for certificate"
993 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
994
995 msgid "the available CRL is too old"
996 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
997
998 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
999 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1000
1001 msgid "Included certificates"
1002 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1003
1004 msgid "No audit log entries."
1005 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1006
1007 msgid "Unknown operation"
1008 msgstr "Neznámá operace"
1009
1010 msgid "Gpg-Agent usable"
1011 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1012
1013 msgid "Dirmngr usable"
1014 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "No help available for '%s'."
1018 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1019
1020 msgid "ignoring garbage line"
1021 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1022
1023 msgid "[none]"
1024 msgstr "[neuvedeno]"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1028 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1029
1030 msgid "argument not expected"
1031 msgstr "argument nebyl očekáván"
1032
1033 msgid "read error"
1034 msgstr "chyba při čtení"
1035
1036 msgid "keyword too long"
1037 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1038
1039 msgid "missing argument"
1040 msgstr "postrádám argument"
1041
1042 msgid "invalid argument"
1043 msgstr "neplatný argument"
1044
1045 msgid "invalid command"
1046 msgstr "neplatný příkaz"
1047
1048 msgid "invalid alias definition"
1049 msgstr "neplatný definice aliasu"
1050
1051 msgid "out of core"
1052 msgstr "nedostatek paměti"
1053
1054 msgid "invalid option"
1055 msgstr "neplatný parametr"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1067 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1071 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1079 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1080
1081 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1082 #, c-format
1083 msgid "out of core\n"
1084 msgstr "nedostatek paměti\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1092 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1096 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1100 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1104 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1108 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1112 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1116 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1117
1118 msgid "(deadlock?) "
1119 msgstr "(uváznutí?) "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1123 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "waiting for lock %s...\n"
1127 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1128
1129 # První argument je název knihovny
1130 #, c-format
1131 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1132 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "armor: %s\n"
1136 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor header: "
1140 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "armor header: "
1144 msgstr "ASCII hlavička: "
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid clearsig header\n"
1148 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "unknown armor header: "
1152 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "nested clear text signatures\n"
1156 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "unexpected armor: "
1160 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid dash escaped line: "
1164 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1168 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1176 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "malformed CRC\n"
1180 msgstr "špatný formát CRC\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1184 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1188 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "chyba v patičce\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1196 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1200 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1205 msgstr ""
1206 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1207 "špatný MTA\n"
1208
1209 # TODO: Pluralize
1210 #, c-format
1211 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1212 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1220 "a musí končit znakem „=“\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1224 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1232 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1236 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1240 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1244 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1248 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1249
1250 msgid "Enter passphrase: "
1251 msgstr "Vložte heslo: "
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1255 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1259 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "WARNING: %s\n"
1263 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1267 msgstr ""
1268 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1272 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1276 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1280 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1284 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "can't do this in batch mode\n"
1288 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1292 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1296 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1297
1298 msgid "Your selection? "
1299 msgstr "Váš výběr? "
1300
1301 msgid "[not set]"
1302 msgstr "[není nastaveno]"
1303
1304 msgid "male"
1305 msgstr "muž"
1306
1307 msgid "female"
1308 msgstr "žena"
1309
1310 msgid "unspecified"
1311 msgstr "neuvedeno"
1312
1313 msgid "not forced"
1314 msgstr "není vyžadováno"
1315
1316 msgid "forced"
1317 msgstr "vyžadováno"
1318
1319 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1320 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1321
1322 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1323 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1324
1325 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1326 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1327
1328 msgid "Cardholder's surname: "
1329 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1330
1331 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1337
1338 msgid "URL to retrieve public key: "
1339 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "error reading '%s': %s\n"
1343 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error writing '%s': %s\n"
1347 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1348
1349 msgid "Login data (account name): "
1350 msgstr "Login (jménu účtu): "
1351
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Privátní DO data: "
1354
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Jazykové předvolby: "
1357
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1360
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1363
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1366
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1369
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "Otisk CA: "
1372
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1379
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1389
1390 msgid ""
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1394 msgstr ""
1395 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1396 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1397 "dokumentace\n"
1398 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1402 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "rounded up to %u bits\n"
1406 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1410 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1411
1412 msgid "Changing card key attribute for: "
1413 msgstr ""
1414
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1422 msgid "Encryption key\n"
1423 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1427 msgid "Authentication key\n"
1428 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1429
1430 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1431 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "   (%d) RSA\n"
1435 msgstr "   (%d) RSA\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1439 msgid "   (%d) ECC\n"
1440 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
1441
1442 msgid "Invalid selection.\n"
1443 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1451 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1452 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1456 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1457 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1461 msgid "error getting card info: %s\n"
1462 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "This command is not supported by this card\n"
1466 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1467
1468 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1469 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1473 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1474
1475 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1476 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1477
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1485 "   PIN = „%s“     PIN správce = „%s“\n"
1486 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1499
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1510
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1513
1514 # The code expects non-localized "yes"
1515 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1516 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1517
1518 #, fuzzy, c-format
1519 #| msgid "error looking up: %s\n"
1520 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1521 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1522
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ukončit toto menu"
1525
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "zobraz příkazy správce"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1531
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1534
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "změní jméno majitele karty"
1537
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1540
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1543
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "změnit login name"
1546
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1549
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1552
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1558
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1573
1574 #, fuzzy
1575 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1576 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1577 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
1578
1579 #, fuzzy
1580 #| msgid "change the ownertrust"
1581 msgid "change the key attribute"
1582 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
1583
1584 msgid "gpg/card> "
1585 msgstr "gpg/karta> "
1586
1587 msgid "Admin-only command\n"
1588 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1589
1590 msgid "Admin commands are allowed\n"
1591 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1592
1593 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1594 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1595
1596 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1597 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1601 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "can't open '%s'\n"
1605 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1609 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1613 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "key \"%s\" not found\n"
1617 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1621 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1625 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1626
1627 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1628 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1629
1630 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1631 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1632
1633 # The first argument is a "key" or "subkey"
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1637
1638 # deleting secret %s failed
1639 msgid "key"
1640 msgstr "klíče"
1641
1642 # deleting secret %s failed
1643 msgid "subkey"
1644 msgstr "podklíče"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1648 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "ownertrust information cleared\n"
1652 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1656 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1660 msgstr ""
1661 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1665 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1669 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "using cipher %s\n"
1673 msgstr "použití šifry: %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1681 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "reading from '%s'\n"
1685 msgstr "čte se z „%s“\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1690 msgstr ""
1691 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1695 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1699 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1704 "preferences\n"
1705 msgstr ""
1706 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1707 "příjemce\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1711 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1715 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1719 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s encrypted data\n"
1723 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1727 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1732 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1736 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1745 msgstr ""
1746 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1747 "nastaveny nebezpečně\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1751 msgstr ""
1752 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1753 "dočasné soubory (temp files)\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1757 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1761 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1765 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unnatural exit of external program\n"
1769 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to execute external program\n"
1773 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1777 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1781 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1785 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1786
1787 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1788 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1789
1790 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1791 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1792
1793 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1794 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1795
1796 msgid "remove unusable parts from key during export"
1797 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1798
1799 msgid "remove as much as possible from key during export"
1800 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1801
1802 msgid "use the GnuPG key backup format"
1803 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1804
1805 msgid " - skipped"
1806 msgstr " – přeskočeno"
1807
1808 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1809 #, c-format
1810 msgid "writing to '%s'\n"
1811 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1815 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1819 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1823 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1827 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "error creating '%s': %s\n"
1831 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1832
1833 msgid "[User ID not found]"
1834 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1838 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1842 msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "error looking up: %s\n"
1846 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1850 msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1854 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1858 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1859
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Chybí otisk"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1869 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1873 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1877 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1878
1879 # c-format
1880 #, c-format
1881 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1882 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1886 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "valid values for option '%s':\n"
1890 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1891
1892 msgid "make a signature"
1893 msgstr "vytvořit podpis"
1894
1895 msgid "make a clear text signature"
1896 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1897
1898 msgid "make a detached signature"
1899 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1900
1901 msgid "encrypt data"
1902 msgstr "šifrovat data"
1903
1904 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1905 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1906
1907 msgid "decrypt data (default)"
1908 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1909
1910 msgid "verify a signature"
1911 msgstr "verifikovat podpis"
1912
1913 msgid "list keys"
1914 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1915
1916 msgid "list keys and signatures"
1917 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1918
1919 msgid "list and check key signatures"
1920 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1921
1922 msgid "list keys and fingerprints"
1923 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1924
1925 msgid "list secret keys"
1926 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1927
1928 msgid "generate a new key pair"
1929 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1930
1931 msgid "quickly generate a new key pair"
1932 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1933
1934 msgid "quickly add a new user-id"
1935 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1936
1937 msgid "quickly revoke a user-id"
1938 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1939
1940 msgid "quickly set a new expiration date"
1941 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1942
1943 msgid "full featured key pair generation"
1944 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1945
1946 msgid "generate a revocation certificate"
1947 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1948
1949 msgid "remove keys from the public keyring"
1950 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1951
1952 msgid "remove keys from the secret keyring"
1953 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1954
1955 msgid "quickly sign a key"
1956 msgstr "rychle podepsat klíč"
1957
1958 msgid "quickly sign a key locally"
1959 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1960
1961 msgid "sign a key"
1962 msgstr "podepsat klíč"
1963
1964 msgid "sign a key locally"
1965 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1966
1967 msgid "sign or edit a key"
1968 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1969
1970 msgid "change a passphrase"
1971 msgstr "změnit heslo"
1972
1973 msgid "export keys"
1974 msgstr "exportovat klíče"
1975
1976 msgid "export keys to a keyserver"
1977 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1978
1979 msgid "import keys from a keyserver"
1980 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1981
1982 msgid "search for keys on a keyserver"
1983 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1984
1985 msgid "update all keys from a keyserver"
1986 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1987
1988 msgid "import/merge keys"
1989 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1990
1991 msgid "print the card status"
1992 msgstr "vytisknout stav karty"
1993
1994 msgid "change data on a card"
1995 msgstr "změnit data na kartě"
1996
1997 msgid "change a card's PIN"
1998 msgstr "změnit PIN karty"
1999
2000 msgid "update the trust database"
2001 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2002
2003 msgid "print message digests"
2004 msgstr "vypsat hash zprávy"
2005
2006 msgid "run in server mode"
2007 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2008
2009 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2010 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2011
2012 msgid "create ascii armored output"
2013 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2014
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2017
2018 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2019 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2020
2021 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2022 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2023
2024 msgid "use canonical text mode"
2025 msgstr "použít kanonický textový režim"
2026
2027 msgid "|FILE|write output to FILE"
2028 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2029
2030 msgid "do not make any changes"
2031 msgstr "neprovádět žádné změny"
2032
2033 msgid "prompt before overwriting"
2034 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2035
2036 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2037 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2038
2039 msgid ""
2040 "@\n"
2041 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2042 msgstr ""
2043 "@\n"
2044 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2045
2046 msgid ""
2047 "@\n"
2048 "Examples:\n"
2049 "\n"
2050 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2051 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2052 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2053 " --list-keys [names]        show keys\n"
2054 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2055 msgstr ""
2056 "@\n"
2057 "Příklady:\n"
2058 "\n"
2059 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2060 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2061 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2062 " --list-keys [jména]        ukázat klíče\n"
2063 " --fingerprint [jména]      ukázat otisky\n"
2064
2065 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2066 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2067
2068 msgid ""
2069 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2070 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 "Default operation depends on the input data\n"
2072 msgstr ""
2073 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2074 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2075 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2076
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Supported algorithms:\n"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Podporované algoritmy:\n"
2083
2084 msgid "Pubkey: "
2085 msgstr "Veřejný klíč: "
2086
2087 msgid "Cipher: "
2088 msgstr "Šifra: "
2089
2090 msgid "Hash: "
2091 msgstr "Hash: "
2092
2093 msgid "Compression: "
2094 msgstr "Komprese: "
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2098 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2106 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2110 msgstr ""
2111 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2115 msgstr ""
2116 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2125 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2140 "nebezpečně\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2145 msgstr ""
2146 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2147 "nebezpečně\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2151 msgstr ""
2152 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2153 "nebezpečně\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2157 msgstr ""
2158 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2159 "nastavena bezpečně\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr ""
2165 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2166 "nastavena bezpečně\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2170 msgstr ""
2171 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2172 "nastavena bezpečně\n"
2173
2174 # c-format
2175 #, c-format
2176 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2177 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during key listings"
2180 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2181
2182 msgid "show key usage information during key listings"
2183 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2184
2185 msgid "show policy URLs during signature listings"
2186 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2187
2188 msgid "show all notations during signature listings"
2189 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2190
2191 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2192 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2193
2194 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2195 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2196
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2198 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2199
2200 msgid "show user ID validity during key listings"
2201 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2202
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2204 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2205
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2208
2209 msgid "show the keyring name in key listings"
2210 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2211
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2217 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2221 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2225 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2229 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2233 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2237 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2241 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
2245 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2246 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2250 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2254 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2258 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid keyserver options\n"
2262 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2266 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "invalid import options\n"
2270 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid filter option: %s\n"
2274 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2278 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "invalid export options\n"
2282 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2286 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "invalid list options\n"
2290 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2291
2292 msgid "display photo IDs during signature verification"
2293 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2294
2295 msgid "show policy URLs during signature verification"
2296 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2297
2298 msgid "show all notations during signature verification"
2299 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2300
2301 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2302 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2303
2304 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2305 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2306
2307 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2308 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2309
2310 msgid "show user ID validity during signature verification"
2311 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2312
2313 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2314 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2315
2316 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2317 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2318
2319 msgid "validate signatures with PKA data"
2320 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2321
2322 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2323 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2327 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "invalid verify options\n"
2331 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2335 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2343 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2347 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2351 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2355 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2359 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2363 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2367 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2379 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2387 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2391 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr ""
2396 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2397 "2 nebo 3\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2401 msgstr ""
2402 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2403 "nebo 3\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2407 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2411 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid default preferences\n"
2415 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2419 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2423 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2427 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2431 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2435 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2439 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2443 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2447 msgstr ""
2448 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2452 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2456 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2460 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2464 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2468 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2472 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2476 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key export failed: %s\n"
2480 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2484 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2488 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2492 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2504 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2508 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2512 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2516 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2520 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2524 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2528 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2532 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2533
2534 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2535 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2536
2537 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2538 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2539
2540 msgid "|FD|write status info to this FD"
2541 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2542
2543 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2544 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2545
2546 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2547 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2548
2549 msgid ""
2550 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2551 "Check signatures against known trusted keys\n"
2552 msgstr ""
2553 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2554 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2555
2556 msgid "No help available"
2557 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "No help available for '%s'"
2561 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2562
2563 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2564 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2565
2566 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2567 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2568
2569 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2570 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2571
2572 msgid "do not update the trustdb after import"
2573 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2574
2575 msgid "show key during import"
2576 msgstr "při importu ukázat klíč"
2577
2578 msgid "only accept updates to existing keys"
2579 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2580
2581 msgid "remove unusable parts from key after import"
2582 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2583
2584 msgid "remove as much as possible from key after import"
2585 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2586
2587 msgid "run import filters and export key immediately"
2588 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2589
2590 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2591 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2592
2593 msgid "repair keys on import"
2594 msgstr "při importu opravit klíče"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "skipping block of type %d\n"
2598 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "%lu keys processed so far\n"
2602 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Total number processed: %lu\n"
2606 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2610 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2614 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2618 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "              imported: %lu"
2622 msgstr "                     importováno: %lu"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "             unchanged: %lu\n"
2626 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2630 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2634 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "        new signatures: %lu\n"
2638 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2642 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2646 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2650 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2654 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          not imported: %lu\n"
2658 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2662 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2666 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2671 "algorithms on these user IDs:\n"
2672 msgstr ""
2673 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2674 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2678 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2682 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2686 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2690 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2694 msgstr ""
2695 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2699 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no user ID\n"
2703 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: %s\n"
2707 msgstr "klíč %s: %s\n"
2708
2709 msgid "rejected by import screener"
2710 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2714 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2715
2716 # c-format
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2719 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2723 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2727 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2731 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2735 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2739 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2743 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2767 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2771 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2775 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2779 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2783 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2787 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2791 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2795 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: secret key imported\n"
2799 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2803 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2807 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "secret key %s: %s\n"
2811 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2815 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2819 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2820
2821 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2822 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2823 #. actual private key data is stored on the card.  A
2824 #. single smartcard can have up to three private key
2825 #. data.  Importing private key stub is always
2826 #. skipped in 2.1, and it returns
2827 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2828 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2829 #. references to a card will be automatically
2830 #. created again.
2831 #, c-format
2832 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2833 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2834
2835 msgid "No reason specified"
2836 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2837
2838 msgid "Key is superseded"
2839 msgstr "Klíč je nahrazen"
2840
2841 msgid "Key has been compromised"
2842 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2843
2844 msgid "Key is no longer used"
2845 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2846
2847 msgid "User ID is no longer valid"
2848 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "reason for revocation: "
2852 msgstr "důvod pro revokaci: "
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "revocation comment: "
2856 msgstr "revokační poznámka: "
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2860 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2872 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2876 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2880 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2884 msgstr ""
2885 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2893 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2897 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2901 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2905 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2909 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2913 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2917 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2921 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2929 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2933 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2937 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2941 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2945 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2949 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2953 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2957 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2961 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2965 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2969 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2973 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2977 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "keybox '%s' created\n"
2981 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "keyring '%s' created\n"
2985 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2989 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "error opening key DB: %s\n"
2993 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2997 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2998
2999 msgid "[revocation]"
3000 msgstr "[odvolání]"
3001
3002 msgid "[self-signature]"
3003 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3004
3005 msgid ""
3006 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3007 "keys\n"
3008 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3009 "etc.)\n"
3010 msgstr ""
3011 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3012 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3013 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3014 "\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3018 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "  %d = I trust fully\n"
3022 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
3023
3024 msgid ""
3025 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3026 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3027 "trust signatures on your behalf.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3030 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3031 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3032
3033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3034 msgstr ""
3035 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3036 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3040 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3044 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3045
3046 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3047 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3048
3049 msgid "  Unable to sign.\n"
3050 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3054 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3058 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3062 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3063
3064 msgid "Sign it? (y/N) "
3065 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3066
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The self-signature on \"%s\"\n"
3070 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3071 msgstr ""
3072 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3073 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3074
3075 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3076 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Your current signature on \"%s\"\n"
3081 "has expired.\n"
3082 msgstr ""
3083 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3084 "vypršela.\n"
3085
3086 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3087 msgstr ""
3088 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3089 "N) "
3090
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Your current signature on \"%s\"\n"
3094 "is a local signature.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3097 "je pouze lokální.\n"
3098
3099 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3100 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3104 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3108 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3109
3110 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3111 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3115 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3116
3117 msgid "This key has expired!"
3118 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3122 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3123
3124 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3125 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3126
3127 msgid ""
3128 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3129 "belongs\n"
3130 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3131 msgstr ""
3132 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3133 "patří výše uvedené osobě.\n"
3134 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3138 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3142 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3146 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3150 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3151
3152 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3153 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3154
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3158 "key \"%s\" (%s)\n"
3159 msgstr ""
3160 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3161 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3162
3163 msgid "This will be a self-signature.\n"
3164 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3165
3166 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3167 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3168
3169 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3170 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3171
3172 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3173 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3174
3175 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3176 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3177
3178 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3179 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3180
3181 msgid "I have checked this key casually.\n"
3182 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3183
3184 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3185 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3186
3187 msgid "Really sign? (y/N) "
3188 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "signing failed: %s\n"
3192 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3193
3194 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3195 msgstr ""
3196 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3197 "nelze změnit.\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3201 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3202
3203 msgid "save and quit"
3204 msgstr "uložit a ukončit"
3205
3206 msgid "show key fingerprint"
3207 msgstr "vypsat otisk klíče"
3208
3209 msgid "show the keygrip"
3210 msgstr "ukázat keygrip"
3211
3212 msgid "list key and user IDs"
3213 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3214
3215 msgid "select user ID N"
3216 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3217
3218 msgid "select subkey N"
3219 msgstr "vyberte podklíč N"
3220
3221 msgid "check signatures"
3222 msgstr "kontrolovat podpisy"
3223
3224 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3225 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3226
3227 msgid "sign selected user IDs locally"
3228 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3229
3230 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3231 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3232
3233 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3234 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3235
3236 msgid "add a user ID"
3237 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3238
3239 msgid "add a photo ID"
3240 msgstr "přidat fotografický ID"
3241
3242 msgid "delete selected user IDs"
3243 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3244
3245 msgid "add a subkey"
3246 msgstr "přidat podklíč"
3247
3248 msgid "add a key to a smartcard"
3249 msgstr "přidat klíč na kartu"
3250
3251 msgid "move a key to a smartcard"
3252 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3253
3254 msgid "move a backup key to a smartcard"
3255 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3256
3257 msgid "delete selected subkeys"
3258 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3259
3260 msgid "add a revocation key"
3261 msgstr "přidat revokační klíč"
3262
3263 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3264 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3265
3266 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3267 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3268
3269 msgid "flag the selected user ID as primary"
3270 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3271
3272 msgid "list preferences (expert)"
3273 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3274
3275 msgid "list preferences (verbose)"
3276 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3277
3278 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3279 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3280
3281 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3282 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3283
3284 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3285 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3286
3287 msgid "change the passphrase"
3288 msgstr "změnit heslo"
3289
3290 msgid "change the ownertrust"
3291 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3292
3293 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3294 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3295
3296 msgid "revoke selected user IDs"
3297 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3298
3299 msgid "revoke key or selected subkeys"
3300 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3301
3302 msgid "enable key"
3303 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3304
3305 msgid "disable key"
3306 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3307
3308 msgid "show selected photo IDs"
3309 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3310
3311 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3312 msgstr ""
3313 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3314
3315 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3316 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3317
3318 msgid "Secret key is available.\n"
3319 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3320
3321 #, fuzzy
3322 #| msgid "Secret key is available.\n"
3323 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3324 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3325
3326 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3327 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3328
3329 msgid ""
3330 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3331 "(lsign),\n"
3332 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3333 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3334 msgstr ""
3335 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3336 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3337 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3338
3339 msgid "Key is revoked."
3340 msgstr "Klíč je odvolán."
3341
3342 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3343 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3344
3345 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3347
3348 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3349 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3353 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3357 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3358
3359 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3360 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3364 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3365
3366 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3367 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3368
3369 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3371
3372 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3373 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3374
3375 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3376 #. moving the key and not about removing it.
3377 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3378 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3379
3380 msgid "You must select exactly one key.\n"
3381 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3382
3383 msgid "Command expects a filename argument\n"
3384 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3388 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3392 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3393
3394 msgid "You must select at least one key.\n"
3395 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3396
3397 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3398 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3399
3400 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3401 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3402
3403 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3404 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3405
3406 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3407 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3408
3409 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3410 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3411
3412 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3413 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3414
3415 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3416 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3417
3418 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3419 msgstr ""
3420 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3421 "poskytnutá uživatelem\n"
3422
3423 msgid "Set preference list to:\n"
3424 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3425
3426 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3428
3429 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3430 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3431
3432 msgid "Save changes? (y/N) "
3433 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3434
3435 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3436 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "update failed: %s\n"
3440 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3444 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3448 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3452 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3456 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3460 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3464 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3468 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3469
3470 msgid "No matching user IDs."
3471 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3472
3473 msgid "Nothing to sign.\n"
3474 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3478 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3482 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3486 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3487
3488 msgid "Digest: "
3489 msgstr "Hash: "
3490
3491 msgid "Features: "
3492 msgstr "Vlastnosti: "
3493
3494 msgid "Keyserver no-modify"
3495 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3496
3497 msgid "Preferred keyserver: "
3498 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3499
3500 msgid "Notations: "
3501 msgstr "Poznámky: "
3502
3503 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3504 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3508 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3512 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3513
3514 msgid "(sensitive)"
3515 msgstr "(citlivá informace)"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "created: %s"
3519 msgstr "vytvořen: %s"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "revoked: %s"
3523 msgstr "odvolán: %s"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "expired: %s"
3527 msgstr "platnost skončila: %s"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "expires: %s"
3531 msgstr "platnost skončí: %s"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "usage: %s"
3535 msgstr "použití: %s"
3536
3537 msgid "card-no: "
3538 msgstr "číslo karty: "
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "trust: %s"
3542 msgstr "důvěra: %s"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "validity: %s"
3546 msgstr "platnost: %s"
3547
3548 msgid "This key has been disabled"
3549 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3550
3551 msgid ""
3552 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3553 "unless you restart the program.\n"
3554 msgstr ""
3555 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3556 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3557
3558 # status
3559 msgid "revoked"
3560 msgstr "odvolán"
3561
3562 msgid "expired"
3563 msgstr "platnost skončila"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3568 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3569 msgstr ""
3570 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3571 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3575 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3579 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3580
3581 msgid ""
3582 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3583 "versions\n"
3584 "         of PGP to reject this key.\n"
3585 msgstr ""
3586 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3587 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3588
3589 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3590 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3591
3592 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3593 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3594
3595 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3596 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3597
3598 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3599 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3600
3601 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3602 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3603
3604 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3605 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3606
3607 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3608 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Deleted %d signature.\n"
3612 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3613 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3614 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3615 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3616
3617 msgid "Nothing deleted.\n"
3618 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3619
3620 msgid "invalid"
3621 msgstr "neplatný"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3625 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3629 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3630 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3631 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3632 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3636 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3640 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3641
3642 msgid ""
3643 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3644 "cause\n"
3645 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3646 msgstr ""
3647 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeého odvolatele může v některých\n"
3648 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3649
3650 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3651 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3652
3653 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3654 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3658 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3662 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3666 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3667
3668 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3669 msgstr ""
3670 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3671
3672 msgid ""
3673 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3674 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3675
3676 msgid ""
3677 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3678 "N) "
3679 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3680
3681 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3682 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3683
3684 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3685 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3693 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3694 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3698 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3699 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3703 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3707 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3708
3709 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3710 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3714 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3715
3716 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3717 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3718
3719 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3720 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3721
3722 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3723 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3724
3725 msgid "Enter the notation: "
3726 msgstr "Vložte poznámku: "
3727
3728 msgid "Proceed? (y/N) "
3729 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "No user ID with index %d\n"
3733 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "No user ID with hash %s\n"
3737 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3741 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "No subkey with index %d\n"
3745 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3749 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3753 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3754
3755 msgid " (non-exportable)"
3756 msgstr " (neexportovatelné)"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "This signature expired on %s.\n"
3760 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3761
3762 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3763 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3764
3765 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3766 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3767
3768 msgid "Not signed by you.\n"
3769 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3773 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3774
3775 msgid " (non-revocable)"
3776 msgstr " (neodvolatelné)"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3780 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3781
3782 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3783 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3784
3785 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3786 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "no secret key\n"
3790 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3794 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3798 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3802 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3806 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3810 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3814 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3818 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3822 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3826 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "too many cipher preferences\n"
3830 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "too many digest preferences\n"
3834 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "too many compression preferences\n"
3838 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3842 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "writing direct signature\n"
3846 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "writing self signature\n"
3850 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "writing key binding signature\n"
3854 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3858 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3862 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3867 msgstr ""
3868 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3869 "dlouhým hashem\n"
3870
3871 msgid "Sign"
3872 msgstr "Podepisování"
3873
3874 msgid "Certify"
3875 msgstr "Certifikování"
3876
3877 msgid "Encrypt"
3878 msgstr "Šifrování"
3879
3880 msgid "Authenticate"
3881 msgstr "Autentizace"
3882
3883 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3884 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3885 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3886 #. functions:
3887 #.
3888 #. s = Toggle signing capability
3889 #. e = Toggle encryption capability
3890 #. a = Toggle authentication capability
3891 #. q = Finish
3892 #.
3893 msgid "SsEeAaQq"
3894 msgstr "SsEeAaQq"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Possible actions for a %s key: "
3898 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3899
3900 msgid "Current allowed actions: "
3901 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3905 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3909 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3913 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "   (%c) Finished\n"
3917 msgstr "   (%c) Konec\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3921 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3925 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3929 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3933 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3937 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3941 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3945 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3949 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3953 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3957 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3965 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "  (%d) Existing key\n"
3969 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3970
3971 msgid "Enter the keygrip: "
3972 msgstr "Vložte keygrip: "
3973
3974 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3975 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3976
3977 msgid "No key with this keygrip\n"
3978 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "rounded to %u bits\n"
3982 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3986 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3990 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3994 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3995
3996 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3997 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3998
3999 msgid ""
4000 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4001 "         0 = key does not expire\n"
4002 "      <n>  = key expires in n days\n"
4003 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4004 "      <n>m = key expires in n months\n"
4005 "      <n>y = key expires in n years\n"
4006 msgstr ""
4007 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4008 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4009 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4010 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4011 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4012 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4013
4014 msgid ""
4015 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4016 "         0 = signature does not expire\n"
4017 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4018 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4019 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4020 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4021 msgstr ""
4022 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4023 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4024 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4025 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4026 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4027 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4028
4029 msgid "Key is valid for? (0) "
4030 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4034 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4035
4036 msgid "invalid value\n"
4037 msgstr "neplatná hodnota\n"
4038
4039 msgid "Key does not expire at all\n"
4040 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4041
4042 msgid "Signature does not expire at all\n"
4043 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Key expires at %s\n"
4047 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Signature expires at %s\n"
4051 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4052
4053 msgid ""
4054 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4055 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4058 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4059
4060 msgid "Is this correct? (y/N) "
4061 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4062
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4070 "váš klíč.\n"
4071 "\n"
4072
4073 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4074 #. but you should keep your existing translation.  In case
4075 #. the new string is not translated this old string will
4076 #. be used.
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4080 "ID\n"
4081 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4082 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4087 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4088 "v tomto tvaru:\n"
4089 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4090 "\n"
4091
4092 msgid "Real name: "
4093 msgstr "Jméno a příjmení: "
4094
4095 msgid "Invalid character in name\n"
4096 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4100 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4101
4102 msgid "Name may not start with a digit\n"
4103 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4104
4105 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4106 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4107
4108 msgid "Email address: "
4109 msgstr "E-mailová adresa: "
4110
4111 msgid "Not a valid email address\n"
4112 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4113
4114 msgid "Comment: "
4115 msgstr "Komentář: "
4116
4117 msgid "Invalid character in comment\n"
4118 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4122 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "You selected this USER-ID:\n"
4127 "    \"%s\"\n"
4128 "\n"
4129 msgstr ""
4130 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4131 "    „%s“\n"
4132 "\n"
4133
4134 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4135 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4136
4137 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4138 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4139 #. string which should be translated accordingly and the
4140 #. letter changed to match the one in the answer string.
4141 #.
4142 #. n = Change name
4143 #. c = Change comment
4144 #. e = Change email
4145 #. o = Okay (ready, continue)
4146 #. q = Quit
4147 #.
4148 msgid "NnCcEeOoQq"
4149 msgstr "jJkKeEPpUu"
4150
4151 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4152 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4153
4154 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4155 msgstr ""
4156 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4157 "program? "
4158
4159 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4160 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4161
4162 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4163 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4164
4165 msgid "Please correct the error first\n"
4166 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4167
4168 msgid ""
4169 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4170 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4171 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4172 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4175 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4176 "myší,\n"
4177 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4178 "entropie.\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Key generation failed: %s\n"
4182 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "About to create a key for:\n"
4187 "    \"%s\"\n"
4188 "\n"
4189 msgstr ""
4190 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4191 "    „%s“\n"
4192 "\n"
4193
4194 msgid "Continue? (Y/n) "
4195 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4199 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4200
4201 msgid "Create anyway? (y/N) "
4202 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "creating anyway\n"
4206 msgstr "přesto se vytváří\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4210 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Key generation canceled.\n"
4214 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4218 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4222 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "writing public key to '%s'\n"
4226 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4230 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4234 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4235
4236 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4237 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4238
4239 msgid ""
4240 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4241 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4242 msgstr ""
4243 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4244 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4249 msgstr ""
4250 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4251 "je problém se systémovým časem)\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4256 msgstr ""
4257 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4258 "je problém se systémovým časem)\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4262 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4266 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4270 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4271
4272 msgid "Really create? (y/N) "
4273 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4274
4275 msgid "never     "
4276 msgstr "nikdy     "
4277
4278 msgid "Critical signature policy: "
4279 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4280
4281 msgid "Signature policy: "
4282 msgstr "Podepisovací politika: "
4283
4284 msgid "Critical preferred keyserver: "
4285 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4286
4287 msgid "Critical signature notation: "
4288 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4289
4290 msgid "Signature notation: "
4291 msgstr "Podepisovací notace: "
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "%d good signature\n"
4295 msgid_plural "%d good signatures\n"
4296 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4297 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4298 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "%d bad signature\n"
4302 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4303 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4304 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4305 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4309 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4310 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4311 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4312 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4316 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4317 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4318 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4319 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4323 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4324 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4325 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4326 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4327
4328 msgid "Keyring"
4329 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4330
4331 msgid "Primary key fingerprint:"
4332 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4333
4334 msgid "     Subkey fingerprint:"
4335 msgstr "         Otisk podklíče:"
4336
4337 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4338 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4339 msgid " Primary key fingerprint:"
4340 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4341
4342 msgid "      Subkey fingerprint:"
4343 msgstr "          Otisk podklíče:"
4344
4345 msgid "      Key fingerprint ="
4346 msgstr "          Otisk klíče ="
4347
4348 msgid "      Card serial no. ="
4349 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "caching keyring '%s'\n"
4353 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4357 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4358 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4359 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4360 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "%lu key cached"
4364 msgid_plural "%lu keys cached"
4365 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4366 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4367 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid " (%lu signature)\n"
4371 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4372 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4373 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4374 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "%s: keyring created\n"
4378 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4379
4380 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4381 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4382
4383 msgid "include revoked keys in search results"
4384 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4385
4386 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4387 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4388
4389 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4390 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4391
4392 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4393 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4394
4395 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4396 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4397
4398 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4399 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4400
4401 msgid "disabled"
4402 msgstr "zneplatněn"
4403
4404 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4405 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4409 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4413 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4417 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4418 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4419 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4420 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4424 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4428 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "key not found on keyserver\n"
4432 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4436 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4440 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "requesting key %s from %s\n"
4444 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "no keyserver known\n"
4448 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4452 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "sending key %s to %s\n"
4456 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "requesting key from '%s'\n"
4460 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4464 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4468 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "%s encrypted session key\n"
4472 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4476 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "public key is %s\n"
4480 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4484 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4488 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "      \"%s\"\n"
4492 msgstr "      „%s“\n"
4493
4494 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4495 # [kw]
4496 #, c-format
4497 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4498 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4502 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4506 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4510 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4514 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4518 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4522 msgstr ""
4523 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4524 "algoritmem %s\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4528 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4529
4530 msgid ""
4531 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4532 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4533 "then integrity protection was not widely used.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, fuzzy, c-format
4541 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4542 msgid "decryption forced to fail!\n"
4543 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "decryption okay\n"
4547 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4551 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "decryption failed: %s\n"
4555 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4559 msgstr ""
4560 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "original file name='%.*s'\n"
4564 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4568 msgstr ""
4569 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4570 "užít\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "no signature found\n"
4574 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "BAD signature from \"%s\""
4578 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "Expired signature from \"%s\""
4582 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "Good signature from \"%s\""
4586 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "signature verification suppressed\n"
4590 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4594 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Signature made %s\n"
4598 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "               using %s key %s\n"
4602 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4603
4604 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4605 #, c-format
4606 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4607 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4611 msgstr "               vydavatel „%s“\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Key available at: "
4615 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4616
4617 msgid "[uncertain]"
4618 msgstr "[nejistý]"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "                aka \"%s\""
4622 msgstr "                alias „%s“"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4626 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "Signature expired %s\n"
4630 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Signature expires %s\n"
4634 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4638 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4639
4640 msgid "binary"
4641 msgstr "binární formát"
4642
4643 msgid "textmode"
4644 msgstr "textový formát"
4645
4646 msgid "unknown"
4647 msgstr "neznámý formát"
4648
4649 msgid ", key algorithm "
4650 msgstr ", algoritmus klíče"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4654 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Can't check signature: %s\n"
4658 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "not a detached signature\n"
4662 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4667 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4671 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4675 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4679 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4683 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4687 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4691 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4695 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4699 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4703 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4707 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "(reported error: %s)\n"
4711 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4715 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "(further info: "
4719 msgstr "(podrobnosti: "
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4723 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4727 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4731 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4735 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4739 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4744 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4745
4746 msgid "Uncompressed"
4747 msgstr "Nezkomprimováno"
4748
4749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4750 msgid "uncompressed|none"
4751 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4755 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4759 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "unknown option '%s'\n"
4763 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4767 msgstr ""
4768 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4769 "bitů\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4773 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "File '%s' exists. "
4777 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4778
4779 msgid "Overwrite? (y/N) "
4780 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: unknown suffix\n"
4784 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4785
4786 msgid "Enter new filename"
4787 msgstr "Vložte nový název souboru"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "writing to stdout\n"
4791 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4795 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4799 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4803 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4807 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "problem with the agent: %s\n"
4811 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4812
4813 msgid "Enter passphrase\n"
4814 msgstr "Vložit heslo\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "cancelled by user\n"
4818 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid " (main key ID %s)"
4822 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4823
4824 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4825 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4826
4827 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4828 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4829
4830 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4831 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4832
4833 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4834 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4835
4836 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4837 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4838
4839 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4840 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "%s\n"
4845 "\"%.*s\"\n"
4846 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4847 "created %s%s.\n"
4848 "%s"
4849 msgstr ""
4850 "%s\n"
4851 "„%.*s“\n"
4852 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4853 "vytvořen %s%s.\n"
4854 "%s"
4855
4856 msgid ""
4857 "\n"
4858 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4859 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4860 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4861 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4865 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4866 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4867 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4868
4869 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4870 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4874 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4878 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4879
4880 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4881 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4882
4883 #, c-format
4884 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4885 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4886
4887 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4888 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "unable to display photo ID!\n"
4892 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4893
4894 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4895 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4896 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4897 #. match the one in the answer string.
4898 #.
4899 #. i = please show me more information
4900 #. m = back to the main menu
4901 #. s = skip this key
4902 #. q = quit
4903 #.
4904 msgid "iImMqQsS"
4905 msgstr "iImMuUsS"
4906
4907 msgid "No trust value assigned to:\n"
4908 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "  aka \"%s\"\n"
4912 msgstr "  alias „%s“\n"
4913
4914 msgid ""
4915 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4916 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4920 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4924 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4928 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4929
4930 msgid "  m = back to the main menu\n"
4931 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4932
4933 msgid "  s = skip this key\n"
4934 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4935
4936 msgid "  q = quit\n"
4937 msgstr "  u = ukončit\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4942 "\n"
4943 msgstr ""
4944 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4945 "\n"
4946
4947 msgid "Your decision? "
4948 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4949
4950 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4951 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4952
4953 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4954 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4958 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4962 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4966 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "This key belongs to us\n"
4970 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4974 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4975
4976 msgid ""
4977 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4978 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4979 "question with yes.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4982 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4983 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4984
4985 msgid ""
4986 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4987 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4988 "you may answer the next question with yes.\n"
4989 msgstr ""
4990 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4991 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4992 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4993
4994 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4995 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4999 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5003 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5007 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5011 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5015 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5019 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5023 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5024
5025 #, c-format
5026 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5027 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5031 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5035 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5039 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "Note: This key has expired!\n"
5043 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5047 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5052 msgstr ""
5053 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5057 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5061 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5066 msgstr ""
5067 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5071 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: skipped: %s\n"
5075 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5079 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5083 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5087 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5091 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5095 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5096
5097 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5098 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5099
5100 msgid "Current recipients:\n"
5101 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5102
5103 msgid ""
5104 "\n"
5105 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5106 msgstr ""
5107 "\n"
5108 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5109
5110 msgid "No such user ID.\n"
5111 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5115 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5116
5117 msgid "Public key is disabled.\n"
5118 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "skipped: public key already set\n"
5122 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5126 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "no valid addressees\n"
5130 msgstr "žádné platné adresy\n"
5131
5132 #, c-format
5133 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5134 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5135
5136 #, c-format
5137 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5138 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5142 msgstr ""
5143 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5144
5145 msgid "Detached signature.\n"
5146 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5147
5148 msgid "Please enter name of data file: "
5149 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "reading stdin ...\n"
5153 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "no signed data\n"
5157 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5161 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5165 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5169 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5173 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5174
5175 #, c-format
5176 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5177 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5181 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5182
5183 #, c-format
5184 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5185 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5189 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5193 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "Note: key has been revoked"
5197 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "build_packet failed: %s\n"
5201 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "key %s has no user IDs\n"
5205 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5206
5207 msgid "To be revoked by:\n"
5208 msgstr "Revokován:\n"
5209
5210 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5211 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5212
5213 msgid "Secret key is not available.\n"
5214 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5215
5216 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5217 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5218
5219 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5220 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5224 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5225
5226 msgid "Revocation certificate created.\n"
5227 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5231 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5232
5233 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5234 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5235
5236 msgid ""
5237 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5238 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5239 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5240 msgstr ""
5241 "Odovolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5242 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5243 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5244
5245 msgid ""
5246 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5247 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5248 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5249 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5250 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5251 msgstr ""
5252 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5253 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5254 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5255 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5256 "„gpg --generate-revocation“."
5257
5258 msgid ""
5259 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5260 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5261 "before importing and publishing this revocation certificate."
5262 msgstr ""
5263 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5264 "byla\n"
5265 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5266 "certifikátu\n"
5267 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5271 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5275 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5276
5277 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5278 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5279 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5280 #, c-format
5281 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5282 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5286 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5287
5288 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5289 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5290
5291 msgid ""
5292 "Revocation certificate created.\n"
5293 "\n"
5294 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5295 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5296 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5297 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5298 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5299 msgstr ""
5300 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5301 "\n"
5302 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5303 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5304 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5305 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5306 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5307 "jiným uživatelům!\n"
5308
5309 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5310 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5311
5312 msgid "Cancel"
5313 msgstr "Zrušit"
5314
5315 #, c-format
5316 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5317 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5318
5319 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5320 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5324 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5325
5326 msgid "(No description given)\n"
5327 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5328
5329 msgid "Is this okay? (y/N) "
5330 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "weak key created - retrying\n"
5334 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5338 msgstr ""
5339 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5340 "%d krát!\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5344 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5348 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5352 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5356 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5360 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "please see %s for more information\n"
5364 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5368 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5372 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5373 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5374 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5375 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5379 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5380 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5381 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5382 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5387 msgid_plural ""
5388 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5389 msgstr[0] ""
5390 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5391 "je problém s hodinami)\n"
5392 msgstr[1] ""
5393 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5394 "je problém s hodinami)\n"
5395 msgstr[2] ""
5396 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5397 "je problém s hodinami)\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5401 msgid_plural ""
5402 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5403 msgstr[0] ""
5404 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5405 "je problém s hodinami)\n"
5406 msgstr[1] ""
5407 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5408 "je problém s hodinami)\n"
5409 msgstr[2] ""
5410 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5411 "je problém s hodinami)\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5415 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5419 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5420
5421 #, fuzzy, c-format
5422 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5423 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5424 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
5425
5426 #, fuzzy, c-format
5427 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5428 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5429 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5433 msgstr ""
5434 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5435 "bit\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5439 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5443 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5447 msgstr ""
5448 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5449 "neexpandované.\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5454 msgstr ""
5455 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5456 "neexpandované.\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5461 "unexpanded.\n"
5462 msgstr ""
5463 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5464 "Použity neexpandované.\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5468 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5473 msgstr ""
5474 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5475 "příjemce\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "signing:"
5479 msgstr "podepisuji:"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "%s encryption will be used\n"
5483 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5487 msgstr ""
5488 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5489 "RNG!\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5493 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "skipped: secret key already present\n"
5497 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5498
5499 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5500 msgstr ""
5501 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5502 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5506 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5511 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5512 msgstr ""
5513 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5514 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "error in '%s': %s\n"
5518 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5519
5520 msgid "line too long"
5521 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5522
5523 msgid "colon missing"
5524 msgstr "sloupec schází"
5525
5526 msgid "invalid fingerprint"
5527 msgstr "neplatný otisk"
5528
5529 msgid "ownertrust value missing"
5530 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5534 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "read error in '%s': %s\n"
5538 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5542 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5546 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "can't lock '%s'\n"
5550 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5554 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5558 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "trustdb transaction too large\n"
5562 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5566 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "can't access '%s': %s\n"
5570 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5574 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5578 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "%s: trustdb created\n"
5582 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5586 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5590 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5594 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5598 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5602 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5606 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5610 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5614 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5618 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5622 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5626 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5630 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5634 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5638 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5642 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5646 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5650 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "input line longer than %d characters\n"
5654 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5658 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5662 msgstr "chyba při potvrzování transakce v datázi TOFU: %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5666 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5670 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5674 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "TOFU DB error"
5678 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5682 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5686 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5690 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5694 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5695
5696 # ??? Typo: error adding
5697 #, c-format
5698 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5699 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5703 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5707 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5712 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5716 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5717 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5718 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5719 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5720
5721 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5722 msgstr ""
5723 "  Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5724
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5728 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5729 msgstr ""
5730 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5731 "nebo jestli si mylíste, že někdo se vydává za „%s“\n"
5732 "."
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5736 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživetele: %s\n"
5737
5738 msgid "This key's user IDs:\n"
5739 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "policy: %s"
5743 msgstr "politika: %s"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5747 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5751 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5752 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5753 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5754 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5758 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5759
5760 msgid "this key"
5761 msgstr "tento klíč"
5762
5763 #, c-format
5764 msgid "Verified %d message."
5765 msgid_plural "Verified %d messages."
5766 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5767 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5768 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "Encrypted %d message."
5772 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5773 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5774 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovýny."
5775 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "Verified %d message in the future."
5779 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5780 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5781 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5782 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "Encrypted %d message in the future."
5786 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5787 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5788 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5789 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5793 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5794 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5795 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5796 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5800 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5801 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5802 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5803 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5807 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5808 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5809 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5810 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5814 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5815 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5816 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5817 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5821 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5822 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5823 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5824 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5828 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5829 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5830 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5831 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "Messages verified in the past: %d."
5835 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5839 msgstr "Zpráv zašifrovno v minulosti: %d."
5840
5841 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5842 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5843 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5844 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5845 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5846
5847 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5848 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5849 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5850 msgid "gGaAuUrRbB"
5851 msgstr "gGaAuUrRbB"
5852
5853 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5854 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5855
5856 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5857 msgstr "Použíje se výchozí volba neznýmý.\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5861 msgstr "Zjistěno poškození databýze TOFU.\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "resetting keydb: %s\n"
5865 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5869 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5873 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5874
5875 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5876 #, c-format
5877 msgid "%lld~year"
5878 msgid_plural "%lld~years"
5879 msgstr[0] "%lld~roku"
5880 msgstr[1] "%lld~roků"
5881 msgstr[2] "%lld~roků"
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "%lld~month"
5885 msgid_plural "%lld~months"
5886 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5887 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5888 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "%lld~week"
5892 msgid_plural "%lld~weeks"
5893 msgstr[0] "%lld~týdne"
5894 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5895 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "%lld~day"
5899 msgid_plural "%lld~days"
5900 msgstr[0] "%lld~dne"
5901 msgstr[1] "%lld~dnů"
5902 msgstr[2] "%lld~dnů"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "%lld~hour"
5906 msgid_plural "%lld~hours"
5907 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5908 msgstr[1] "%lld~hodin"
5909 msgstr[2] "%lld~hodin"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "%lld~minute"
5913 msgid_plural "%lld~minutes"
5914 msgstr[0] "%lld~minuty"
5915 msgstr[1] "%lld~minut"
5916 msgstr[2] "%lld~minut"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "%lld~second"
5920 msgid_plural "%lld~seconds"
5921 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5922 msgstr[1] "%lld~sekund"
5923 msgstr[2] "%lld~sekund"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5927 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5931 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5932
5933 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5934 #, c-format
5935 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5936 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5937 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5938 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5939 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5940
5941 msgid "Encrypted 0 messages."
5942 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5946 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5947 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5948 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5949 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "(policy: %s)"
5953 msgstr "(politika: %s)"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5958 msgstr ""
5959 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou "
5960 "uživatele!\n"
5961
5962 #, c-format
5963 msgid ""
5964 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5965 msgstr ""
5966 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou\n"
5967 "uživatele!\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5971 msgstr "Pozor: ješte je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5975 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5980 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5981 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5982 "  %s\n"
5983 "to mark it as being bad.\n"
5984 msgid_plural ""
5985 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5986 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5987 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5988 "  %s\n"
5989 "to mark it as being bad.\n"
5990 msgstr[0] ""
5991 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5992 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5993 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5994 "  %s\n"
5995 "k označení, že je špatný.\n"
5996 msgstr[1] ""
5997 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5998 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5999 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6000 "  %s\n"
6001 "k označení, že je špatný.\n"
6002 msgstr[2] ""
6003 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6004 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6005 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6006 "  %s\n"
6007 "k označení, že je špatný.\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6011 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6015 msgstr ""
6016 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6020 msgstr ""
6021 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6025 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6029 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6033 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6037 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6041 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6045 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6046
6047 #, c-format
6048 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6049 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6050
6051 #, c-format
6052 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6053 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6057 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6061 msgstr ""
6062 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "using %s trust model\n"
6066 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "no need for a trustdb check\n"
6070 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6074 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6078 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6079
6080 #, c-format
6081 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6082 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "public key %s not found: %s\n"
6086 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6087
6088 #, c-format
6089 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6090 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "checking the trustdb\n"
6094 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "%d key processed"
6098 msgid_plural "%d keys processed"
6099 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6100 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6101 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6105 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6106 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6107 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6108 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6112 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6113
6114 #, c-format
6115 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6116 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6117
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6121 msgstr ""
6122 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6123 "%df, %du\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6127 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6128
6129 msgid "undefined"
6130 msgstr "nedefinována"
6131
6132 msgid "never"
6133 msgstr "žádná"
6134
6135 msgid "marginal"
6136 msgstr "částečná"
6137
6138 msgid "full"
6139 msgstr "plná"
6140
6141 msgid "ultimate"
6142 msgstr "absolutní"
6143
6144 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6145 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6146 #. make attractive information listings where columns line up
6147 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6148 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6149 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6150 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6151 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6152 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6153 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6154
6155 msgid "[ revoked]"
6156 msgstr "[ revokován  ]"
6157
6158 # TODO: use context to distinguish gender
6159 msgid "[ expired]"
6160 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
6161
6162 msgid "[ unknown]"
6163 msgstr "[  neznámá   ]"
6164
6165 msgid "[  undef ]"
6166 msgstr "[nedefinovaná]"
6167
6168 msgid "[  never ]"
6169 msgstr "[   nikdy    ]"
6170
6171 msgid "[marginal]"
6172 msgstr "[  částečná  ]"
6173
6174 msgid "[  full  ]"
6175 msgstr "[    plná    ]"
6176
6177 msgid "[ultimate]"
6178 msgstr "[  absolutní ]"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "the signature could not be verified.\n"
6183 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6184 "should be the first file given on the command line.\n"
6185 msgstr ""
6186 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6187 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6188 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6192 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6196 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6197
6198 msgid "set debugging flags"
6199 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6200
6201 msgid "enable full debugging"
6202 msgstr "zapnout úplné ladění"
6203
6204 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6205 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6206
6207 msgid ""
6208 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6209 "List, export, import Keybox data\n"
6210 msgstr ""
6211 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6212 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6216 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6220 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6224 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6228 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6229
6230 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6231 # them verbatim at the start of the string.  */
6232 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6233 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6234
6235 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6236 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6237
6238 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6239 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6240
6241 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6242 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6243
6244 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6245 msgstr ""
6246 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6247
6248 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6249 msgstr ""
6250 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6251
6252 msgid ""
6253 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6254 "qualified signatures."
6255 msgstr ""
6256 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6257 "kvalifikovaných podpisů."
6258
6259 msgid ""
6260 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6261 "qualified signatures."
6262 msgstr ""
6263 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6264 "kvalifikovaných podpisů."
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6268 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6272 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6276 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6280 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6284 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6288 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6292 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "response does not contain the public key data\n"
6296 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "reading public key failed: %s\n"
6300 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6301
6302 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6303 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6304 #. * the %s at the start and end of the string.
6305 #, c-format
6306 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6307 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%%0APočítadlo\1f: %lu%s"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6311 msgstr "%sČíslo\1f: %s%%0ADržitel\1f: %s%s"
6312
6313 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6314 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6315 #, c-format
6316 msgid "Remaining attempts: %d"
6317 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "using default PIN as %s\n"
6321 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6325 msgstr ""
6326 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6327
6328 msgid "||Please unlock the card"
6329 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6333 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6337 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "card is permanently locked!\n"
6341 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6342
6343 #, c-format
6344 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6345 msgid_plural ""
6346 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6347 msgstr[0] ""
6348 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6349 msgstr[1] ""
6350 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6351 msgstr[2] ""
6352 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6353
6354 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6355 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6356 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6357 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6358
6359 #, c-format
6360 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6361 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6362
6363 msgid "||Please enter the PIN"
6364 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6365
6366 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6367 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6371 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6372
6373 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6374 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6375 #. to get some infos on the string.
6376 msgid "|RN|New Reset Code"
6377 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6378
6379 msgid "|AN|New Admin PIN"
6380 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6381
6382 msgid "|N|New PIN"
6383 msgstr "|N|Nový PIN"
6384
6385 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6386 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6387
6388 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6389 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "error reading application data\n"
6393 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6397 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "key already exists\n"
6401 msgstr "klíč již existuje\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "existing key will be replaced\n"
6405 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "generating new key\n"
6409 msgstr "generování nového klíče\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "writing new key\n"
6413 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "creation timestamp missing\n"
6417 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6421 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "failed to store the key: %s\n"
6425 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "unsupported curve\n"
6429 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6433 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "generating key failed\n"
6437 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6441 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6442 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6443 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6444 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6448 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6452 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6456 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6460 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6465 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6469 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6470
6471 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6472 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6473
6474 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6475 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6476 #. to get some infos on the string.
6477 msgid "|N|Initial New PIN"
6478 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6479
6480 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6481 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6482
6483 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6484 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6485
6486 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6487 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6488
6489 msgid "|N|connect to reader at port N"
6490 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6491
6492 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6493 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6494
6495 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6496 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6497
6498 msgid "do not use the internal CCID driver"
6499 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6500
6501 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6502 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6503
6504 msgid "do not use a reader's pinpad"
6505 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6506
6507 msgid "deny the use of admin card commands"
6508 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6509
6510 msgid "use variable length input for pinpad"
6511 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6512
6513 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6514 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6515
6516 msgid ""
6517 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6518 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6519 msgstr ""
6520 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6521 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6525 msgstr ""
6526 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "handler for fd %d started\n"
6530 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6534 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6538 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6542 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6543
6544 msgid "chain"
6545 msgstr "řetězený"
6546
6547 msgid "shell"
6548 msgstr "jednovrstvý"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6552 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6556 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6557
6558 msgid "critical marked policy without configured policies"
6559 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6563 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6567 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "certificate policy not allowed"
6571 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "looking up issuer at external location\n"
6575 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6579 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6583 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6587 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6591 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6595 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6596
6597 msgid "certificate has been revoked"
6598 msgstr "certifikát byl odvolán"
6599
6600 msgid "the status of the certificate is unknown"
6601 msgstr "status certifikáty není znám"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6605 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "checking the CRL failed: %s"
6609 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6613 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "certificate not yet valid"
6617 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6618
6619 msgid "root certificate not yet valid"
6620 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6621
6622 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6623 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "certificate has expired"
6627 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6628
6629 msgid "root certificate has expired"
6630 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6631
6632 msgid "intermediate certificate has expired"
6633 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6637 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6638
6639 msgid "certificate with invalid validity"
6640 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6641
6642 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6643 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6644
6645 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6646 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6647
6648 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6649 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "  (  signature created at "
6653 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "  (certificate created at "
6657 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "  (certificate valid from "
6661 msgstr "  (   certifikát planý od "
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "  (     issuer valid from "
6665 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "fingerprint=%s\n"
6669 msgstr "otisk=%s\n"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6673 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6674
6675 #, c-format
6676 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6677 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6678
6679 #, c-format
6680 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6681 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6682
6683 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6684 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6685
6686 msgid "no issuer found in certificate"
6687 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6688
6689 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6690 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "root certificate is not marked trusted"
6694 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6698 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "certificate chain too long\n"
6702 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "issuer certificate not found"
6706 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "certificate has a BAD signature"
6710 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6711
6712 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6713 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6717 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "certificate is good\n"
6721 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "intermediate certificate is good\n"
6725 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "root certificate is good\n"
6729 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6730
6731 msgid "switching to chain model"
6732 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "validation model used: %s"
6736 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6740 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6744 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6745
6746 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6747 # none serial, none date
6748 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6749 # status
6750 msgid "none"
6751 msgstr "žádný"
6752
6753 msgid "[Error - invalid encoding]"
6754 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6755
6756 msgid "[Error - out of core]"
6757 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6758
6759 msgid "[Error - No name]"
6760 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6761
6762 msgid "[Error - invalid DN]"
6763 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6768 "certificate:\n"
6769 "\"%s\"\n"
6770 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6771 "created %s, expires %s.\n"
6772 msgstr ""
6773 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6774 "„%s“\n"
6775 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6776 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6780 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6784 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6788 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6792 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6796 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6800 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6804 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6808 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6812 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6816 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "line %d: no subject name given\n"
6820 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6824 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6828 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6832 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6836 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6840 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6844 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "line %d: invalid date given\n"
6848 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6852 msgstr ""
6853 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6854
6855 #, c-format
6856 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6857 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6861 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6865 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6869 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6873 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6877 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6881 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6882
6883 msgid ""
6884 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6885 "you just created once more.\n"
6886 msgstr ""
6887 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6888 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "   (%d) Existing key\n"
6892 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6896 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "error reading the card: %s\n"
6900 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6904 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6905
6906 msgid "Available keys:\n"
6907 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6911 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6915 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "   (%d) sign\n"
6919 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "   (%d) encrypt\n"
6923 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6924
6925 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6926 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6927
6928 msgid "No subject name given\n"
6929 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6933 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6934
6935 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6936 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6937 #. adjust it do the length of your translation.  The
6938 #. second string is merely passed to atoi so you can
6939 #. drop everything after the number.
6940 #, c-format
6941 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6942 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6943
6944 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6945 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6946
6947 msgid "Enter email addresses"
6948 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6949
6950 msgid " (end with an empty line):\n"
6951 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6952
6953 msgid "Enter DNS names"
6954 msgstr "Zadejte DNS jména"
6955
6956 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6957 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6958
6959 msgid "Enter URIs"
6960 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6961
6962 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6963 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6964
6965 msgid "These parameters are used:\n"
6966 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6967
6968 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6969 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6970
6971 msgid "Now creating certificate request.  "
6972 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6973
6974 msgid "This may take a while ...\n"
6975 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6976
6977 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6978 msgid "Ready.\n"
6979 msgstr "Hotovo.\n"
6980
6981 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6982 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "resource problem: out of core\n"
6986 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6987
6988 #, c-format
6989 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6990 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6994 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6998 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6999
7000 #, c-format
7001 msgid "error locking keybox: %s\n"
7002 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7006 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7010 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7014 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "no valid recipients given\n"
7018 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
7019
7020 msgid "list external keys"
7021 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
7022
7023 msgid "list certificate chain"
7024 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
7025
7026 msgid "import certificates"
7027 msgstr "importovat certifikáty"
7028
7029 msgid "export certificates"
7030 msgstr "exportovat certifikáty"
7031
7032 msgid "register a smartcard"
7033 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7034
7035 msgid "pass a command to the dirmngr"
7036 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7037
7038 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7039 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7040
7041 msgid "create base-64 encoded output"
7042 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7043
7044 msgid "assume input is in PEM format"
7045 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7046
7047 msgid "assume input is in base-64 format"
7048 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7049
7050 msgid "assume input is in binary format"
7051 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7052
7053 msgid "never consult a CRL"
7054 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7055
7056 msgid "check validity using OCSP"
7057 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7058
7059 msgid "|N|number of certificates to include"
7060 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7061
7062 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7063 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7064
7065 msgid "do not check certificate policies"
7066 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7067
7068 msgid "fetch missing issuer certificates"
7069 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7070
7071 msgid "don't use the terminal at all"
7072 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7073
7074 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7075 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7076
7077 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7078 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7079
7080 msgid "batch mode: never ask"
7081 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7082
7083 msgid "assume yes on most questions"
7084 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7085
7086 msgid "assume no on most questions"
7087 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7088
7089 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7090 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7091
7092 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7093 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7094
7095 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7096 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7097
7098 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7099 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7100
7101 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7102 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7103
7104 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7105 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7106
7107 msgid ""
7108 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7109 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7110 "Default operation depends on the input data\n"
7111 msgstr ""
7112 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7113 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7114 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7118 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7122 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7126 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7130 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7134 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "could not parse keyserver\n"
7138 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7142 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7146 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7150 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "total number processed: %lu\n"
7154 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "error storing certificate\n"
7158 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7162 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7166 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "error importing certificate: %s\n"
7170 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "error reading input: %s\n"
7174 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7178 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7182 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7186 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "error storing certificate: %s\n"
7190 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7194 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "error storing flags: %s\n"
7198 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7199
7200 msgid "Error - "
7201 msgstr "Chyba – "
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7205 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7209 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7213 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7218 "\"%s\"\n"
7219 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7220 "signature.\n"
7221 "\n"
7222 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7223 msgstr ""
7224 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7225 "„%s“\n"
7226 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7227 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7228 "\n"
7229 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7234 "signatures.\n"
7235 msgstr ""
7236 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7237 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7242 "\"%s\"\n"
7243 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7244 msgstr ""
7245 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7246 "„%s“\n"
7247 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7251 msgstr ""
7252 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7256 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7260 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "Signature made "
7264 msgstr "Podpis vytvořen "
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "[date not given]"
7268 msgstr "[datum neudáno]"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7272 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7277 msgstr ""
7278 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "Good signature from"
7282 msgstr "Dobrý podpis od"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "                aka"
7286 msgstr "          alias"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "This is a qualified signature\n"
7290 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7294 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7298 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7302 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7306 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7307
7308 # TODO: plural
7309 #, c-format
7310 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7311 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7315 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7316
7317 #, c-format
7318 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7319 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7320
7321 #, c-format
7322 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7323 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7327 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7331 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7332
7333 msgid "   issuer ="
7334 msgstr "vydavatel ="
7335
7336 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7337 msgid "  subject ="
7338 msgstr "  subjekt ="
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7342 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7343
7344 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7345 #, c-format
7346 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7347 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7348
7349 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7350 #, c-format
7351 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7352 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7353
7354 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7355 #, c-format
7356 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7357 msgstr "       důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "certificate already cached\n"
7361 msgstr "certifikát již v keši\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "certificate cached\n"
7365 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "error caching certificate: %s\n"
7369 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7373 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7377 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7381 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "no issuer found in certificate\n"
7385 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7389 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "creating directory '%s'\n"
7393 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7397 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7401 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7405 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "removing cache file '%s'\n"
7409 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "not removing file '%s'\n"
7413 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "error closing cache file: %s\n"
7417 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7421 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7425 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7429 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7437 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7441 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7445 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7449 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7453 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7457 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7461 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7465 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7469 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7473 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7477 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7481 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7485 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7489 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7493 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7497 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "error closing '%s': %s\n"
7501 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7505 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7509 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7513 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7514
7515 #, c-format
7516 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7517 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7521 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7525 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "opening cache file '%s'\n"
7529 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7533 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7537 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7541 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7545 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7549 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7553 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7557 msgstr ""
7558 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7559
7560 # TODO: plural
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7564 "required\n"
7565 msgstr ""
7566 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7567 "aktualizace je požadována\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7571 msgstr ""
7572 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7573 "požadována\n"
7574
7575 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7576 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7577 #, c-format
7578 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7579 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7583 msgstr ""
7584 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7585
7586 # XXX: The message is followed by the serial number
7587 # TODO: Use c-format
7588 #, c-format
7589 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7590 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7591
7592 #, c-format
7593 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7594 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7595
7596 #, c-format
7597 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7598 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7599
7600 #, c-format
7601 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7602 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7603
7604 #, c-format
7605 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7606 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7610 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7614 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7618 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7622 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7626 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7630 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7634 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7635
7636 #, c-format
7637 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7638 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7642 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7646 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7647
7648 #, c-format
7649 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7650 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7651
7652 #, c-format
7653 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7654 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7655
7656 #, c-format
7657 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7658 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7659
7660 #, c-format
7661 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7662 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7666 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7667
7668 #, c-format
7669 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7670 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7671
7672 #, c-format
7673 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7674 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7678 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7682 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7686 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7690 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7694 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7695
7696 #, c-format
7697 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7698 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7702 msgstr ""
7703 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7704 "bude nahrán\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7708 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7712 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7716 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "creating cache file '%s'\n"
7720 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7724 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7729 "program start\n"
7730 msgstr ""
7731 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7732 "programu ztracen\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7736 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7737
7738 msgid ""
7739 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7740 "update!\n"
7741 msgstr ""
7742 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7743
7744 msgid ""
7745 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7746 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7747
7748 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7749 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7750
7751 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7752 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7756 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7760 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7764 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7768 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7769
7770 msgid "End CRL dump\n"
7771 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7772
7773 #, c-format
7774 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7775 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7776
7777 #, c-format
7778 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7779 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7780
7781 #, c-format
7782 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7783 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7787 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7788
7789 # Poslední argument je název protokolu
7790 #, c-format
7791 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7792 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7796 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7800 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7801
7802 # Poslední argument je název protokolu
7803 #, c-format
7804 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7805 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7809 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7810
7811 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7812 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7813
7814 msgid "check whether a dirmngr is running"
7815 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7816
7817 msgid "add a certificate to the cache"
7818 msgstr "přidá certifikát do keše"
7819
7820 msgid "validate a certificate"
7821 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7822
7823 msgid "lookup a certificate"
7824 msgstr "vyhledá certifikát"
7825
7826 msgid "lookup only locally stored certificates"
7827 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7828
7829 msgid "expect an URL for --lookup"
7830 msgstr "u --lookup očekává URL"
7831
7832 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7833 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7834
7835 msgid "special mode for use by Squid"
7836 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7837
7838 msgid "expect certificates in PEM format"
7839 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7840
7841 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7842 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7843
7844 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7845 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7846
7847 msgid ""
7848 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7849 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7850 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7851 "not valid and other error codes for general failures\n"
7852 msgstr ""
7853 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7854 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7855 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7856 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7860 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7864 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7868 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7872 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "lookup failed: %s\n"
7876 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7880 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7884 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7888 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "certificate is valid\n"
7892 msgstr "certifikát je platný\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "certificate has been revoked\n"
7896 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7897
7898 #, c-format
7899 msgid "certificate check failed: %s\n"
7900 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "got status: '%s'\n"
7904 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7908 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7912 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "absolute file name expected\n"
7916 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "looking up '%s'\n"
7920 msgstr "hledá se „%s“\n"
7921
7922 msgid "list the contents of the CRL cache"
7923 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7924
7925 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7926 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7927
7928 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7929 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7930
7931 msgid "shutdown the dirmngr"
7932 msgstr "vypne dirmngr"
7933
7934 msgid "flush the cache"
7935 msgstr "vyprázdní keš"
7936
7937 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7938 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7939
7940 msgid "run without asking a user"
7941 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7942
7943 msgid "force loading of outdated CRLs"
7944 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7945
7946 msgid "allow sending OCSP requests"
7947 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7948
7949 msgid "allow online software version check"
7950 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7951
7952 msgid "inhibit the use of HTTP"
7953 msgstr "zakáže použití HTTP"
7954
7955 msgid "inhibit the use of LDAP"
7956 msgstr "zakáže použití LDAP"
7957
7958 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7959 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7960
7961 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7962 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7963
7964 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7965 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7966
7967 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7968 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7969
7970 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7971 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7972
7973 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7974 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7975
7976 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7977 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7978
7979 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7980 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7981
7982 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7983 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7984
7985 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7986 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7987
7988 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7989 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7990
7991 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7992 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7993
7994 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7995 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7996
7997 msgid "route all network traffic via Tor"
7998 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7999
8000 msgid ""
8001 "@\n"
8002 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8003 "options)\n"
8004 msgstr ""
8005 "@\n"
8006 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
8007
8008 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8009 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8010
8011 msgid ""
8012 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8013 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8014 msgstr ""
8015 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8016 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
8017
8018 #, c-format
8019 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8020 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "usage: %s [options] "
8024 msgstr "použití: %s [volby] "
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8028 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8032 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8033
8034 #, c-format
8035 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8036 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8037
8038 #, c-format
8039 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8040 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8041
8042 #, c-format
8043 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8044 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8048 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8052 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8056 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8060 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8064 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8065
8066 # TODO: plural
8067 #, c-format
8068 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8069 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "shutdown forced\n"
8073 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8077 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8081 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8082
8083 msgid "return all values in a record oriented format"
8084 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8085
8086 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8087 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8088
8089 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8090 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8091
8092 msgid "|N|connect to port N"
8093 msgstr "|N|připojí se na port N"
8094
8095 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8096 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8097
8098 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8099 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8100
8101 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8102 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8103
8104 msgid "|STRING|query DN STRING"
8105 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8106
8107 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8108 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8109
8110 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8111 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8112
8113 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8114 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8115
8116 msgid ""
8117 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8118 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8119 "Interface and options may change without notice\n"
8120 msgstr ""
8121 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8122 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8123 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "invalid port number %d\n"
8127 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8131 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8135 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "          available attribute '%s'\n"
8139 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "attribute '%s' not found\n"
8143 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "found attribute '%s'\n"
8147 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "processing url '%s'\n"
8151 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "          user '%s'\n"
8155 msgstr "          uživatel „%s“\n"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "          pass '%s'\n"
8159 msgstr "          heslo „%s“\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "          host '%s'\n"
8163 msgstr "          stroj „%s“\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "          port %d\n"
8167 msgstr "          port %d\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "            DN '%s'\n"
8171 msgstr "            DN „%s“\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "        filter '%s'\n"
8175 msgstr "        filtr „%s“\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "          attr '%s'\n"
8179 msgstr "          atribut „%s“\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "no host name in '%s'\n"
8183 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8187 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8191 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8195 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8199 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8203 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8207 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8211 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8215 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "error allocating memory: %s\n"
8219 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "error printing log line: %s\n"
8223 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8227 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "ldap wrapper %d ready"
8231 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8235 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8239 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8243 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8247 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8251 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8255 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "malloc failed: %s\n"
8259 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8263 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8267 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8271 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8275 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8279 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "bad URL encoding detected\n"
8283 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "error reading from responder: %s\n"
8287 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8291 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8295 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8299 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8303 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8307 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8311 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8315 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8319 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "too many redirections\n"
8323 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8327 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8331 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8335 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8339 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8343 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8347 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8351 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8355 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8359 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8360
8361 #, c-format
8362 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8363 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8364
8365 #, c-format
8366 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8367 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8371 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8375 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8376
8377 #, c-format
8378 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8379 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8383 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8384
8385 #, c-format
8386 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8387 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8391 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8395 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8399 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8403 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8404
8405 # status
8406 msgid "good"
8407 msgstr "dobrý"
8408
8409 #, c-format
8410 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8411 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8412
8413 #, c-format
8414 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8415 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8416
8417 #, c-format
8418 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8419 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8420
8421 #, c-format
8422 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8423 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8424
8425 #, c-format
8426 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8427 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8428
8429 msgid "ldapserver missing"
8430 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8431
8432 msgid "serialno missing in cert ID"
8433 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8437 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8441 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "error sending data: %s\n"
8445 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8449 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8453 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8457 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8461 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8465 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8469 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8473 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8477 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8481 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8485 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8486
8487 #, c-format
8488 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8489 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8490
8491 msgid "not checking CRL for"
8492 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8493
8494 msgid "checking CRL for"
8495 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8499 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8503 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "certificate chain is good\n"
8507 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8511 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8512
8513 msgid "quiet"
8514 msgstr "stručný výstup"
8515
8516 msgid "print data out hex encoded"
8517 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8518
8519 msgid "decode received data lines"
8520 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8521
8522 msgid "connect to the dirmngr"
8523 msgstr "připojit se k dirmngr"
8524
8525 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8526 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8527
8528 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8529 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8530
8531 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8532 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8533
8534 msgid "do not use extended connect mode"
8535 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8536
8537 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8538 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8539
8540 msgid "run /subst on startup"
8541 msgstr "spustit /subst při startu"
8542
8543 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8544 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8545
8546 msgid ""
8547 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8548 "Connect to a running agent and send commands\n"
8549 msgstr ""
8550 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8551 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8555 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8559 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "receiving line failed: %s\n"
8563 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "line too long - skipped\n"
8567 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8571 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "unknown command '%s'\n"
8575 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "sending line failed: %s\n"
8579 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "error sending standard options: %s\n"
8583 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8584
8585 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8586 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8587
8588 msgid "Options controlling the configuration"
8589 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8590
8591 msgid "Options useful for debugging"
8592 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8593
8594 msgid "Options controlling the security"
8595 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8596
8597 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8598 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8599
8600 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8601 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8602
8603 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8604 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8605
8606 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8607 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8608
8609 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8610 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8611
8612 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8613 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8614
8615 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8616 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8617
8618 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8619 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8620
8621 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8622 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8623
8624 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8625 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8626
8627 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8628 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8629
8630 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8631 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8632
8633 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8634 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8635
8636 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8637 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8638
8639 msgid "Configuration for Keyservers"
8640 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8641
8642 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8643 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8644
8645 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8646 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8647
8648 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8649 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8650
8651 msgid "disable all access to the dirmngr"
8652 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8653
8654 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8655 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8656
8657 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8658 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8659
8660 msgid "Options controlling the format of the output"
8661 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8662
8663 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8664 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8665
8666 msgid "Options controlling the use of Tor"
8667 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8668
8669 msgid "Configuration for HTTP servers"
8670 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8671
8672 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8673 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8674
8675 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8676 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8677
8678 msgid "LDAP server list"
8679 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8680
8681 msgid "Configuration for OCSP"
8682 msgstr "Nastavení OCSP"
8683
8684 msgid "OpenPGP"
8685 msgstr "OpenPGP"
8686
8687 msgid "Private Keys"
8688 msgstr "Soukromé klíče"
8689
8690 msgid "Smartcards"
8691 msgstr "Čipové karty"
8692
8693 msgid "S/MIME"
8694 msgstr "S/MIME"
8695
8696 msgid "Network"
8697 msgstr "Síť"
8698
8699 msgid "Passphrase Entry"
8700 msgstr "Pole pro heslo"
8701
8702 msgid "Component not suitable for launching"
8703 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8704
8705 #, c-format
8706 msgid "External verification of component %s failed"
8707 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8708
8709 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8710 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8711
8712 #, c-format
8713 msgid "error closing '%s'\n"
8714 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8715
8716 #, c-format
8717 msgid "error parsing '%s'\n"
8718 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8719
8720 msgid "list all components"
8721 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8722
8723 msgid "check all programs"
8724 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8725
8726 msgid "|COMPONENT|list options"
8727 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8728
8729 msgid "|COMPONENT|change options"
8730 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8731
8732 msgid "|COMPONENT|check options"
8733 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8734
8735 msgid "apply global default values"
8736 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8737
8738 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8739 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8740
8741 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8742 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8743
8744 msgid "list global configuration file"
8745 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8746
8747 msgid "check global configuration file"
8748 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8749
8750 msgid "query the software version database"
8751 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8752
8753 msgid "reload all or a given component"
8754 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8755
8756 msgid "launch a given component"
8757 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8758
8759 msgid "kill a given component"
8760 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8761
8762 msgid "use as output file"
8763 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8764
8765 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8766 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8767
8768 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8769 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8770
8771 msgid ""
8772 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8773 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8774 msgstr ""
8775 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8776 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8777
8778 msgid "Need one component argument"
8779 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8780
8781 msgid "Component not found"
8782 msgstr "Komponenta nenalezena"
8783
8784 msgid "No argument allowed"
8785 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8786
8787 msgid ""
8788 "@\n"
8789 "Commands:\n"
8790 " "
8791 msgstr ""
8792 "@\n"
8793 "Příkazy:\n"
8794 " "
8795
8796 msgid "decryption modus"
8797 msgstr "dešifrovací modus"
8798
8799 msgid "encryption modus"
8800 msgstr "šifrovací modus"
8801
8802 msgid "tool class (confucius)"
8803 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8804
8805 msgid "program filename"
8806 msgstr "název souboru s programem"
8807
8808 msgid "secret key file (required)"
8809 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8810
8811 msgid "input file name (default stdin)"
8812 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8813
8814 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8815 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8816
8817 msgid ""
8818 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8819 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8820 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8821 msgstr ""
8822 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8823 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8824
8825 #, c-format
8826 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8827 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8828
8829 #, c-format
8830 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8831 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8832
8833 #, c-format
8834 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8835 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8836
8837 #, c-format
8838 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8839 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8840
8841 #, c-format
8842 msgid "error writing to %s: %s\n"
8843 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8844
8845 #, c-format
8846 msgid "error reading from %s: %s\n"
8847 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8848
8849 #, c-format
8850 msgid "error closing %s: %s\n"
8851 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8852
8853 #, c-format
8854 msgid "no --program option provided\n"
8855 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8856
8857 #, c-format
8858 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8859 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8860
8861 #, c-format
8862 msgid "no --keyfile option provided\n"
8863 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8864
8865 #, c-format
8866 msgid "cannot allocate args vector\n"
8867 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8868
8869 #, c-format
8870 msgid "could not create pipe: %s\n"
8871 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8872
8873 #, c-format
8874 msgid "could not create pty: %s\n"
8875 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8876
8877 #, c-format
8878 msgid "could not fork: %s\n"
8879 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8880
8881 #, c-format
8882 msgid "execv failed: %s\n"
8883 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8884
8885 #, c-format
8886 msgid "select failed: %s\n"
8887 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8888
8889 #, c-format
8890 msgid "read failed: %s\n"
8891 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8892
8893 #, c-format
8894 msgid "pty read failed: %s\n"
8895 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8896
8897 #, c-format
8898 msgid "waitpid failed: %s\n"
8899 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8900
8901 #, c-format
8902 msgid "child aborted with status %i\n"
8903 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8904
8905 #, c-format
8906 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8907 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8908
8909 #, c-format
8910 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8911 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8912
8913 #, c-format
8914 msgid "either %s or %s must be given\n"
8915 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8916
8917 #, c-format
8918 msgid "no class provided\n"
8919 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8920
8921 #, c-format
8922 msgid "class %s is not supported\n"
8923 msgstr "třída %s není podporována\n"
8924
8925 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8926 msgstr ""
8927 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8928
8929 msgid ""
8930 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8931 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8932 msgstr ""
8933 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8934 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8935
8936 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8937 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8938
8939 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8940 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8941
8942 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8943 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8944
8945 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8946 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8947
8948 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8949 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8950
8951 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8952 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8953
8954 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8955 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8956
8957 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8958 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8959
8960 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8961 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8962
8963 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8964 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8965
8966 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8967 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8968
8969 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8970 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8971
8972 #~ msgid "canceled by user\n"
8973 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8974
8975 #~ msgid "problem with the agent\n"
8976 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8977
8978 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8979 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8980
8981 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8982 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8983
8984 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8985 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8986
8987 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8988 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8989
8990 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8991 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8992
8993 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8994 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8995
8996 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8997 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8998
8999 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9000 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9001
9002 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9003 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9004
9005 #~ msgid "--store [filename]"
9006 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9007
9008 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9009 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9010
9011 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9012 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9013
9014 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9015 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9016
9017 #~ msgid "--sign [filename]"
9018 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9019
9020 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9021 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9022
9023 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9024 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9025
9026 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9027 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9028
9029 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9030 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9031
9032 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9033 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9034
9035 #~ msgid "--sign-key user-id"
9036 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9037
9038 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9039 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9040
9041 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9042 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9043
9044 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9045 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9046
9047 #~ msgid "[filename]"
9048 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9049
9050 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9051 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9052
9053 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9054 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9055
9056 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9057 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9058
9059 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9062
9063 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9064 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9065
9066 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9067 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9068
9069 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9070 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9071
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9074 #~ "\n"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9077 #~ "\n"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9081 #~ "encryption key."
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9084 #~ "šifrovacího klíče."
9085
9086 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9087 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9088
9089 #~ msgid "%s.\n"
9090 #~ msgstr "%s.\n"
9091
9092 #~ msgid ""
9093 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9094 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9095 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9096 #~ "\n"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9099 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9100 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9101 #~ "\n"
9102
9103 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9104 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9105
9106 #~ msgid "1 good signature\n"
9107 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9108
9109 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9110 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9111
9112 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9113 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9114
9115 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9116 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9117
9118 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9119 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9120
9121 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9124
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9127 #~ "certificate:\n"
9128 #~ "\"%.*s\"\n"
9129 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9130 #~ "created %s%s.\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9133 #~ "certifikátu:\n"
9134 #~ "„%.*s“\n"
9135 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9136 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9140 #~ "user: \"%s\"\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9143 #~ "uživatele: „%s“\n"
9144
9145 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9146 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9147
9148 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9149 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9150
9151 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9152 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9156 #~ "problem)\n"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9159 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9160
9161 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9162 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9163
9164 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9165 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9166
9167 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9168 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9169
9170 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9171 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9172
9173 #~ msgid "run as windows service (background)"
9174 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9175
9176 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9177 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9178
9179 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9180 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9181
9182 #~ msgid "GPG Agent"
9183 #~ msgstr "Agent GPG"
9184
9185 #~ msgid "Key Acquirer"
9186 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9187
9188 #~ msgid "Passphrase"
9189 #~ msgstr "Heslo"
9190
9191 #~ msgid "name of socket too long\n"
9192 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9193
9194 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9195 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9196
9197 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9198 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9199
9200 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9201 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9202
9203 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9204 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9205
9206 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9207 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9208
9209 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9210 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9211
9212 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9215
9216 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9217 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9218
9219 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9220 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9221
9222 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9223 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9224
9225 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9226 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9227
9228 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9229 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9230
9231 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9232 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9233
9234 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9235 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9236
9237 #~ msgid "Directory Manager"
9238 #~ msgstr "Správce adresářů"
9239
9240 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9241 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9242
9243 #~ msgid "host not found"
9244 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9245
9246 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9247 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9248
9249 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9250 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9251
9252 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9253 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9254
9255 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9256 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9257
9258 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9259 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9260
9261 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9262 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9263
9264 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9265 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9266
9267 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9268 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9269
9270 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9271 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9272
9273 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9274 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9275
9276 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9277 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9278
9279 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9280 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9281
9282 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9283 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9284
9285 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9286 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9287
9288 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9289 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9290
9291 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9292 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9293
9294 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9295 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9296
9297 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9298 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9299
9300 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9301 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9302
9303 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9304 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9305
9306 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9307 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9308
9309 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9310 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9311
9312 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9313 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9314
9315 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9316 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9317
9318 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9319 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9320
9321 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9322 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9323
9324 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9325 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9326
9327 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9328 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9329
9330 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9331 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9332
9333 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9334 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9335
9336 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9337 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9338
9339 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9340 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9341
9342 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9343 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9344
9345 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9346 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9347
9348 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9349 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9350
9351 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9352 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9353
9354 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9355 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9356
9357 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9358 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9359
9360 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9361 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9362
9363 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9364 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9365
9366 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9367 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9368
9369 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9370 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9371
9372 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9373 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9374
9375 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9376 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9377
9378 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9379 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9380
9381 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9382 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9383
9384 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9385 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9386
9387 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9388 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9389
9390 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9393
9394 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9395 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9396
9397 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9398 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9399
9400 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9401 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9402
9403 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9404 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9405
9406 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9407 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9408
9409 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9410 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9411
9412 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9413 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9414
9415 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9416 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9417
9418 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9419 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9420
9421 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9422 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9426 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9429 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9430
9431 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9432 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9433
9434 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9435 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9436
9437 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9438 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9439
9440 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9441 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9442
9443 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9444 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9445
9446 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9447 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9448
9449 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9450 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9451
9452 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9453 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9454
9455 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9456 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9457
9458 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9459 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9460
9461 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9462 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9463
9464 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9465 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9466
9467 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9468 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9469
9470 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9471 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9472
9473 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9474 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9475
9476 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9477 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9478
9479 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9480 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9481
9482 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9483 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9484
9485 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9486 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9487
9488 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9489 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9490
9491 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9492 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9493
9494 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9495 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9496
9497 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9498 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9499
9500 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9501 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9502
9503 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9504 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9505
9506 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9507 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9508
9509 #~ msgid "no data stream"
9510 #~ msgstr "žádný datový proud"
9511
9512 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9513 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9514
9515 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9516 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9517
9518 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9519 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9520
9521 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9522 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9523
9524 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9525 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9526
9527 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9528 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9529
9530 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9531 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9532
9533 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9534 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9535
9536 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9537 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9538
9539 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9540 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9541
9542 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9543 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9544
9545 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9546 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9547
9548 #~ msgid ""
9549 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9550 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9551 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9554 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9555 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9556
9557 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9558 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9559
9560 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9561 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9562
9563 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9564 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9565
9566 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9567 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9568
9569 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9570 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9571
9572 #~ msgid "          user `%s'\n"
9573 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9574
9575 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9576 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9577
9578 #~ msgid "          host `%s'\n"
9579 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9580
9581 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9582 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9583
9584 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9585 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9586
9587 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9588 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9589
9590 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9591 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9592
9593 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9594 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9595
9596 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9597 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9598
9599 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9600 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9601
9602 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9603 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9604
9605 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9606 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9607
9608 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9609 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9610
9611 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9612 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9613
9614 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9615 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9616
9617 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9618 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9619
9620 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9621 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9622
9623 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9624 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9625
9626 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9627 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9628
9629 # TODO: Plural
9630 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9631 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9632
9633 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9634 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9635
9636 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9637 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9638
9639 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9640 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9641
9642 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9643 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9644
9645 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9646 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9647
9648 #~ msgid ""
9649 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9650 #~ msgstr ""
9651 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9652
9653 #~ msgid ""
9654 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9657
9658 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9659 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9660
9661 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9662 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9663
9664 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9665 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9666
9667 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9668 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9669
9670 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9671 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9672
9673 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9674 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9675
9676 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9677 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9678
9679 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9680 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9681
9682 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9683 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9684
9685 #~ msgid ""
9686 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9687 #~ msgstr ""
9688 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9689 #~ "jako text\n"
9690
9691 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9692 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9693
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9696 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9697
9698 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9699 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9700
9701 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9702 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9703
9704 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9705 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9706
9707 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9708 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9709
9710 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9711 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9712
9713 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9714 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9715
9716 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9717 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9718
9719 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9720 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9721
9722 #~ msgid ""
9723 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9724 #~ "mode.\n"
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9727 #~ "módu.\n"
9728
9729 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9730 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9731
9732 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9733 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9734
9735 #~ msgid "Key is protected.\n"
9736 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9737
9738 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9739 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9746 #~ "\n"
9747
9748 #~ msgid ""
9749 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9750 #~ "\n"
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9753 #~ "\n"
9754
9755 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9756 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9757
9758 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9759 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9760
9761 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9762 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9763
9764 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9765 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9766
9767 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9768 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9769
9770 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9771 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9772
9773 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9774 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9775
9776 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9777 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9778
9779 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9780 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9781
9782 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9783 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9784
9785 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9786 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9787
9788 #~ msgid "%s is the new one\n"
9789 #~ msgstr "%s je nový\n"
9790
9791 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9792 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9793
9794 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9795 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9796
9797 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9798 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9799
9800 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9801 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9802
9803 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9804 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9805
9806 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9807 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9808
9809 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9810 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9811
9812 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9813 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9814
9815 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9816 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9817
9818 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9819 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9820
9821 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9822 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9823
9824 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9825 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9826
9827 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9828 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9829
9830 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9831 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9832
9833 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9834 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9835
9836 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9837 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9838
9839 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9840 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9841
9842 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9843 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9844
9845 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9846 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9847
9848 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9849 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9850
9851 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9852 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9853
9854 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9855 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9856
9857 #~ msgid "%s ...\n"
9858 #~ msgstr "%s…\n"
9859
9860 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9861 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9862
9863 #~ msgid ""
9864 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9867 #~ "klíče\n"
9868
9869 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9870 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9871
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9876 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9877
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9882 #~ "x\n"
9883
9884 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9885 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9886
9887 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9888 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9889
9890 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9891 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9892
9893 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9894 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9895
9896 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9897 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9898
9899 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9900 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9901
9902 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9903 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9904
9905 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9906 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9907
9908 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9909 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9910
9911 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9912 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9913
9914 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9915 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9916
9917 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9918 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9919
9920 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9921 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9922
9923 #~ msgid "Command> "
9924 #~ msgstr "Příkaz> "
9925
9926 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9927 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9928
9929 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9930 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9931
9932 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9933 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9934
9935 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9938
9939 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9940 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9941
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9944 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9945 #~ "nothing\n"
9946 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9949 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9950 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9951 #~ "certifikátů\"."
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9955 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9956 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9957 #~ "ultimately trusted\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9960 #~ "klíčům\n"
9961 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9962 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9963 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9964
9965 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9968
9969 #~ msgid ""
9970 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9971 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9972
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9975 #~ "\n"
9976 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9977 #~ "for signatures.\n"
9978 #~ "\n"
9979 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9980 #~ "\n"
9981 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9982 #~ "\n"
9983 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9986 #~ "\n"
9987 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9988 #~ "pro\n"
9989 #~ "podepisování.\n"
9990 #~ "\n"
9991 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9992 #~ "\n"
9993 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9994 #~ "\n"
9995 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9999 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10000 #~ "Please consult your security expert first."
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10003 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10004 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10005
10006 #~ msgid "Enter the size of the key"
10007 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10008
10009 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10010 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10014 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10015 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10016 #~ "the given value as an interval."
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10019 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10020 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10021 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10022
10023 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10024 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10025
10026 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10029
10030 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10031 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10032
10033 #~ msgid ""
10034 #~ "N  to change the name.\n"
10035 #~ "C  to change the comment.\n"
10036 #~ "E  to change the email address.\n"
10037 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10038 #~ "Q  to to quit the key generation."
10039 #~ msgstr ""
10040 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
10041 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
10042 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
10043 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
10044 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
10045
10046 #~ msgid ""
10047 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10050
10051 #~ msgid ""
10052 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10053 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10054 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10055 #~ "\n"
10056 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10057 #~ "the\n"
10058 #~ "    key.\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10061 #~ "it\n"
10062 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10063 #~ "for\n"
10064 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10065 #~ "user.\n"
10066 #~ "\n"
10067 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10068 #~ "could\n"
10069 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10070 #~ "the\n"
10071 #~ "    key against a photo ID.\n"
10072 #~ "\n"
10073 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10074 #~ "could\n"
10075 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10076 #~ "in\n"
10077 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10078 #~ "with a\n"
10079 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10080 #~ "the\n"
10081 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10082 #~ "exchange\n"
10083 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10084 #~ "owner.\n"
10085 #~ "\n"
10086 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10087 #~ "examples.\n"
10088 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10089 #~ "\"\n"
10090 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10091 #~ "\n"
10092 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10095 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10096 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10097 #~ "takové ověření.\n"
10098 #~ "\n"
10099 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10100 #~ "\n"
10101 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10102 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10103 #~ "skutečnost.\n"
10104 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10105 #~ "které\n"
10106 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
10107 #~ "\n"
10108 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10109 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10110 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10111 #~ "\n"
10112 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10113 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10114 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10115 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10116 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10117 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10118 #~ "uvedená \n"
10119 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10120 #~ "\n"
10121 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10122 #~ "příklady.\n"
10123 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10124 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10125 #~ "\n"
10126 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10127
10128 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10129 #~ msgstr ""
10130 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10131
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10134 #~ "All certificates are then also lost!"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10137 #~ "\".\n"
10138 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10139
10140 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10141 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10142
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10145 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10146 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10149 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10150 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10151
10152 #~ msgid ""
10153 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10154 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10155 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10156 #~ "a trust connection through another already certified key."
10157 #~ msgstr ""
10158 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10159 #~ "klíč.\n"
10160 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10161 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10162 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10163
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10166 #~ "your keyring."
10167 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10171 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10172 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10173 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10174 #~ "a second one is available."
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10177 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10178 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10179 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10180
10181 #~ msgid ""
10182 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10183 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10184 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10185 #~ msgstr ""
10186 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10187 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10188 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10189
10190 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10191 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10192
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10197 #~ " napsal(a)."
10198
10199 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10200 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10201
10202 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10203 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10204
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10207 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10210 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10211
10212 #~ msgid ""
10213 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10214 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10215 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10216 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10217 #~ "      got access to your secret key.\n"
10218 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10219 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10220 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10221 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10222 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10223 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10224 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10227 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10228 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10229 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10230 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
10231 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
10232 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10233 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10234 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10235 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10236 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10237 #~ "používat;\n"
10238 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10239
10240 #~ msgid ""
10241 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10242 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10243 #~ "An empty line ends the text.\n"
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10246 #~ "revokačního\n"
10247 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10248 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10249
10250 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10253
10254 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10257
10258 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10259 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10260
10261 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10262 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10263
10264 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10267 #~ "bezpečně\n"
10268
10269 #~ msgid ".\n"
10270 #~ msgstr ".\n"
10271
10272 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10273 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10274
10275 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10276 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10277
10278 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10279 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10280
10281 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10282 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10283
10284 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10285 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
10286
10287 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10288 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10289
10290 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10291 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10292
10293 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10294 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10295
10296 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10297 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10298
10299 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10300 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10301
10302 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10303 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10304
10305 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10306 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10307
10308 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10309 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10310
10311 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10312 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10313
10314 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10315 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10316
10317 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10318 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10319
10320 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10321 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10322
10323 #~ msgid ""
10324 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10325 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10326 #~ "\n"
10327 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10328 #~ "\n"
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10331 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10334 #~ "\n"
10335
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10338 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10339 #~ "of the entropy.\n"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10342 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10343
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "\n"
10346 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10347 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10348 #~ msgstr ""
10349 #~ "\n"
10350 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10351 #~ "abyste\n"
10352 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10353
10354 #~ msgid "card reader not available\n"
10355 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10356
10357 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10360
10361 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
10364 #~ "'z': "
10365
10366 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10367 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10368
10369 #~ msgid "Enter New PIN: "
10370 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10371
10372 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10373 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10374
10375 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10376 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10377
10378 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10379 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10380
10381 #~ msgid "general error"
10382 #~ msgstr "obecná chyba"
10383
10384 #~ msgid "unknown packet type"
10385 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10386
10387 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10388 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10389
10390 #~ msgid "bad public key"
10391 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10392
10393 #~ msgid "bad secret key"
10394 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10395
10396 #~ msgid "bad signature"
10397 #~ msgstr "špatný podpis"
10398
10399 #~ msgid "checksum error"
10400 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10401
10402 #~ msgid "can't open the keyring"
10403 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10404
10405 #~ msgid "invalid packet"
10406 #~ msgstr "neplatný paket"
10407
10408 #~ msgid "no such user id"
10409 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10410
10411 #~ msgid "secret key not available"
10412 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10413
10414 #~ msgid "wrong secret key used"
10415 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10416
10417 #~ msgid "file write error"
10418 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10419
10420 #~ msgid "file open error"
10421 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10422
10423 #~ msgid "file create error"
10424 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10425
10426 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10427 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10428
10429 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10430 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10431
10432 #~ msgid "unknown signature class"
10433 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10434
10435 #~ msgid "trust database error"
10436 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10437
10438 #~ msgid "resource limit"
10439 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10440
10441 #~ msgid "invalid keyring"
10442 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10443
10444 #~ msgid "malformed user id"
10445 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10446
10447 #~ msgid "file close error"
10448 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10449
10450 #~ msgid "file rename error"
10451 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10452
10453 #~ msgid "file delete error"
10454 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10455
10456 #~ msgid "unexpected data"
10457 #~ msgstr "neočekávaná data"
10458
10459 #~ msgid "timestamp conflict"
10460 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10461
10462 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10463 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10464
10465 #~ msgid "file exists"
10466 #~ msgstr "soubor existuje"
10467
10468 #~ msgid "weak key"
10469 #~ msgstr "slabý klíč"
10470
10471 #~ msgid "bad URI"
10472 #~ msgstr "špatné URI"
10473
10474 #~ msgid "not processed"
10475 #~ msgstr "nezpracováno"
10476
10477 #~ msgid "unusable public key"
10478 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10479
10480 #~ msgid "unusable secret key"
10481 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10482
10483 #~ msgid "keyserver error"
10484 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10485
10486 #~ msgid "no card"
10487 #~ msgstr "žádná karta"
10488
10489 #~ msgid "no data"
10490 #~ msgstr "žádná data"
10491
10492 #~ msgid "ERROR: "
10493 #~ msgstr "CHYBA: "
10494
10495 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10496 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10497
10498 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10499 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10500
10501 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10502 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10503
10504 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10505 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10506
10507 #~ msgid ""
10508 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10511 #~ "html\n"
10512
10513 #~ msgid "expired: %s)"
10514 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10515
10516 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10517 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"