1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017.
9 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
10 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
11 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
13 # „armor“ překládat jako „ASCII“
14 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
16 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
17 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
18 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
19 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
21 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
22 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
24 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
25 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
26 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # administrator → správce
30 # distribution point → místo distribuce
31 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
33 # OCSP request → OCSP dotaz
34 # validate → ověřit (platnost)
38 "Project-Id-Version: gnupg2 2.2.1\n"
39 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
40 "PO-Revision-Date: 2017-11-17 10:33+01:00\n"
41 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
42 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
50 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
51 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
53 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
54 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
55 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
56 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
57 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
58 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
59 msgid "|pinentry-label|_OK"
60 msgstr "|pinentry-label|_OK"
62 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
63 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
65 msgid "|pinentry-label|_Yes"
66 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
68 msgid "|pinentry-label|_No"
69 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
71 msgid "|pinentry-label|PIN:"
72 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
74 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
75 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
77 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
78 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
80 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
81 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
83 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
84 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
86 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
87 #. for the quality bar.
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default english text (see source)
97 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
99 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
100 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
106 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
112 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
120 msgid "does not match - try again"
121 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
123 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
124 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
125 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
128 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
134 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
136 msgid "Passphrase too long"
137 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
139 msgid "Invalid characters in PIN"
140 msgstr "Neplatný znak v PINu"
142 msgid "PIN too short"
143 msgstr "PIN je příliš krátký"
148 msgid "Bad Passphrase"
149 msgstr "Špatné heslo"
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
160 msgid "can't open '%s': %s\n"
161 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
164 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
165 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
168 msgid "detected card with S/N: %s\n"
169 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
172 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
173 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
176 msgid "no suitable card key found: %s\n"
177 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "chyba při získávání seznamu karet: %s\n"
185 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
188 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
198 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
199 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
201 msgid "Please re-enter this passphrase"
202 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
206 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
207 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
210 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
213 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
214 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
216 msgid "Please insert the card with serial number"
217 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
219 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
220 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
225 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
226 #. used to unblock a PIN.
231 msgstr "Resetační kód"
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Zopakujte resetační kód"
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Zopakujte tento PUK"
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Zopakujte tento PIN"
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Vložte nové heslo"
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Použít přesto tento klíč"
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
283 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
284 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
290 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
291 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
292 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
293 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
294 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
301 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
303 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
306 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
310 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
311 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
333 msgid "run in supervised mode"
334 msgstr "poběží v režimu dohledu"
337 msgstr "upovídaný režim"
339 msgid "be somewhat more quiet"
340 msgstr "být o trochu víc tichý"
342 msgid "sh-style command output"
343 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
345 msgid "csh-style command output"
346 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
348 msgid "|FILE|read options from FILE"
349 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
351 msgid "do not detach from the console"
352 msgstr "neodpojovat se od konzole"
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "nepoužívat SCdémona"
366 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
367 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
369 msgid "ignore requests to change the TTY"
370 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
372 msgid "ignore requests to change the X display"
373 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
375 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
376 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
378 msgid "do not use the PIN cache when signing"
379 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
381 msgid "disallow the use of an external password cache"
382 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
384 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
385 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
387 msgid "allow presetting passphrase"
388 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390 msgid "disallow caller to override the pinentry"
391 msgstr "zmemožnit volajícímu přebít pinentry"
393 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
394 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
396 msgid "enable ssh support"
397 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
399 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
400 msgstr "|ALGORITMUS|ukazovat otkisky SSH pomocí ALGORITMU"
402 msgid "enable putty support"
403 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
405 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
406 #. reporting address. This is so that we can change the
407 #. reporting address without breaking the translations.
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
410 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
411 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
413 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
414 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
417 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
418 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
421 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
424 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
425 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
428 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
429 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
436 msgid "option file '%s': %s\n"
437 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "přístupová práva „%s“ nelze nastavit: %s\n"
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
523 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
524 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
527 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
528 "Password cache maintenance\n"
530 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
531 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
556 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
557 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
569 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
573 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
574 "needed to complete this operation."
576 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
577 "potřebný pro dokončení této operace."
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break. The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string. If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
629 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
632 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
633 "vydávání certifikátu?"
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
642 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
643 #. insert a line break. The double percent sign is actually
644 #. needed because it is also a printf format string. If you
645 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
646 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
647 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
648 #. as stored in the certificate.
651 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
652 "fingerprint:%%0A %s"
654 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
656 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
657 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
658 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
666 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
667 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
671 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
673 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "Změnit heslo"
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr "Změním jej později"
683 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
686 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
695 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
696 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
699 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
700 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
703 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
704 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
707 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
708 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
715 msgid "secret key parts are not available\n"
716 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "čekání na ukončení procesu se nezdařilo: %s\n"
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
778 # TODO: i18n of first %s
780 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
783 # TODO: i18n of first %s
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
789 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
790 msgstr "čekání, až se soubor „%s“ stane přístupným…\n"
793 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
794 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "cancel|cancel"
823 msgstr "zrušit|zrušit"
832 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
833 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
836 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
837 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
840 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
841 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
844 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
845 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
848 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
849 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
852 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
853 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
856 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
860 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
868 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
869 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
872 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
873 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
876 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
877 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
880 msgid "connection to the dirmngr established\n"
881 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
883 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
884 #. verbatim. It will not be printed.
885 msgid "|audit-log-result|Good"
886 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
888 msgid "|audit-log-result|Bad"
889 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
891 msgid "|audit-log-result|Not supported"
892 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
894 msgid "|audit-log-result|No certificate"
895 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
897 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
898 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
900 msgid "|audit-log-result|Error"
901 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
903 msgid "|audit-log-result|Not used"
904 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
906 msgid "|audit-log-result|Okay"
907 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
909 msgid "|audit-log-result|Skipped"
910 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
912 msgid "|audit-log-result|Some"
913 msgstr "|audit-log-result|Některý"
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
918 msgid "root certificate missing"
919 msgstr "chybí kořenový certifikát"
921 msgid "Data encryption succeeded"
922 msgstr "Šifrování dat uspělo"
924 msgid "Data available"
925 msgstr "Data k dispozici"
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "Vytvořen klíč relace"
931 msgid "algorithm: %s"
932 msgstr "algoritmus: %s"
935 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
938 msgid "seems to be not encrypted"
939 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
941 msgid "Number of recipients"
942 msgstr "Počet příjemců"
948 msgid "Data signing succeeded"
949 msgstr "Podepisování dat uspělo"
952 msgid "data hash algorithm: %s"
953 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
957 msgstr "Podepisovatel %d"
960 msgid "attr hash algorithm: %s"
961 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
963 msgid "Data decryption succeeded"
964 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
966 msgid "Encryption algorithm supported"
967 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "Ověření dat uspělo"
972 msgid "Signature available"
973 msgstr "Podpis je k dispozici"
975 msgid "Parsing data succeeded"
976 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
979 msgid "bad data hash algorithm: %s"
980 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
986 msgid "Certificate chain valid"
987 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
992 msgid "no CRL found for certificate"
993 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
995 msgid "the available CRL is too old"
996 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
998 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
999 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
1001 msgid "Included certificates"
1002 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
1004 msgid "No audit log entries."
1005 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
1007 msgid "Unknown operation"
1008 msgstr "Neznámá operace"
1010 msgid "Gpg-Agent usable"
1011 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1013 msgid "Dirmngr usable"
1014 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1017 msgid "No help available for '%s'."
1018 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1020 msgid "ignoring garbage line"
1021 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1024 msgstr "[neuvedeno]"
1027 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1028 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
1030 msgid "argument not expected"
1031 msgstr "argument nebyl očekáván"
1034 msgstr "chyba při čtení"
1036 msgid "keyword too long"
1037 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1039 msgid "missing argument"
1040 msgstr "postrádám argument"
1042 msgid "invalid argument"
1043 msgstr "neplatný argument"
1045 msgid "invalid command"
1046 msgstr "neplatný příkaz"
1048 msgid "invalid alias definition"
1049 msgstr "neplatný definice aliasu"
1052 msgstr "nedostatek paměti"
1054 msgid "invalid option"
1055 msgstr "neplatný parametr"
1058 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1062 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1066 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1067 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1070 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1071 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1074 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1075 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1078 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1079 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1081 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1083 msgid "out of core\n"
1084 msgstr "nedostatek paměti\n"
1087 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1091 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1092 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1095 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1096 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1099 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1100 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1103 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1104 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1107 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1108 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1111 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1112 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1115 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1116 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1118 msgid "(deadlock?) "
1119 msgstr "(uváznutí?) "
1122 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1123 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1126 msgid "waiting for lock %s...\n"
1127 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1129 # První argument je název knihovny
1131 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1132 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1136 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1139 msgid "invalid armor header: "
1140 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1143 msgid "armor header: "
1144 msgstr "ASCII hlavička: "
1147 msgid "invalid clearsig header\n"
1148 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1151 msgid "unknown armor header: "
1152 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1155 msgid "nested clear text signatures\n"
1156 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1159 msgid "unexpected armor: "
1160 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1163 msgid "invalid dash escaped line: "
1164 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1167 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1168 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1171 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1172 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1175 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1176 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1179 msgid "malformed CRC\n"
1180 msgstr "špatný formát CRC\n"
1183 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1184 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1187 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1188 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "chyba v patičce\n"
1195 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1196 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1199 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1200 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1204 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1206 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1211 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1212 msgstr "[ nečitelné pro lidi (%zu bajtů: %s%s) ]"
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1219 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1220 "a musí končit znakem „=“\n"
1223 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1224 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1231 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1232 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1235 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1236 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat znak „=“\n"
1239 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1240 msgstr "jméno uživatele musí obsahovat pouze tisknutelné znaky nebo mezery\n"
1243 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1244 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1247 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1248 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1250 msgid "Enter passphrase: "
1251 msgstr "Vložte heslo: "
1254 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1255 msgstr "chyba při získávání verze z „%s“: %s\n"
1258 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1259 msgstr "server „%s“ je starší než my (%s < %s)"
1262 msgid "WARNING: %s\n"
1263 msgstr "VAROVÁNÍ: %s\n"
1266 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1268 "Poznámka: Zastaralé servery mohou postrádat důležité bezpečnostní opravy.\n"
1271 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1272 msgstr "Poznámka: Restartovat je můžete příkazem „%s“.\n"
1275 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1276 msgstr "%s není v souladu s režimem %s\n"
1279 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1280 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1283 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1284 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1287 msgid "can't do this in batch mode\n"
1288 msgstr "nelze provést v dávkovém režimu\n"
1291 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1292 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1295 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1296 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1298 msgid "Your selection? "
1299 msgstr "Váš výběr? "
1302 msgstr "[není nastaveno]"
1314 msgstr "není vyžadováno"
1319 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1320 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1322 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1323 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1325 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1326 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1328 msgid "Cardholder's surname: "
1329 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1331 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1335 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1338 msgid "URL to retrieve public key: "
1339 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1342 msgid "error reading '%s': %s\n"
1343 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1346 msgid "error writing '%s': %s\n"
1347 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1349 msgid "Login data (account name): "
1350 msgstr "Login (jménu účtu): "
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Privátní DO data: "
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Jazykové předvolby: "
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1370 msgid "CA fingerprint: "
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1395 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1396 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1398 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1401 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1402 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
1405 msgid "rounded up to %u bits\n"
1406 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1409 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1410 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1412 msgid "Changing card key attribute for: "
1416 #| msgid " (1) Signature key\n"
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1421 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1422 msgid "Encryption key\n"
1423 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1426 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1427 msgid "Authentication key\n"
1428 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1430 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1431 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
1435 msgstr " (%d) RSA\n"
1438 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1440 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
1442 msgid "Invalid selection.\n"
1443 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1446 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1447 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1450 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1451 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1452 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1455 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1456 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1457 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1460 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1461 msgid "error getting card info: %s\n"
1462 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1465 msgid "This command is not supported by this card\n"
1466 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1468 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1469 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1472 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1473 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1475 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1476 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1484 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1485 " PIN = „%s“ PIN správce = „%s“\n"
1486 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1491 msgid " (1) Signature key\n"
1492 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1494 msgid " (2) Encryption key\n"
1495 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1497 msgid " (3) Authentication key\n"
1498 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "Prosím vyberte, kam uložit klíč:\n"
1504 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1505 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1514 # The code expects non-localized "yes"
1515 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1516 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1519 #| msgid "error looking up: %s\n"
1520 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1521 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "ukončit toto menu"
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "zobraz příkazy správce"
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "změní jméno majitele karty"
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "změnit login name"
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1575 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1576 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1577 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
1580 #| msgid "change the ownertrust"
1581 msgid "change the key attribute"
1582 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
1585 msgstr "gpg/karta> "
1587 msgid "Admin-only command\n"
1588 msgstr "pouze příkazy správce\n"
1590 msgid "Admin commands are allowed\n"
1591 msgstr "příkazy správce jsou povoleny\n"
1593 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1594 msgstr "příkazy správce nejsou povoleny\n"
1596 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1597 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1600 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1601 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1604 msgid "can't open '%s'\n"
1605 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1608 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1609 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1612 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1613 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1616 msgid "key \"%s\" not found\n"
1617 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1620 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1621 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1624 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1625 msgstr "bez parametru „--yes“ to nelze v dávkovém režimu provést\n"
1627 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1628 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1630 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1631 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1633 # The first argument is a "key" or "subkey"
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1638 # deleting secret %s failed
1642 # deleting secret %s failed
1647 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1648 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1651 msgid "ownertrust information cleared\n"
1652 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1655 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1656 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1659 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1661 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1664 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1665 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1668 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1669 msgstr "v režimu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1672 msgid "using cipher %s\n"
1673 msgstr "použití šifry: %s\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1680 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1681 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1684 msgid "reading from '%s'\n"
1685 msgstr "čte se z „%s“\n"
1689 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1691 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1694 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1695 msgstr "šifrovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1698 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1699 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s není vhodný pro šifrování v režimu %s\n"
1703 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1710 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1711 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1714 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1715 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1718 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1719 msgstr "volba „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
1722 msgid "%s encrypted data\n"
1723 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1726 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1727 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1731 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1732 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1735 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1736 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1744 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1746 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1747 "nastaveny nebezpečně\n"
1750 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1752 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1753 "dočasné soubory (temp files)\n"
1756 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1757 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1760 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1761 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1764 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1765 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1768 msgid "unnatural exit of external program\n"
1769 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1772 msgid "unable to execute external program\n"
1773 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1776 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1777 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1780 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1781 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1784 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1785 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1787 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1788 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1790 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1791 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1793 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1794 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1796 msgid "remove unusable parts from key during export"
1797 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1799 msgid "remove as much as possible from key during export"
1800 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1802 msgid "use the GnuPG key backup format"
1803 msgstr "použít záložní formát klíče GnuPG"
1806 msgstr " – přeskočeno"
1808 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1810 msgid "writing to '%s'\n"
1811 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1814 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1815 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1818 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1819 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1822 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1823 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1826 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1827 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1830 msgid "error creating '%s': %s\n"
1831 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1833 msgid "[User ID not found]"
1834 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1837 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1838 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1841 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1842 msgstr "Pozor: „%s“ by měl být dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1845 msgid "error looking up: %s\n"
1846 msgstr "chyba při vyhledávání: %s\n"
1849 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1850 msgstr "Pozor: %s se nachází v souboru klíčů (keyring) %dkrát\n"
1853 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1854 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1857 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1858 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1860 msgid "No fingerprint"
1861 msgstr "Chybí otisk"
1864 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1865 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1868 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1869 msgstr "Pozor: jako výchozí klíč se nepoužije „%s“: %s\n"
1872 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1873 msgstr "jako výchozí tajný klíč pro podepisování se použije „%s“\n"
1876 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1877 msgstr "všechny hodnoty předány „%s“ se ignorují\n"
1881 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1882 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1885 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1886 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1889 msgid "valid values for option '%s':\n"
1890 msgstr "platné hodnoty pro volbu „%s“:\n"
1892 msgid "make a signature"
1893 msgstr "vytvořit podpis"
1895 msgid "make a clear text signature"
1896 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1898 msgid "make a detached signature"
1899 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1901 msgid "encrypt data"
1902 msgstr "šifrovat data"
1904 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1905 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1907 msgid "decrypt data (default)"
1908 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1910 msgid "verify a signature"
1911 msgstr "verifikovat podpis"
1914 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1916 msgid "list keys and signatures"
1917 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1919 msgid "list and check key signatures"
1920 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1922 msgid "list keys and fingerprints"
1923 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1925 msgid "list secret keys"
1926 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1928 msgid "generate a new key pair"
1929 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1931 msgid "quickly generate a new key pair"
1932 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1934 msgid "quickly add a new user-id"
1935 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1937 msgid "quickly revoke a user-id"
1938 msgstr "rychle odvolat identitu uživatele"
1940 msgid "quickly set a new expiration date"
1941 msgstr "rychle nastavit nové datum konce platnosti"
1943 msgid "full featured key pair generation"
1944 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1946 msgid "generate a revocation certificate"
1947 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1949 msgid "remove keys from the public keyring"
1950 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1952 msgid "remove keys from the secret keyring"
1953 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1955 msgid "quickly sign a key"
1956 msgstr "rychle podepsat klíč"
1958 msgid "quickly sign a key locally"
1959 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1962 msgstr "podepsat klíč"
1964 msgid "sign a key locally"
1965 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1967 msgid "sign or edit a key"
1968 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1970 msgid "change a passphrase"
1971 msgstr "změnit heslo"
1974 msgstr "exportovat klíče"
1976 msgid "export keys to a keyserver"
1977 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1979 msgid "import keys from a keyserver"
1980 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1982 msgid "search for keys on a keyserver"
1983 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1985 msgid "update all keys from a keyserver"
1986 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1988 msgid "import/merge keys"
1989 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1991 msgid "print the card status"
1992 msgstr "vytisknout stav karty"
1994 msgid "change data on a card"
1995 msgstr "změnit data na kartě"
1997 msgid "change a card's PIN"
1998 msgstr "změnit PIN karty"
2000 msgid "update the trust database"
2001 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
2003 msgid "print message digests"
2004 msgstr "vypsat hash zprávy"
2006 msgid "run in server mode"
2007 msgstr "pracovat v režimu serveru"
2009 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2010 msgstr "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči"
2012 msgid "create ascii armored output"
2013 msgstr "vytvořit výstup zapsaný v ASCII"
2015 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2016 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
2018 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2019 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
2021 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2022 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
2024 msgid "use canonical text mode"
2025 msgstr "použít kanonický textový režim"
2027 msgid "|FILE|write output to FILE"
2028 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
2030 msgid "do not make any changes"
2031 msgstr "neprovádět žádné změny"
2033 msgid "prompt before overwriting"
2034 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
2036 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2037 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
2041 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2044 "(Pro úplný seznam všech příkazů a voleb nahlédněte do manuálové stránky.)\n"
2050 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2051 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2052 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2053 " --list-keys [names] show keys\n"
2054 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2059 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
2060 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
2061 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
2062 " --list-keys [jména] ukázat klíče\n"
2063 " --fingerprint [jména] ukázat otisky\n"
2065 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2066 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
2069 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2070 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 "Default operation depends on the input data\n"
2073 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
2074 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
2075 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
2079 "Supported algorithms:\n"
2082 "Podporované algoritmy:\n"
2085 msgstr "Veřejný klíč: "
2093 msgid "Compression: "
2097 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2098 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2101 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2105 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2106 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2111 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2116 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2121 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2125 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2130 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2139 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2144 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2146 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2152 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2158 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2159 "nastavena bezpečně\n"
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2165 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2166 "nastavena bezpečně\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2171 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2172 "nastavena bezpečně\n"
2176 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2177 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2179 msgid "display photo IDs during key listings"
2180 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2182 msgid "show key usage information during key listings"
2183 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2185 msgid "show policy URLs during signature listings"
2186 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2188 msgid "show all notations during signature listings"
2189 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2191 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2192 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2194 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2195 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2198 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2200 msgid "show user ID validity during key listings"
2201 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2204 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2209 msgid "show the keyring name in key listings"
2210 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2212 msgid "show expiration dates during signature listings"
2213 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2216 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2217 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2220 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2221 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2224 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2225 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2228 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2229 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2232 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2233 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2236 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2237 msgstr "„%s“ není správná e-mailová adresa\n"
2240 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2241 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2244 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
2245 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2246 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
2249 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2250 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2253 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2254 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2257 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2258 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2261 msgid "invalid keyserver options\n"
2262 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2265 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2266 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2269 msgid "invalid import options\n"
2270 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2273 msgid "invalid filter option: %s\n"
2274 msgstr "neplatná volba filtru: %s\n"
2277 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2278 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2281 msgid "invalid export options\n"
2282 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2285 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2286 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2289 msgid "invalid list options\n"
2290 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2292 msgid "display photo IDs during signature verification"
2293 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2295 msgid "show policy URLs during signature verification"
2296 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2298 msgid "show all notations during signature verification"
2299 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2301 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2302 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2304 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2305 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2307 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2308 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2310 msgid "show user ID validity during signature verification"
2311 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2313 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2314 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2316 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2317 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2319 msgid "validate signatures with PKA data"
2320 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2322 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2323 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2326 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2327 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2330 msgid "invalid verify options\n"
2331 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2334 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2335 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2338 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2339 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2342 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2343 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2346 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2347 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2350 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2351 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2354 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2355 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2358 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2359 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2362 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2363 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2366 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2367 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2374 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2378 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2379 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2386 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2387 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2390 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2391 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2394 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2396 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2400 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2402 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2406 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2407 msgstr "Poznámka: jednoduchý režim S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2410 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2411 msgstr "neplatný režim S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2414 msgid "invalid default preferences\n"
2415 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2418 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2419 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2422 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2423 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2426 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2427 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2430 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2431 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2434 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2435 msgstr "hashovací algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2438 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2439 msgstr "kompresní algoritmus „%s“ se nesmí používat v režimu %s\n"
2442 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2443 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2448 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2451 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2452 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2455 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2456 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2459 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2460 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v režimu %s\n"
2463 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2464 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2467 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2468 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v režimu %s\n"
2471 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2472 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2475 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2476 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2479 msgid "key export failed: %s\n"
2480 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2483 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2484 msgstr "export jako SSH klíč se nepodařil: %s\n"
2487 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2488 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2491 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2492 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2495 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2499 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2500 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2503 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2504 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2507 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2508 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2511 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2512 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2515 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2516 msgstr "POZOR: nezadán žádný příkaz. Váš záměr bude odhadnut…\n"
2519 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2520 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2523 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2524 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2527 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2528 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2531 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2532 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2534 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2535 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2537 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2538 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2540 msgid "|FD|write status info to this FD"
2541 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2543 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2544 msgstr "|ALGORITMUS|zamítnout podpisy založené na ALGORITMU"
2546 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2547 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2550 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2551 "Check signatures against known trusted keys\n"
2553 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2554 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2556 msgid "No help available"
2557 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2560 msgid "No help available for '%s'"
2561 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2563 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2564 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2566 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2567 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2569 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2570 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2572 msgid "do not update the trustdb after import"
2573 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2575 msgid "show key during import"
2576 msgstr "při importu ukázat klíč"
2578 msgid "only accept updates to existing keys"
2579 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2581 msgid "remove unusable parts from key after import"
2582 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2584 msgid "remove as much as possible from key after import"
2585 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2587 msgid "run import filters and export key immediately"
2588 msgstr "spustit importní filtry a exportovat klíč okamžitě"
2590 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2591 msgstr "předpokládat vstup ve formátu zálohy klíčů GnuPG"
2593 msgid "repair keys on import"
2594 msgstr "při importu opravit klíče"
2597 msgid "skipping block of type %d\n"
2598 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2601 msgid "%lu keys processed so far\n"
2602 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2605 msgid "Total number processed: %lu\n"
2606 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2609 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2610 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2613 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2614 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2617 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2618 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2621 msgid " imported: %lu"
2622 msgstr " importováno: %lu"
2625 msgid " unchanged: %lu\n"
2626 msgstr " beze změn: %lu\n"
2629 msgid " new user IDs: %lu\n"
2630 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2633 msgid " new subkeys: %lu\n"
2634 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2637 msgid " new signatures: %lu\n"
2638 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2641 msgid " new key revocations: %lu\n"
2642 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2645 msgid " secret keys read: %lu\n"
2646 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2649 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2650 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2653 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2654 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2657 msgid " not imported: %lu\n"
2658 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2661 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2662 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2665 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2666 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2670 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2671 "algorithms on these user IDs:\n"
2673 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2674 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2677 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2678 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2681 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2682 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2685 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2686 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2689 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2690 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2693 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2695 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2698 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2699 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2702 msgid "key %s: no user ID\n"
2703 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2706 msgid "key %s: %s\n"
2707 msgstr "klíč %s: %s\n"
2709 msgid "rejected by import screener"
2710 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2713 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2714 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2718 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2719 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2722 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2723 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2726 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2727 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2730 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2731 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2734 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2735 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2738 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2739 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2742 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2743 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2746 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2747 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2750 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2751 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2755 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2759 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2763 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2767 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2770 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2771 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2775 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2779 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2783 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2787 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2791 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2794 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2795 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2798 msgid "key %s: secret key imported\n"
2799 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2802 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2803 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2806 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2807 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2810 msgid "secret key %s: %s\n"
2811 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2814 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2815 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2818 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2819 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2821 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2822 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2823 #. actual private key data is stored on the card. A
2824 #. single smartcard can have up to three private key
2825 #. data. Importing private key stub is always
2826 #. skipped in 2.1, and it returns
2827 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2828 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2829 #. references to a card will be automatically
2832 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2833 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2835 msgid "No reason specified"
2836 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
2838 msgid "Key is superseded"
2839 msgstr "Klíč je nahrazen"
2841 msgid "Key has been compromised"
2842 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
2844 msgid "Key is no longer used"
2845 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
2847 msgid "User ID is no longer valid"
2848 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
2851 msgid "reason for revocation: "
2852 msgstr "důvod pro revokaci: "
2855 msgid "revocation comment: "
2856 msgstr "revokační poznámka: "
2859 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2860 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2863 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2871 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2872 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2875 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2876 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2879 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2880 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2883 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2885 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2888 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2892 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2893 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2896 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2897 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2900 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2901 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2904 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2905 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2908 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2909 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2912 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2913 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro odvolání klíče\n"
2916 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2917 msgstr "klíč %s: neplatný odvolací podklíč\n"
2920 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2921 msgstr "klíč %s: vícenásobná odvolání podklíče smazáno\n"
2924 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2928 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2929 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2932 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2933 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2936 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2937 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2940 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2941 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2944 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2945 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2948 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2949 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2952 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2953 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2956 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2957 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2960 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2961 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být odvolán: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2964 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2965 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2968 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2969 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2972 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2973 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2976 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2977 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2980 msgid "keybox '%s' created\n"
2981 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2984 msgid "keyring '%s' created\n"
2985 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2988 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2989 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2992 msgid "error opening key DB: %s\n"
2993 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2996 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2997 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2999 msgid "[revocation]"
3002 msgid "[self-signature]"
3003 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
3006 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3008 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3011 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
3012 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
3013 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
3017 msgid " %d = I trust marginally\n"
3018 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
3021 msgid " %d = I trust fully\n"
3022 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
3025 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3026 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3027 "trust signatures on your behalf.\n"
3029 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
3030 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
3031 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
3033 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3035 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
3036 "podpis bez omezení na doménu.\n"
3039 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3040 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3043 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3044 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je odvoláno."
3046 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3047 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3049 msgid " Unable to sign.\n"
3050 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3053 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3054 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3057 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3058 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3061 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3062 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3064 msgid "Sign it? (y/N) "
3065 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3069 "The self-signature on \"%s\"\n"
3070 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3072 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3073 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3075 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3076 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3080 "Your current signature on \"%s\"\n"
3083 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3086 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3088 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3093 "Your current signature on \"%s\"\n"
3094 "is a local signature.\n"
3096 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3097 "je pouze lokální.\n"
3099 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3100 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3103 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3104 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3107 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3108 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3110 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3111 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3114 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3115 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3117 msgid "This key has expired!"
3118 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3121 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3122 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3124 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3125 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3128 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3130 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3132 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3133 "patří výše uvedené osobě.\n"
3134 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3137 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3138 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3141 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3142 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3145 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3146 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3149 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3150 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3152 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3153 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3157 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3160 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3161 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3163 msgid "This will be a self-signature.\n"
3164 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3166 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3167 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3169 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3170 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3172 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3173 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3175 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3176 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3178 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3179 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3181 msgid "I have checked this key casually.\n"
3182 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3184 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3185 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3187 msgid "Really sign? (y/N) "
3188 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3191 msgid "signing failed: %s\n"
3192 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3194 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3196 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3200 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3201 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3203 msgid "save and quit"
3204 msgstr "uložit a ukončit"
3206 msgid "show key fingerprint"
3207 msgstr "vypsat otisk klíče"
3209 msgid "show the keygrip"
3210 msgstr "ukázat keygrip"
3212 msgid "list key and user IDs"
3213 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3215 msgid "select user ID N"
3216 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3218 msgid "select subkey N"
3219 msgstr "vyberte podklíč N"
3221 msgid "check signatures"
3222 msgstr "kontrolovat podpisy"
3224 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3225 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3227 msgid "sign selected user IDs locally"
3228 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3230 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3231 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3233 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3234 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3236 msgid "add a user ID"
3237 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3239 msgid "add a photo ID"
3240 msgstr "přidat fotografický ID"
3242 msgid "delete selected user IDs"
3243 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3245 msgid "add a subkey"
3246 msgstr "přidat podklíč"
3248 msgid "add a key to a smartcard"
3249 msgstr "přidat klíč na kartu"
3251 msgid "move a key to a smartcard"
3252 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3254 msgid "move a backup key to a smartcard"
3255 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3257 msgid "delete selected subkeys"
3258 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3260 msgid "add a revocation key"
3261 msgstr "přidat revokační klíč"
3263 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3264 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3266 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3267 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3269 msgid "flag the selected user ID as primary"
3270 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3272 msgid "list preferences (expert)"
3273 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3275 msgid "list preferences (verbose)"
3276 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3278 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3279 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3281 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3282 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3284 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3285 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3287 msgid "change the passphrase"
3288 msgstr "změnit heslo"
3290 msgid "change the ownertrust"
3291 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3293 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3294 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3296 msgid "revoke selected user IDs"
3297 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3299 msgid "revoke key or selected subkeys"
3300 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3303 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3306 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3308 msgid "show selected photo IDs"
3309 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3311 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3313 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3315 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3316 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3318 msgid "Secret key is available.\n"
3319 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3322 #| msgid "Secret key is available.\n"
3323 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3324 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3326 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3327 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3330 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3332 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3333 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3335 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3336 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3337 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3339 msgid "Key is revoked."
3340 msgstr "Klíč je odvolán."
3342 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3343 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3345 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3346 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3348 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3349 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3352 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3353 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3356 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3357 msgstr "Tento příkaz není v režimu %s dovolen.\n"
3359 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3360 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3363 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3364 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3366 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3367 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3369 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3370 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3372 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3373 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3375 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3376 #. moving the key and not about removing it.
3377 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3378 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3380 msgid "You must select exactly one key.\n"
3381 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3383 msgid "Command expects a filename argument\n"
3384 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3387 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3388 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3391 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3392 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3394 msgid "You must select at least one key.\n"
3395 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3397 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3398 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3400 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3401 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3403 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3404 msgstr "Opravdu odvolat všechna vybraná ID uživatele? (a/N) "
3406 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3407 msgstr "Opravdu odvolat toto ID uživatele? (a/N) "
3409 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3410 msgstr "Opravdu chcete odvolat celý klíč? (a/N) "
3412 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3413 msgstr "Opravdu chcete odvolat vybrané podklíče? (a/N) "
3415 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3416 msgstr "Opravdu chcete odvolat tento podklíč? (a/N) "
3418 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3420 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3421 "poskytnutá uživatelem\n"
3423 msgid "Set preference list to:\n"
3424 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3426 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3429 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3430 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3432 msgid "Save changes? (y/N) "
3433 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3435 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3436 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3439 msgid "update failed: %s\n"
3440 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3443 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3444 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3447 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3448 msgstr "poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3451 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3452 msgstr "odvolání ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3455 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3456 msgstr "nastavení primárního ID uživatele se nepodařilo: %s\n"
3459 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3460 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3463 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3464 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3467 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3468 msgstr "Neplatné ID uživatele „%s“: %s\n"
3470 msgid "No matching user IDs."
3471 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3473 msgid "Nothing to sign.\n"
3474 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3477 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3478 msgstr "„%s“ není platná doba expirace\n"
3481 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3482 msgstr "„%s“ není řádný otisk\n"
3485 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3486 msgstr "podklíč „%s“ nenalezen\n"
3492 msgstr "Vlastnosti: "
3494 msgid "Keyserver no-modify"
3495 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3497 msgid "Preferred keyserver: "
3498 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3503 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3504 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3507 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3508 msgstr "V %s byl následující klíč odvolán %s klíčem %s\n"
3511 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3512 msgstr "Tento klíč může být odvolán %s klíčem %s "
3515 msgstr "(citlivá informace)"
3519 msgstr "vytvořen: %s"
3523 msgstr "odvolán: %s"
3527 msgstr "platnost skončila: %s"
3531 msgstr "platnost skončí: %s"
3535 msgstr "použití: %s"
3538 msgstr "číslo karty: "
3545 msgid "validity: %s"
3546 msgstr "platnost: %s"
3548 msgid "This key has been disabled"
3549 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3552 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3553 "unless you restart the program.\n"
3555 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3556 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3563 msgstr "platnost skončila"
3567 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3568 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3570 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3571 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3574 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3575 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3578 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3579 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3582 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3584 " of PGP to reject this key.\n"
3586 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3587 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3589 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3590 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3592 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3593 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3595 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3596 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3598 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3599 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3601 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3602 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3604 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3605 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3607 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3608 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3611 msgid "Deleted %d signature.\n"
3612 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3613 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3614 msgstr[1] "Smazány %d podpisy.\n"
3615 msgstr[2] "Smazáno %d podpisů.\n"
3617 msgid "Nothing deleted.\n"
3618 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3624 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3625 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3628 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3629 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3630 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: odstraněn %d podpis\n"
3631 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: odstraněny %d podpisy\n"
3632 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: odstraněno %d podpisů\n"
3635 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3636 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3639 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3640 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3643 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3645 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3647 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání pověřeého odvolatele může v některých\n"
3648 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3650 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3651 msgstr "K PGP2 klíči byste neměli přidávat pověřeného odvolatele.\n"
3653 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3654 msgstr "Vložte identifikátor pověřeného odvolatele: "
3657 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3658 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit odvoláním\n"
3661 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3662 msgstr "klíč nelze pověřit odvoláním sama sebe\n"
3665 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3666 msgstr "tento klíč již byl určen jako odvolatel\n"
3668 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3670 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče pověřeným odvolatelem je nevratná operace!\n"
3673 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3674 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit odvoláním? (a/N) "
3677 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3679 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3681 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3682 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3684 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3685 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3688 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3692 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3693 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3694 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3697 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3698 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3699 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3702 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3703 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3706 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3707 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3709 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3710 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3713 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3714 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3716 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3717 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3719 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3720 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3722 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3723 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3725 msgid "Enter the notation: "
3726 msgstr "Vložte poznámku: "
3728 msgid "Proceed? (y/N) "
3729 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3732 msgid "No user ID with index %d\n"
3733 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3736 msgid "No user ID with hash %s\n"
3737 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3740 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3741 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3744 msgid "No subkey with index %d\n"
3745 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3748 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3749 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3752 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3753 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3755 msgid " (non-exportable)"
3756 msgstr " (neexportovatelné)"
3759 msgid "This signature expired on %s.\n"
3760 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3762 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3763 msgstr "Jste si jisti, že jej chcete stále odvolat? (a/N) "
3765 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3766 msgstr "Vytvořit pro tento podpis odvolací certifikát? (a/N)"
3768 msgid "Not signed by you.\n"
3769 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3772 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3773 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3775 msgid " (non-revocable)"
3776 msgstr " (neodvolatelné)"
3779 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3780 msgstr "odvoláno vaším klíčem %s v %s\n"
3782 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3783 msgstr "Chystáte se odvolat tyto podpisy:\n"
3785 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3786 msgstr "Opravdu vytvořit odvolací certifikáty? (a/N) "
3789 msgid "no secret key\n"
3790 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3793 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3794 msgstr "pokud odvolat ID neuživatele: %s\n"
3797 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3798 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již odvoláno\n"
3801 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3802 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3805 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3806 msgstr "Poslední platné ID uživatele nelze odvolat.\n"
3809 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3810 msgstr "Klíč %s je již odvolán.\n"
3813 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3814 msgstr "Podklíč %s je již odvolán.\n"
3817 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3818 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3821 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3822 msgstr "neplatný argument u volby „%s“\n"
3825 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3826 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3829 msgid "too many cipher preferences\n"
3830 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3833 msgid "too many digest preferences\n"
3834 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3837 msgid "too many compression preferences\n"
3838 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3841 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3842 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3845 msgid "writing direct signature\n"
3846 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3849 msgid "writing self signature\n"
3850 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3853 msgid "writing key binding signature\n"
3854 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3857 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3858 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3861 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3862 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3866 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3868 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3872 msgstr "Podepisování"
3875 msgstr "Certifikování"
3880 msgid "Authenticate"
3881 msgstr "Autentizace"
3883 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3884 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3885 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3888 #. s = Toggle signing capability
3889 #. e = Toggle encryption capability
3890 #. a = Toggle authentication capability
3897 msgid "Possible actions for a %s key: "
3898 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3900 msgid "Current allowed actions: "
3901 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3904 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3905 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3908 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3909 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3912 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3913 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3916 msgid " (%c) Finished\n"
3917 msgstr " (%c) Konec\n"
3920 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3921 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3924 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3925 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3928 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3929 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3932 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3933 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3936 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3937 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3940 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3941 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3944 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3945 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3948 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3949 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3952 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3953 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3956 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3957 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3960 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3964 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3965 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3968 msgid " (%d) Existing key\n"
3969 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3971 msgid "Enter the keygrip: "
3972 msgstr "Vložte keygrip: "
3974 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3975 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3977 msgid "No key with this keygrip\n"
3978 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3981 msgid "rounded to %u bits\n"
3982 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3985 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3986 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3989 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3990 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3993 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3994 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3996 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3997 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
4000 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4001 " 0 = key does not expire\n"
4002 " <n> = key expires in n days\n"
4003 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4004 " <n>m = key expires in n months\n"
4005 " <n>y = key expires in n years\n"
4007 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
4008 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
4009 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
4010 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
4011 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
4012 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
4015 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4016 " 0 = signature does not expire\n"
4017 " <n> = signature expires in n days\n"
4018 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4019 " <n>m = signature expires in n months\n"
4020 " <n>y = signature expires in n years\n"
4022 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
4023 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
4024 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
4025 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
4026 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
4027 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
4029 msgid "Key is valid for? (0) "
4030 msgstr "Klíč je platný po? (0) "
4033 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4034 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
4036 msgid "invalid value\n"
4037 msgstr "neplatná hodnota\n"
4039 msgid "Key does not expire at all\n"
4040 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
4042 msgid "Signature does not expire at all\n"
4043 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
4046 msgid "Key expires at %s\n"
4047 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
4050 msgid "Signature expires at %s\n"
4051 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
4054 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4055 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4057 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
4058 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
4060 msgid "Is this correct? (y/N) "
4061 msgstr "Je to správně (a/N)? "
4065 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4069 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
4073 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4074 #. but you should keep your existing translation. In case
4075 #. the new string is not translated this old string will
4079 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4081 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4082 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4086 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
4087 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
4089 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4093 msgstr "Jméno a příjmení: "
4095 msgid "Invalid character in name\n"
4096 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4099 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4100 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4102 msgid "Name may not start with a digit\n"
4103 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4105 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4106 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4108 msgid "Email address: "
4109 msgstr "E-mailová adresa: "
4111 msgid "Not a valid email address\n"
4112 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4117 msgid "Invalid character in comment\n"
4118 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4121 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4122 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4126 "You selected this USER-ID:\n"
4130 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4134 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4135 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4137 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4138 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4139 #. string which should be translated accordingly and the
4140 #. letter changed to match the one in the answer string.
4143 #. c = Change comment
4145 #. o = Okay (ready, continue)
4151 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4152 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4154 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4156 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4159 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4160 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4162 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4163 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4165 msgid "Please correct the error first\n"
4166 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4169 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4170 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4171 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4172 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4174 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4175 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4177 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4181 msgid "Key generation failed: %s\n"
4182 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4186 "About to create a key for:\n"
4190 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4194 msgid "Continue? (Y/n) "
4195 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4198 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4199 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4201 msgid "Create anyway? (y/N) "
4202 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4205 msgid "creating anyway\n"
4206 msgstr "přesto se vytváří\n"
4209 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4210 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4213 msgid "Key generation canceled.\n"
4214 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4217 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4218 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4221 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4222 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4225 msgid "writing public key to '%s'\n"
4226 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4229 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4230 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4233 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4234 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4236 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4237 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4240 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4241 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4243 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4244 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4248 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4250 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4251 "je problém se systémovým časem)\n"
4255 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4257 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4258 "je problém se systémovým časem)\n"
4261 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4262 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4265 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4266 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4269 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4270 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4272 msgid "Really create? (y/N) "
4273 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4278 msgid "Critical signature policy: "
4279 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4281 msgid "Signature policy: "
4282 msgstr "Podepisovací politika: "
4284 msgid "Critical preferred keyserver: "
4285 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4287 msgid "Critical signature notation: "
4288 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4290 msgid "Signature notation: "
4291 msgstr "Podepisovací notace: "
4294 msgid "%d good signature\n"
4295 msgid_plural "%d good signatures\n"
4296 msgstr[0] "%d dobrý podpis\n"
4297 msgstr[1] "%d dobré podpisy\n"
4298 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4301 msgid "%d bad signature\n"
4302 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4303 msgstr[0] "%d špatný podpis\n"
4304 msgstr[1] "%d špatné podpisy\n"
4305 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
4308 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4309 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4310 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
4311 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože chybí klíče\n"
4312 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože chybí klíče\n"
4315 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4316 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4317 msgstr[0] "%d podpis neověřen, protože došlo k chybě\n"
4318 msgstr[1] "%d podpisy neověřeny, protože došlo k chybám\n"
4319 msgstr[2] "%d podpisů neověřeno, protože došlo k chybám\n"
4322 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4323 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4324 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč přeskočen kvůli jeho přílišné velikosti\n"
4325 msgstr[1] "Pozor: %lu klíče přeskočeny kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4326 msgstr[2] "Pozor: %lu klíčů přeskočeno kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4329 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4331 msgid "Primary key fingerprint:"
4332 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4334 msgid " Subkey fingerprint:"
4335 msgstr " Otisk podklíče:"
4337 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4338 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4339 msgid " Primary key fingerprint:"
4340 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4342 msgid " Subkey fingerprint:"
4343 msgstr " Otisk podklíče:"
4345 msgid " Key fingerprint ="
4346 msgstr " Otisk klíče ="
4348 msgid " Card serial no. ="
4349 msgstr " Sériové číslo karty ="
4352 msgid "caching keyring '%s'\n"
4353 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4356 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4357 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4358 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpis)\n"
4359 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisy)\n"
4360 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4363 msgid "%lu key cached"
4364 msgid_plural "%lu keys cached"
4365 msgstr[0] "%lu klíč uložen v keši"
4366 msgstr[1] "%lu klíče uloženy v keši"
4367 msgstr[2] "%lu klíčů uloženo v keši"
4370 msgid " (%lu signature)\n"
4371 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4372 msgstr[0] " (%lu podpis)\n"
4373 msgstr[1] " (%lu podpisy)\n"
4374 msgstr[2] " (%lu podpisů)\n"
4377 msgid "%s: keyring created\n"
4378 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4380 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4381 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4383 msgid "include revoked keys in search results"
4384 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4386 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4387 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4389 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4390 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4392 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4393 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4395 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4396 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4398 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4399 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4404 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4405 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4408 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4409 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4412 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4413 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4416 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4417 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4418 msgstr[0] "aktualizuje se %d klíč z %s\n"
4419 msgstr[1] "aktualizují se %d klíče z %s\n"
4420 msgstr[2] "aktualizuje se %d klíčů z %s\n"
4423 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4424 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4427 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4428 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4431 msgid "key not found on keyserver\n"
4432 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4435 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4436 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4439 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4440 msgstr "požaduji klíč %s z %s serveru %s\n"
4443 msgid "requesting key %s from %s\n"
4444 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4447 msgid "no keyserver known\n"
4448 msgstr "není znám žádný server s klíči\n"
4451 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4452 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4455 msgid "sending key %s to %s\n"
4456 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4459 msgid "requesting key from '%s'\n"
4460 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4463 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4464 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4467 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4468 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4471 msgid "%s encrypted session key\n"
4472 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4475 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4476 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4479 msgid "public key is %s\n"
4480 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4483 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4484 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4487 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4488 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4494 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4497 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4498 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4501 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4502 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4505 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4506 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4509 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4510 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4513 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4514 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4517 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4518 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4521 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4523 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4527 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4528 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4531 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4532 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4533 "then integrity protection was not widely used.\n"
4537 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4541 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4542 msgid "decryption forced to fail!\n"
4543 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4546 msgid "decryption okay\n"
4547 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4550 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4551 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4554 msgid "decryption failed: %s\n"
4555 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4558 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4560 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4563 msgid "original file name='%.*s'\n"
4564 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4567 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4569 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4573 msgid "no signature found\n"
4574 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4577 msgid "BAD signature from \"%s\""
4578 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4581 msgid "Expired signature from \"%s\""
4582 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4585 msgid "Good signature from \"%s\""
4586 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4589 msgid "signature verification suppressed\n"
4590 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4593 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4594 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4597 msgid "Signature made %s\n"
4598 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4601 msgid " using %s key %s\n"
4602 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4604 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4606 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4607 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4610 msgid " issuer \"%s\"\n"
4611 msgstr " vydavatel „%s“\n"
4614 msgid "Key available at: "
4615 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4622 msgstr " alias „%s“"
4625 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4626 msgstr "POZOR: Tento klíč se nehodí na podepisování v režimu %s\n"
4629 msgid "Signature expired %s\n"
4630 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4633 msgid "Signature expires %s\n"
4634 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4637 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4638 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4641 msgstr "binární formát"
4644 msgstr "textový formát"
4647 msgstr "neznámý formát"
4649 msgid ", key algorithm "
4650 msgstr ", algoritmus klíče"
4653 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4654 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4657 msgid "Can't check signature: %s\n"
4658 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4661 msgid "not a detached signature\n"
4662 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4666 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4667 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4670 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4671 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4674 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4675 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4678 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4679 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4682 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4683 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4686 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4687 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4690 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4691 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4694 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4695 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4698 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4699 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4702 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4703 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4706 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4707 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4710 msgid "(reported error: %s)\n"
4711 msgstr "(nahlášená chyba: %s)\n"
4714 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4715 msgstr "(nahlášená chyba: %s <%s>)\n"
4718 msgid "(further info: "
4719 msgstr "(podrobnosti: "
4722 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4723 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4726 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4727 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4730 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4731 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4734 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4735 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4738 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4739 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4743 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4744 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4746 msgid "Uncompressed"
4747 msgstr "Nezkomprimováno"
4749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4750 msgid "uncompressed|none"
4751 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4754 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4755 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4758 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4759 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4762 msgid "unknown option '%s'\n"
4763 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4766 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4768 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4772 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4773 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4776 msgid "File '%s' exists. "
4777 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4779 msgid "Overwrite? (y/N) "
4780 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4783 msgid "%s: unknown suffix\n"
4784 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4786 msgid "Enter new filename"
4787 msgstr "Vložte nový název souboru"
4790 msgid "writing to stdout\n"
4791 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4794 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4795 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4798 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4799 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4802 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4803 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4806 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4807 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4810 msgid "problem with the agent: %s\n"
4811 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4813 msgid "Enter passphrase\n"
4814 msgstr "Vložit heslo\n"
4817 msgid "cancelled by user\n"
4818 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4821 msgid " (main key ID %s)"
4822 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4824 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4825 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4827 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4828 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4830 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4831 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4833 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4834 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4836 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4837 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4839 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4840 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4846 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4852 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4858 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4859 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4860 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4861 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4864 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4865 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4866 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4867 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4869 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4870 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4873 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4874 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4877 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4878 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4880 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4881 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4884 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4885 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4887 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4888 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4891 msgid "unable to display photo ID!\n"
4892 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4894 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4895 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4896 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4897 #. match the one in the answer string.
4899 #. i = please show me more information
4900 #. m = back to the main menu
4901 #. s = skip this key
4907 msgid "No trust value assigned to:\n"
4908 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4911 msgid " aka \"%s\"\n"
4912 msgstr " alias „%s“\n"
4915 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4916 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4919 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4920 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4923 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4924 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4927 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4928 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4930 msgid " m = back to the main menu\n"
4931 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4933 msgid " s = skip this key\n"
4934 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4937 msgstr " u = ukončit\n"
4941 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4944 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4947 msgid "Your decision? "
4948 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4950 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4951 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4953 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4954 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4957 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4958 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4961 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4962 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4965 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4966 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4969 msgid "This key belongs to us\n"
4970 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4973 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4974 msgstr "%s: Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4977 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4978 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4979 "question with yes.\n"
4981 "Tento klíč je špatný! Byl označen jako nedůvěryhodný!\n"
4982 "Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4983 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4986 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4987 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4988 "you may answer the next question with yes.\n"
4990 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4991 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4992 "následující otázku odpovědět ano.\n"
4994 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4995 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4998 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4999 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
5002 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5003 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
5006 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5007 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
5010 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5011 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5014 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5015 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
5018 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5019 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
5022 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5023 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
5026 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5027 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
5030 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5031 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
5034 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5035 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
5038 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5039 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
5042 msgid "Note: This key has expired!\n"
5043 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
5046 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5047 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
5051 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5053 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
5056 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5057 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
5060 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5061 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
5065 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5067 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
5070 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5071 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
5074 msgid "%s: skipped: %s\n"
5075 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
5078 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5079 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
5082 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5083 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
5086 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5087 msgstr "nelze zašifrovat pro „%s“\n"
5090 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5091 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
5094 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5095 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
5097 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5098 msgstr "Nezadali jste identifikátor uživatele (můžete použít \"-r\")\n"
5100 msgid "Current recipients:\n"
5101 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
5105 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5108 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
5110 msgid "No such user ID.\n"
5111 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
5114 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5115 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
5117 msgid "Public key is disabled.\n"
5118 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
5121 msgid "skipped: public key already set\n"
5122 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5125 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5126 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5129 msgid "no valid addressees\n"
5130 msgstr "žádné platné adresy\n"
5133 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5134 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5137 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5138 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5141 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5143 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5145 msgid "Detached signature.\n"
5146 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5148 msgid "Please enter name of data file: "
5149 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5152 msgid "reading stdin ...\n"
5153 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5156 msgid "no signed data\n"
5157 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5160 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5161 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5164 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5165 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5168 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5169 msgstr "klíč %s se nehodí na rozšifrování v režimu %s\n"
5172 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5173 msgstr "anonymní adresát; zkusí se tajný klíč %s…\n"
5176 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5177 msgstr "dobrá, my jsme anonymní adresát.\n"
5180 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5181 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5184 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5185 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5188 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5189 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5192 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5193 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5196 msgid "Note: key has been revoked"
5197 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5200 msgid "build_packet failed: %s\n"
5201 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5204 msgid "key %s has no user IDs\n"
5205 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5207 msgid "To be revoked by:\n"
5208 msgstr "Revokován:\n"
5210 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5211 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5213 msgid "Secret key is not available.\n"
5214 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5216 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5217 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5219 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5220 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5223 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5224 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5226 msgid "Revocation certificate created.\n"
5227 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5230 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5231 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5233 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5234 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5237 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5238 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5239 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5241 "Odovolací certifikát je svým způsoben „bezpečnostní vypínač“, který\n"
5242 "veřejně prohlašuje, že klíč by se již neměl používat. Jednou zveřejněný\n"
5243 "odvolací certifikát již nelze vzít zpět."
5246 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5247 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5248 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5249 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5250 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5252 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5253 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5254 "lepší vytvořit nový odvolací certifikát s odůvodněním odvolání.\n"
5255 "Podrobnosti naleznete v manuálu GnuPG u popisu příkazu\n"
5256 "„gpg --generate-revocation“."
5259 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5260 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5261 "before importing and publishing this revocation certificate."
5263 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, níže před 5 pomlček "
5265 "vložena dvojtečka. Před importem a zveřejněním tohoto odvolacího "
5267 "odstraňte tuto dvojtečku textovým editorem."
5270 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5271 msgstr "odvolací certifikát uložen jako „%s.rev“\n"
5274 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5275 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5277 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5278 #. for example has been given at the command line. Several lines
5279 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5281 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5282 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5285 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5286 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5288 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5289 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5292 "Revocation certificate created.\n"
5294 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5295 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5296 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5297 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5298 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5300 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5302 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5303 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5304 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5305 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5306 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5307 "jiným uživatelům!\n"
5309 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5310 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5316 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5317 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5319 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5320 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5323 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5324 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5326 msgid "(No description given)\n"
5327 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5329 msgid "Is this okay? (y/N) "
5330 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5333 msgid "weak key created - retrying\n"
5334 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5337 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5339 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5343 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5344 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5347 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5348 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5351 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5352 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5355 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5356 msgstr "klíč %s se nesmí používat v režimu %s\n"
5359 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5360 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5363 msgid "please see %s for more information\n"
5364 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5367 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5368 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5371 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5372 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5373 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekundu novější než podpis\n"
5374 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekundy novější než podpis\n"
5375 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5378 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5379 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5380 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu den novější než podpis\n"
5381 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu dny novější než podpis\n"
5382 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu dnů novější než podpis\n"
5386 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5388 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5390 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundu v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5391 "je problém s hodinami)\n"
5393 "klíč %s byl vytvořen %lu sekundy v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5394 "je problém s hodinami)\n"
5396 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5397 "je problém s hodinami)\n"
5400 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5402 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5404 "klíč %s byl vytvořen %lu den v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5405 "je problém s hodinami)\n"
5407 "klíč %s byl vytvořen %lu dny v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5408 "je problém s hodinami)\n"
5410 "klíč %s byl vytvořen %lu dnů v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5411 "je problém s hodinami)\n"
5414 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5415 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5418 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5419 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5422 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5423 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5424 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
5427 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5428 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5429 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
5432 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5434 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5438 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5439 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5442 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5443 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5446 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5448 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5453 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5455 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5460 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5463 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5464 "Použity neexpandované.\n"
5467 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5468 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5472 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5474 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5479 msgstr "podepisuji:"
5482 msgid "%s encryption will be used\n"
5483 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5486 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5488 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5492 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5493 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5496 msgid "skipped: secret key already present\n"
5497 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5499 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5501 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5502 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5505 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5506 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5510 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5511 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5513 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5514 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5517 msgid "error in '%s': %s\n"
5518 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5520 msgid "line too long"
5521 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5523 msgid "colon missing"
5524 msgstr "sloupec schází"
5526 msgid "invalid fingerprint"
5527 msgstr "neplatný otisk"
5529 msgid "ownertrust value missing"
5530 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5533 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5534 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5537 msgid "read error in '%s': %s\n"
5538 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5541 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5542 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5545 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5546 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5549 msgid "can't lock '%s'\n"
5550 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5553 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5554 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5557 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5558 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5561 msgid "trustdb transaction too large\n"
5562 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5565 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5566 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5569 msgid "can't access '%s': %s\n"
5570 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5573 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5574 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5577 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5578 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5581 msgid "%s: trustdb created\n"
5582 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5585 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5586 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5589 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5590 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5593 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5594 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5597 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5598 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5601 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5602 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5605 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5606 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5609 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5610 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5613 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5614 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5617 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5618 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5621 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5622 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5625 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5626 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5629 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5630 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5633 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5634 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5637 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5638 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5641 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5642 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5645 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5646 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5649 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5650 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5653 msgid "input line longer than %d characters\n"
5654 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5657 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5658 msgstr "chyba při zahájení transakce v databázi TOFU: %s\n"
5661 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5662 msgstr "chyba při potvrzování transakce v datázi TOFU: %s\n"
5665 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5666 msgstr "chyba při odvolávání transakce v databázi TOFU: %s\n"
5669 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5670 msgstr "nepodporovaná verze databáze TOFU: %s\n"
5673 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5674 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „ultimately_trusted_keys“: %s\n"
5677 msgid "TOFU DB error"
5678 msgstr "Chyba databáze TOFU"
5681 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5682 msgstr "chyba při čtení databáze TOFU: %s\n"
5685 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5686 msgstr "chyba při zjišťování databáze TOFU: %s\n"
5689 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5690 msgstr "chyba při inicializaci databáze TOFU: %s\n"
5693 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5694 msgstr "chyba při vytváření TOFU tabulky „encryptions“: %s\n"
5696 # ??? Typo: error adding
5698 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5699 msgstr "přidávání sloupce effective_policy do vazeb databáze: %s\n"
5702 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5703 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU „%s“: %s\n"
5706 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5707 msgstr "chyba při aktualizaci databáze TOFU: %s\n"
5711 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5712 msgstr "Toto je poprvé, co se e-mailová adresa „%s“ používá s klíčem %s."
5715 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5716 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5717 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíči!"
5718 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5719 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je přidružena k %d klíčům!"
5721 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5723 " Protože pravidlo této vazby bylo „auto“, bylo změněno na „ask“ (zeptat se)."
5727 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5728 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5730 "Prosím naznačte, jestli tato e-mailová adresa má být spojována s klíčem %s "
5731 "nebo jestli si mylíste, že někdo se vydává za „%s“\n"
5735 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5736 msgstr "chyba při sběru dalších ID uživetele: %s\n"
5738 msgid "This key's user IDs:\n"
5739 msgstr "ID uživatelů tohoto klíče:\n"
5743 msgstr "politika: %s"
5746 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5747 msgstr "chyba při sběru údajů o podpisech: %s\n"
5750 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5751 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5752 msgstr[0] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíčem:\n"
5753 msgstr[1] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5754 msgstr[2] "E-mailová adresa „%s“ je spojena s %d klíči:\n"
5757 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5758 msgstr "Statistika pro klíče s e-mailovou adresou „%s“:\n"
5764 msgid "Verified %d message."
5765 msgid_plural "Verified %d messages."
5766 msgstr[0] "%d zpráva ověřena."
5767 msgstr[1] "%d zprávy ověřeny."
5768 msgstr[2] "%d zpráv ověřeno."
5771 msgid "Encrypted %d message."
5772 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5773 msgstr[0] "%d zpráva zašifrována."
5774 msgstr[1] "%d zprávy zašifrovýny."
5775 msgstr[2] "%d zpráv zašifrováno."
5778 msgid "Verified %d message in the future."
5779 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5780 msgstr[0] "Ověřena %d zpráva v budoucnosti."
5781 msgstr[1] "Ověřeny %d zprávy v budoucnosti."
5782 msgstr[2] "Ověřeno %d zpráv v budoucnosti."
5785 msgid "Encrypted %d message in the future."
5786 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5787 msgstr[0] "Zašifrována %d zpráva v budoucnosti."
5788 msgstr[1] "Zašifrovány %d zprávy v budoucnosti."
5789 msgstr[2] "Zašifrováno %d zpráv v budoucnosti."
5792 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5793 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5794 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d den: %d."
5795 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d dny: %d."
5796 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5799 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5800 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5801 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d den: %d."
5802 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d dny: %d."
5803 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d dnů: %d."
5806 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5807 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5808 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5809 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5810 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5813 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5814 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5815 msgstr[0] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíc: %d."
5816 msgstr[1] "Zašifrováno zpráv za poslední %d měsíce: %d."
5817 msgstr[2] "Zašifrováno zpráv za posledních %d měsíců: %d."
5820 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5821 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5822 msgstr[0] "Zpráv ověřeno za poslední %d rok: %d."
5823 msgstr[1] "Zpráv ověřeno za poslední %d roky: %d."
5824 msgstr[2] "Zpráv ověřeno za posledních %d roků: %d."
5827 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5828 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5829 msgstr[0] "Ověřeno zpráv za poslední %d rok: %d."
5830 msgstr[1] "Ověřeno zpráv za poslední %d roky: %d."
5831 msgstr[2] "Ověřeno zpráv za posledních %d roků: %d."
5834 msgid "Messages verified in the past: %d."
5835 msgstr "Zpráv ověřeno v minulosti: %d."
5838 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5839 msgstr "Zpráv zašifrovno v minulosti: %d."
5841 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5842 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5843 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5844 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5845 msgstr "TOFU objevilo konflikt ve vazbě"
5847 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5848 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5849 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5853 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5854 msgstr "(D)obrý, (P)řijmout jednou, (N)eznámý, (O)dmítnout jednou, špa(T)ný? "
5856 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5857 msgstr "Použíje se výchozí volba neznýmý.\n"
5860 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5861 msgstr "Zjistěno poškození databýze TOFU.\n"
5864 msgid "resetting keydb: %s\n"
5865 msgstr "databáze klíčů se resetuje: %s\n"
5868 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5869 msgstr "chyba při nastavování politiky vazby TOFU na %s\n"
5872 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5873 msgstr "chyba při měnění politiky TOFU: %s\n"
5875 # These strings are used as an argument in "Verified 2 signatures in past %s."
5878 msgid_plural "%lld~years"
5879 msgstr[0] "%lld~roku"
5880 msgstr[1] "%lld~roků"
5881 msgstr[2] "%lld~roků"
5885 msgid_plural "%lld~months"
5886 msgstr[0] "%lld~měsíce"
5887 msgstr[1] "%lld~měsíců"
5888 msgstr[2] "%lld~měsíců"
5892 msgid_plural "%lld~weeks"
5893 msgstr[0] "%lld~týdne"
5894 msgstr[1] "%lld~týdnů"
5895 msgstr[2] "%lld~týdnů"
5899 msgid_plural "%lld~days"
5900 msgstr[0] "%lld~dne"
5901 msgstr[1] "%lld~dnů"
5902 msgstr[2] "%lld~dnů"
5906 msgid_plural "%lld~hours"
5907 msgstr[0] "%lld~hodiny"
5908 msgstr[1] "%lld~hodin"
5909 msgstr[2] "%lld~hodin"
5913 msgid_plural "%lld~minutes"
5914 msgstr[0] "%lld~minuty"
5915 msgstr[1] "%lld~minut"
5916 msgstr[2] "%lld~minut"
5920 msgid_plural "%lld~seconds"
5921 msgstr[0] "%lld~sekundy"
5922 msgstr[1] "%lld~sekund"
5923 msgstr[2] "%lld~sekund"
5926 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5927 msgstr "%s: Ověřeno 0~podpisů a zašifrováno 0~zpráv."
5930 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5931 msgstr "%s: Ověřeno 0 podpisů."
5933 # The final %s is replaced by a string like "7~months".
5935 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5936 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5937 msgstr[0] "%s: Ověřen %ld~podpis za poslední období %s."
5938 msgstr[1] "%s: Ověřeny %ld~podpisy za poslední období %s."
5939 msgstr[2] "%s: Ověřeno %ld~podpisů za poslední období %s."
5941 msgid "Encrypted 0 messages."
5942 msgstr "Zašifrováno 0 zpráv."
5945 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5946 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5947 msgstr[0] "Zašifrována %ld~zpráva za poslední období %s."
5948 msgstr[1] "Zašifrovány %ld~zprávy za poslední období %s."
5949 msgstr[2] "Zašifrováno %ld~zpráv za poslední období %s."
5952 msgid "(policy: %s)"
5953 msgstr "(politika: %s)"
5957 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5959 "Pozor: ještě musíme vidět zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou "
5964 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5966 "Pozor: viděli jsme pouze jednu zprávu podepsanou tímto klíčem a idenitou\n"
5970 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5971 msgstr "Pozor: ješte je třeba zašifrovat zprávu tímto klíčem!\n"
5974 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5975 msgstr "Pozor: tímto klíčem jste zašifrovali pouze jednu zprávu!\n"
5979 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5980 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5981 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5983 "to mark it as being bad.\n"
5985 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5986 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5987 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5989 "to mark it as being bad.\n"
5991 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a "
5992 "identitou uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5993 "mailovou adresu. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
5995 "k označení, že je špatný.\n"
5997 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
5998 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
5999 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6001 "k označení, že je špatný.\n"
6003 "Pozor: Pokud si myslíte, že jste viděli více podpisů tímto klíčem a s těmito "
6004 "identitami uživatele, pak tento klíč může být podvrh! Pečlivě prozkoumejte e-"
6005 "mailové adresy. Jestliže je klíč podezřelý, použijte příkaz\n"
6007 "k označení, že je špatný.\n"
6010 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6011 msgstr "chyba při otevírání databáze TOFU: %s\n"
6014 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6016 "POZOR: Šifruje se pro %s, kterýžto nemá neodvolané identity uživatele\n"
6019 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6021 "chyba při nastavování politiky pro klíč %s a identitu uživatele „%s“: %s"
6024 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6025 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
6028 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6029 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
6032 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6033 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
6036 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6037 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
6040 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6041 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
6044 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6045 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
6048 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6049 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
6052 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6053 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
6056 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6057 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
6060 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6062 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
6065 msgid "using %s trust model\n"
6066 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
6069 msgid "no need for a trustdb check\n"
6070 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
6073 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6074 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
6077 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6078 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6081 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6082 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
6085 msgid "public key %s not found: %s\n"
6086 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
6089 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6090 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
6093 msgid "checking the trustdb\n"
6094 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
6097 msgid "%d key processed"
6098 msgid_plural "%d keys processed"
6099 msgstr[0] "zpracován %d klíč"
6100 msgstr[1] "zpracovány %d klíče"
6101 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů"
6104 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6105 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6106 msgstr[0] " (vymazáno %d počítadlo platnosti)\n"
6107 msgstr[1] " (vymazána %d počítadla platnosti)\n"
6108 msgstr[2] " (vymazáno %d počítadel platnosti)\n"
6111 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6112 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
6115 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6116 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
6120 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6122 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6126 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6127 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
6130 msgstr "nedefinována"
6144 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6145 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6146 #. make attractive information listings where columns line up
6147 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6148 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6149 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6150 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6151 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6152 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6153 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6156 msgstr "[ revokován ]"
6158 # TODO: use context to distinguish gender
6160 msgstr "[ prošlý(á) ]"
6163 msgstr "[ neznámá ]"
6166 msgstr "[nedefinovaná]"
6172 msgstr "[ částečná ]"
6178 msgstr "[ absolutní ]"
6182 "the signature could not be verified.\n"
6183 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6184 "should be the first file given on the command line.\n"
6186 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
6187 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
6188 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
6191 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6192 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
6195 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6196 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
6198 msgid "set debugging flags"
6199 msgstr "nastavit příznaky ladění"
6201 msgid "enable full debugging"
6202 msgstr "zapnout úplné ladění"
6204 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6205 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
6208 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6209 "List, export, import Keybox data\n"
6211 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
6212 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
6215 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6216 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
6219 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6220 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6223 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6224 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6227 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6228 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6230 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6231 # them verbatim at the start of the string. */
6232 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6233 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6235 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6236 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6238 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6239 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6241 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6242 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6244 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6246 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6248 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6250 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6253 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6254 "qualified signatures."
6256 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6257 "kvalifikovaných podpisů."
6260 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6261 "qualified signatures."
6263 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6264 "kvalifikovaných podpisů."
6267 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6268 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6271 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6272 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6275 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6276 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6279 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6280 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6283 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6284 msgstr "odpověď neobsahuje modulus RSA\n"
6287 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6288 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný exponent RSA\n"
6291 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6292 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč EC\n"
6295 msgid "response does not contain the public key data\n"
6296 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6299 msgid "reading public key failed: %s\n"
6300 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6302 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6303 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6304 #. * the %s at the start and end of the string.
6306 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6307 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%%0APočítadlo
\1f: %lu%s"
6310 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6311 msgstr "%sČíslo
\1f: %s%%0ADržitel
\1f: %s%s"
6313 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6314 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6316 msgid "Remaining attempts: %d"
6317 msgstr "Zbývá pokusů: %d"
6320 msgid "using default PIN as %s\n"
6321 msgstr "použije se výchozí PIN jako %s\n"
6324 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6326 "použití výchozího PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí použití\n"
6328 msgid "||Please unlock the card"
6329 msgstr "||Prosím, odemkněte kartu"
6332 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6333 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6336 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6337 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6340 msgid "card is permanently locked!\n"
6341 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6344 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6346 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6348 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokus na zadání PINu správce\n"
6350 "Do trvalého uzamčení karty zůstávají %d pokusy na zadání PINu správce\n"
6352 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů na zadání PINu správce\n"
6354 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6355 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6356 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6357 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6360 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6361 msgstr "přístup k příkazům správce není nakonfigurován\n"
6363 msgid "||Please enter the PIN"
6364 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6366 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6367 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6370 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6371 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6373 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6374 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6375 #. to get some infos on the string.
6376 msgid "|RN|New Reset Code"
6377 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6379 msgid "|AN|New Admin PIN"
6380 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6383 msgstr "|N|Nový PIN"
6385 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6386 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6388 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6389 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6392 msgid "error reading application data\n"
6393 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6396 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6397 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6400 msgid "key already exists\n"
6401 msgstr "klíč již existuje\n"
6404 msgid "existing key will be replaced\n"
6405 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6408 msgid "generating new key\n"
6409 msgstr "generování nového klíče\n"
6412 msgid "writing new key\n"
6413 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6416 msgid "creation timestamp missing\n"
6417 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6420 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6421 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6424 msgid "failed to store the key: %s\n"
6425 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6428 msgid "unsupported curve\n"
6429 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6432 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6433 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6436 msgid "generating key failed\n"
6437 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6440 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6441 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6442 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekunda)\n"
6443 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekundy)\n"
6444 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6447 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6448 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6451 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6452 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6455 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6456 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6459 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6460 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6464 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6465 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6468 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6469 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6471 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6472 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6474 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6475 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6476 #. to get some infos on the string.
6477 msgid "|N|Initial New PIN"
6478 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6480 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6481 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6483 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6484 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6486 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6487 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6489 msgid "|N|connect to reader at port N"
6490 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6492 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6493 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6495 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6496 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6498 msgid "do not use the internal CCID driver"
6499 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6501 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6502 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6504 msgid "do not use a reader's pinpad"
6505 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6507 msgid "deny the use of admin card commands"
6508 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6510 msgid "use variable length input for pinpad"
6511 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6513 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6514 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6517 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6518 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6520 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6521 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6524 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6526 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6529 msgid "handler for fd %d started\n"
6530 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6533 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6534 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6537 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6538 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6541 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6542 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6548 msgstr "jednovrstvý"
6551 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6552 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6555 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6556 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6558 msgid "critical marked policy without configured policies"
6559 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6562 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6563 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6566 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6567 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6570 msgid "certificate policy not allowed"
6571 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6574 msgid "looking up issuer at external location\n"
6575 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6578 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6579 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6582 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6583 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6586 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6587 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6590 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6591 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6594 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6595 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6597 msgid "certificate has been revoked"
6598 msgstr "certifikát byl odvolán"
6600 msgid "the status of the certificate is unknown"
6601 msgstr "status certifikáty není znám"
6604 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6605 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6608 msgid "checking the CRL failed: %s"
6609 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6612 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6613 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6616 msgid "certificate not yet valid"
6617 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6619 msgid "root certificate not yet valid"
6620 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6622 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6623 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6626 msgid "certificate has expired"
6627 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6629 msgid "root certificate has expired"
6630 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6632 msgid "intermediate certificate has expired"
6633 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6636 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6637 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6639 msgid "certificate with invalid validity"
6640 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6642 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6643 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6645 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6646 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6648 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6649 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6652 msgid " ( signature created at "
6653 msgstr " ( podpis vytvořen "
6656 msgid " (certificate created at "
6657 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6660 msgid " (certificate valid from "
6661 msgstr " ( certifikát planý od "
6664 msgid " ( issuer valid from "
6665 msgstr " ( vydavatel platný od "
6668 msgid "fingerprint=%s\n"
6672 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6673 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6676 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6677 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6680 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6681 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6683 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6684 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6686 msgid "no issuer found in certificate"
6687 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6689 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6690 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6693 msgid "root certificate is not marked trusted"
6694 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6697 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6698 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6701 msgid "certificate chain too long\n"
6702 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6705 msgid "issuer certificate not found"
6706 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6709 msgid "certificate has a BAD signature"
6710 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6712 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6713 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6716 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6717 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6720 msgid "certificate is good\n"
6721 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6724 msgid "intermediate certificate is good\n"
6725 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6728 msgid "root certificate is good\n"
6729 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6731 msgid "switching to chain model"
6732 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6735 msgid "validation model used: %s"
6736 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6739 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6740 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6743 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6744 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6746 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6747 # none serial, none date
6748 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6753 msgid "[Error - invalid encoding]"
6754 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6756 msgid "[Error - out of core]"
6757 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6759 msgid "[Error - No name]"
6760 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6762 msgid "[Error - invalid DN]"
6763 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6767 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6770 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6771 "created %s, expires %s.\n"
6773 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6775 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6776 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6779 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6780 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6783 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6784 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6787 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6788 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6791 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6792 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6795 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6796 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6799 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6800 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6803 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6804 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6807 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6808 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6811 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6812 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6815 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6816 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6819 msgid "line %d: no subject name given\n"
6820 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6823 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6824 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6827 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6828 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6831 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6832 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6835 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6836 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6839 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6840 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6843 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6844 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6847 msgid "line %d: invalid date given\n"
6848 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6851 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6853 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6856 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6857 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6860 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6861 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6864 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6865 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6868 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6869 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6872 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6873 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6876 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6877 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6880 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6881 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6884 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6885 "you just created once more.\n"
6887 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6888 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6891 msgid " (%d) Existing key\n"
6892 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6895 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6896 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6899 msgid "error reading the card: %s\n"
6900 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6903 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6904 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6906 msgid "Available keys:\n"
6907 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6910 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6911 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6914 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6915 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6918 msgid " (%d) sign\n"
6919 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6922 msgid " (%d) encrypt\n"
6923 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6925 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6926 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6928 msgid "No subject name given\n"
6929 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6932 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6933 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6935 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6936 #. length of the first string up to the "%s". Please
6937 #. adjust it do the length of your translation. The
6938 #. second string is merely passed to atoi so you can
6939 #. drop everything after the number.
6941 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6942 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6944 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6945 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6947 msgid "Enter email addresses"
6948 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6950 msgid " (end with an empty line):\n"
6951 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6953 msgid "Enter DNS names"
6954 msgstr "Zadejte DNS jména"
6956 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6957 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6960 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6962 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6963 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6965 msgid "These parameters are used:\n"
6966 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6968 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6969 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6971 msgid "Now creating certificate request. "
6972 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6974 msgid "This may take a while ...\n"
6975 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6977 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6981 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6982 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6985 msgid "resource problem: out of core\n"
6986 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6989 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6990 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6993 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6994 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6997 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6998 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
7001 msgid "error locking keybox: %s\n"
7002 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
7005 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7006 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
7009 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7010 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
7013 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7014 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
7017 msgid "no valid recipients given\n"
7018 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
7020 msgid "list external keys"
7021 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
7023 msgid "list certificate chain"
7024 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
7026 msgid "import certificates"
7027 msgstr "importovat certifikáty"
7029 msgid "export certificates"
7030 msgstr "exportovat certifikáty"
7032 msgid "register a smartcard"
7033 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
7035 msgid "pass a command to the dirmngr"
7036 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
7038 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7039 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
7041 msgid "create base-64 encoded output"
7042 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
7044 msgid "assume input is in PEM format"
7045 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
7047 msgid "assume input is in base-64 format"
7048 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
7050 msgid "assume input is in binary format"
7051 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
7053 msgid "never consult a CRL"
7054 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
7056 msgid "check validity using OCSP"
7057 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
7059 msgid "|N|number of certificates to include"
7060 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
7062 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7063 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
7065 msgid "do not check certificate policies"
7066 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
7068 msgid "fetch missing issuer certificates"
7069 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
7071 msgid "don't use the terminal at all"
7072 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
7074 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7075 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
7077 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7078 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
7080 msgid "batch mode: never ask"
7081 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
7083 msgid "assume yes on most questions"
7084 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
7086 msgid "assume no on most questions"
7087 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
7089 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7090 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
7092 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7093 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
7095 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7096 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
7098 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7099 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
7101 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7102 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
7104 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7105 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
7108 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7109 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7110 "Default operation depends on the input data\n"
7112 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
7113 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
7114 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
7117 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7118 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
7121 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7122 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
7125 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7126 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
7129 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7130 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
7133 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7134 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
7137 msgid "could not parse keyserver\n"
7138 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
7141 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7142 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
7145 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7146 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
7149 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7150 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
7153 msgid "total number processed: %lu\n"
7154 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
7157 msgid "error storing certificate\n"
7158 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
7161 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7162 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
7165 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7166 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
7169 msgid "error importing certificate: %s\n"
7170 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
7173 msgid "error reading input: %s\n"
7174 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
7177 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7178 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
7181 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7182 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
7185 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7186 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
7189 msgid "error storing certificate: %s\n"
7190 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
7193 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7194 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
7197 msgid "error storing flags: %s\n"
7198 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
7204 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7205 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
7208 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7209 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
7212 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7213 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
7217 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7219 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7222 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7224 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7226 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
7227 "s podpisem vlastnoručním.\n"
7229 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
7233 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7236 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
7237 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
7241 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7243 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7245 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
7247 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
7250 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7252 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
7255 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7256 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
7259 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7260 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
7263 msgid "Signature made "
7264 msgstr "Podpis vytvořen "
7267 msgid "[date not given]"
7268 msgstr "[datum neudáno]"
7271 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7272 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
7276 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7278 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
7281 msgid "Good signature from"
7282 msgstr "Dobrý podpis od"
7289 msgid "This is a qualified signature\n"
7290 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7293 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7294 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7297 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7298 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7301 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7302 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7305 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7306 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7310 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7311 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7314 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7315 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7318 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7319 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7322 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7323 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7326 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7327 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7330 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7331 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7334 msgstr "vydavatel ="
7336 # XXX: align with msgid " issuer ="
7341 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7342 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7344 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7346 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7347 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7349 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7351 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7352 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7354 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7356 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7357 msgstr " důvěryhodných certifikátů: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7360 msgid "certificate already cached\n"
7361 msgstr "certifikát již v keši\n"
7364 msgid "certificate cached\n"
7365 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7368 msgid "error caching certificate: %s\n"
7369 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7372 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7373 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7376 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7377 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7380 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7381 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7384 msgid "no issuer found in certificate\n"
7385 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7388 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7389 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7392 msgid "creating directory '%s'\n"
7393 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7396 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7397 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7400 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7401 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7404 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7405 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7408 msgid "removing cache file '%s'\n"
7409 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7412 msgid "not removing file '%s'\n"
7413 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7416 msgid "error closing cache file: %s\n"
7417 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7420 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7421 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7424 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7425 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7428 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7429 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7432 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7433 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7436 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7437 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7440 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7441 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7444 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7445 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7448 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7449 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7452 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7453 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7456 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7457 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7460 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7461 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7464 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7465 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7468 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7469 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7472 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7473 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7476 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7477 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7480 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7481 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7484 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7485 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7488 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7489 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7492 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7493 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7496 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7497 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7500 msgid "error closing '%s': %s\n"
7501 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7504 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7505 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7508 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7509 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7512 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7513 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7516 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7517 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7520 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7521 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7524 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7525 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7528 msgid "opening cache file '%s'\n"
7529 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7532 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7533 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7536 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7537 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7540 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7541 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7544 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7545 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7548 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7549 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7552 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7553 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7556 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7558 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7563 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7566 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7567 "aktualizace je požadována\n"
7570 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7572 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7575 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7576 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7578 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7579 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7582 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7584 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7586 # XXX: The message is followed by the serial number
7587 # TODO: Use c-format
7589 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7590 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7593 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7594 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7597 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7598 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7601 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7602 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7605 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7606 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7609 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7610 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7613 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7614 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7617 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7618 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7621 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7622 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7625 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7626 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7629 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7630 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7633 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7634 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7637 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7638 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7641 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7642 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7645 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7646 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7649 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7650 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7653 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7654 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7657 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7658 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7661 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7662 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7665 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7666 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7669 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7670 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7673 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7674 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7677 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7678 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7681 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7682 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7685 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7686 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7689 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7690 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7693 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7694 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7697 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7698 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7701 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7703 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7707 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7708 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7711 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7712 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7715 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7716 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7719 msgid "creating cache file '%s'\n"
7720 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7723 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7724 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7728 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7731 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7732 "programu ztracen\n"
7735 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7736 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7739 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7742 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7745 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7746 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7748 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7749 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7751 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7752 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7755 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7756 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7759 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7760 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7763 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7764 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7767 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7768 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7770 msgid "End CRL dump\n"
7771 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7774 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7775 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7778 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7779 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7782 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7783 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7786 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7787 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7789 # Poslední argument je název protokolu
7791 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7792 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7795 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7796 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7799 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7800 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7802 # Poslední argument je název protokolu
7804 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7805 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7808 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7809 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7811 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7812 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7814 msgid "check whether a dirmngr is running"
7815 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7817 msgid "add a certificate to the cache"
7818 msgstr "přidá certifikát do keše"
7820 msgid "validate a certificate"
7821 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7823 msgid "lookup a certificate"
7824 msgstr "vyhledá certifikát"
7826 msgid "lookup only locally stored certificates"
7827 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7829 msgid "expect an URL for --lookup"
7830 msgstr "u --lookup očekává URL"
7832 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7833 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7835 msgid "special mode for use by Squid"
7836 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7838 msgid "expect certificates in PEM format"
7839 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7841 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7842 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7844 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7845 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7848 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7849 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7850 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7851 "not valid and other error codes for general failures\n"
7853 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7854 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7855 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7856 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7859 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7860 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7863 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7864 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7867 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7868 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7871 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7872 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7875 msgid "lookup failed: %s\n"
7876 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7879 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7880 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7883 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7884 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7887 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7888 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7891 msgid "certificate is valid\n"
7892 msgstr "certifikát je platný\n"
7895 msgid "certificate has been revoked\n"
7896 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7899 msgid "certificate check failed: %s\n"
7900 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7903 msgid "got status: '%s'\n"
7904 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7907 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7908 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7911 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7912 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7915 msgid "absolute file name expected\n"
7916 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7919 msgid "looking up '%s'\n"
7920 msgstr "hledá se „%s“\n"
7922 msgid "list the contents of the CRL cache"
7923 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7925 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7926 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7928 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7929 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7931 msgid "shutdown the dirmngr"
7932 msgstr "vypne dirmngr"
7934 msgid "flush the cache"
7935 msgstr "vyprázdní keš"
7937 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7938 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7940 msgid "run without asking a user"
7941 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7943 msgid "force loading of outdated CRLs"
7944 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7946 msgid "allow sending OCSP requests"
7947 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7949 msgid "allow online software version check"
7950 msgstr "povolí kontrolu verze softwaru po síti"
7952 msgid "inhibit the use of HTTP"
7953 msgstr "zakáže použití HTTP"
7955 msgid "inhibit the use of LDAP"
7956 msgstr "zakáže použití LDAP"
7958 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7959 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7961 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7962 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7964 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7965 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7967 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7968 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7970 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7971 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7973 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7974 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7976 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7977 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7979 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7980 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7982 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7983 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7985 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7986 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7988 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7989 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7991 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7992 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7994 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7995 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7997 msgid "route all network traffic via Tor"
7998 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
8002 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8006 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
8008 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8009 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8012 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8013 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8015 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
8016 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
8019 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8020 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
8023 msgid "usage: %s [options] "
8024 msgstr "použití: %s [volby] "
8027 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8028 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
8031 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8032 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8035 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8036 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
8039 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8040 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8043 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8044 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
8047 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8048 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
8051 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8052 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
8055 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8056 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
8059 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8060 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
8063 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8064 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
8068 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8069 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
8072 msgid "shutdown forced\n"
8073 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
8076 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8077 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
8080 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8081 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
8083 msgid "return all values in a record oriented format"
8084 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
8086 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8087 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
8089 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8090 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
8092 msgid "|N|connect to port N"
8093 msgstr "|N|připojí se na port N"
8095 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8096 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
8098 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8099 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
8101 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8102 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8104 msgid "|STRING|query DN STRING"
8105 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
8107 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8108 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
8110 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8111 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
8113 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8114 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
8117 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8118 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8119 "Interface and options may change without notice\n"
8121 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
8122 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
8123 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
8126 msgid "invalid port number %d\n"
8127 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
8130 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8131 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
8134 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8135 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
8138 msgid " available attribute '%s'\n"
8139 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
8142 msgid "attribute '%s' not found\n"
8143 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
8146 msgid "found attribute '%s'\n"
8147 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
8150 msgid "processing url '%s'\n"
8151 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
8154 msgid " user '%s'\n"
8155 msgstr " uživatel „%s“\n"
8158 msgid " pass '%s'\n"
8159 msgstr " heslo „%s“\n"
8162 msgid " host '%s'\n"
8163 msgstr " stroj „%s“\n"
8174 msgid " filter '%s'\n"
8175 msgstr " filtr „%s“\n"
8178 msgid " attr '%s'\n"
8179 msgstr " atribut „%s“\n"
8182 msgid "no host name in '%s'\n"
8183 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
8186 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8187 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
8190 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8191 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
8194 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8195 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
8198 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8199 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
8202 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8203 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
8206 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8207 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
8210 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8211 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
8214 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8215 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8218 msgid "error allocating memory: %s\n"
8219 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
8222 msgid "error printing log line: %s\n"
8223 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
8226 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8227 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
8230 msgid "ldap wrapper %d ready"
8231 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
8234 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8235 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
8238 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8239 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
8242 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8243 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
8246 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8247 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
8250 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8251 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
8254 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8255 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
8258 msgid "malloc failed: %s\n"
8259 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
8262 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8263 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
8266 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8267 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
8270 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8271 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
8274 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8275 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
8278 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8279 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
8282 msgid "bad URL encoding detected\n"
8283 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
8286 msgid "error reading from responder: %s\n"
8287 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
8290 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8291 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
8294 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8295 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
8298 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8299 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
8302 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8303 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
8306 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8307 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
8310 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8311 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8314 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8315 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8318 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8319 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
8322 msgid "too many redirections\n"
8323 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
8326 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8327 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8330 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8331 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8334 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8335 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8338 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8339 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8342 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8343 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8346 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8347 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8350 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8351 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8354 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8355 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8358 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8359 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8362 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8363 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8366 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8367 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8370 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8371 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8374 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8375 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8378 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8379 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8382 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8383 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8386 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8387 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8390 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8391 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8394 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8395 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8398 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8399 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8402 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8403 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8410 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8411 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8414 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8415 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8418 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8419 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8422 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8423 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8426 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8427 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8429 msgid "ldapserver missing"
8430 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8432 msgid "serialno missing in cert ID"
8433 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8436 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8437 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8440 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8441 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8444 msgid "error sending data: %s\n"
8445 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8448 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8449 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8452 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8453 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8456 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8457 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8460 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8461 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8464 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8465 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8468 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8469 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8472 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8473 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8476 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8477 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8480 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8481 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8484 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8485 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8488 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8489 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8491 msgid "not checking CRL for"
8492 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8494 msgid "checking CRL for"
8495 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8498 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8499 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8502 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8503 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8506 msgid "certificate chain is good\n"
8507 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8510 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8511 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8514 msgstr "stručný výstup"
8516 msgid "print data out hex encoded"
8517 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8519 msgid "decode received data lines"
8520 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8522 msgid "connect to the dirmngr"
8523 msgstr "připojit se k dirmngr"
8525 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8526 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8528 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8529 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8531 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8532 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8534 msgid "do not use extended connect mode"
8535 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8537 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8538 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8540 msgid "run /subst on startup"
8541 msgstr "spustit /subst při startu"
8543 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8544 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8547 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8548 "Connect to a running agent and send commands\n"
8550 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8551 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8554 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8555 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8558 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8559 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8562 msgid "receiving line failed: %s\n"
8563 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8566 msgid "line too long - skipped\n"
8567 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8570 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8571 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8574 msgid "unknown command '%s'\n"
8575 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8578 msgid "sending line failed: %s\n"
8579 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8582 msgid "error sending standard options: %s\n"
8583 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8585 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8586 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8588 msgid "Options controlling the configuration"
8589 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8591 msgid "Options useful for debugging"
8592 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8594 msgid "Options controlling the security"
8595 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8597 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8598 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8600 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8601 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8603 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8604 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8606 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8607 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8609 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8610 msgstr "nedovolit obejití politiky hesel"
8612 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8613 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8615 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8616 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8618 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8619 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8621 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8622 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8624 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8625 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8627 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8628 msgstr "|N|nastavit časový limit pro Pinentry na N sekund"
8630 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8631 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8633 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8634 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8636 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8637 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8639 msgid "Configuration for Keyservers"
8640 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8642 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8643 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8645 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8646 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8648 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8649 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8651 msgid "disable all access to the dirmngr"
8652 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8654 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8655 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8657 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8658 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8660 msgid "Options controlling the format of the output"
8661 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8663 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8664 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8666 msgid "Options controlling the use of Tor"
8667 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8669 msgid "Configuration for HTTP servers"
8670 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8672 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8673 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8675 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8676 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8678 msgid "LDAP server list"
8679 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8681 msgid "Configuration for OCSP"
8682 msgstr "Nastavení OCSP"
8687 msgid "Private Keys"
8688 msgstr "Soukromé klíče"
8691 msgstr "Čipové karty"
8699 msgid "Passphrase Entry"
8700 msgstr "Pole pro heslo"
8702 msgid "Component not suitable for launching"
8703 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8706 msgid "External verification of component %s failed"
8707 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8709 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8710 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8713 msgid "error closing '%s'\n"
8714 msgstr "chyba při uzavírání „%s“\n"
8717 msgid "error parsing '%s'\n"
8718 msgstr "chyba při rozboru „%s“\n"
8720 msgid "list all components"
8721 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8723 msgid "check all programs"
8724 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8726 msgid "|COMPONENT|list options"
8727 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8729 msgid "|COMPONENT|change options"
8730 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8732 msgid "|COMPONENT|check options"
8733 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8735 msgid "apply global default values"
8736 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8738 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8739 msgstr "|SOUBOR|aktualizovat konfigurační soubory pomocí SOUBORU"
8741 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8742 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8744 msgid "list global configuration file"
8745 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8747 msgid "check global configuration file"
8748 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8750 msgid "query the software version database"
8751 msgstr "dotázat se databázi verzí softwaru"
8753 msgid "reload all or a given component"
8754 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8756 msgid "launch a given component"
8757 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8759 msgid "kill a given component"
8760 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8762 msgid "use as output file"
8763 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8765 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8766 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8768 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8769 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8772 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8773 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8775 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8776 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8778 msgid "Need one component argument"
8779 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8781 msgid "Component not found"
8782 msgstr "Komponenta nenalezena"
8784 msgid "No argument allowed"
8785 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8796 msgid "decryption modus"
8797 msgstr "dešifrovací modus"
8799 msgid "encryption modus"
8800 msgstr "šifrovací modus"
8802 msgid "tool class (confucius)"
8803 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8805 msgid "program filename"
8806 msgstr "název souboru s programem"
8808 msgid "secret key file (required)"
8809 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8811 msgid "input file name (default stdin)"
8812 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8814 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8815 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8818 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8819 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8820 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8822 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8823 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8826 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8827 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8830 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8831 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8834 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8835 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8838 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8839 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8842 msgid "error writing to %s: %s\n"
8843 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8846 msgid "error reading from %s: %s\n"
8847 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8850 msgid "error closing %s: %s\n"
8851 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8854 msgid "no --program option provided\n"
8855 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8858 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8859 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8862 msgid "no --keyfile option provided\n"
8863 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8866 msgid "cannot allocate args vector\n"
8867 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8870 msgid "could not create pipe: %s\n"
8871 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8874 msgid "could not create pty: %s\n"
8875 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8878 msgid "could not fork: %s\n"
8879 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8882 msgid "execv failed: %s\n"
8883 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8886 msgid "select failed: %s\n"
8887 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8890 msgid "read failed: %s\n"
8891 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8894 msgid "pty read failed: %s\n"
8895 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8898 msgid "waitpid failed: %s\n"
8899 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8902 msgid "child aborted with status %i\n"
8903 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8906 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8907 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8910 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8911 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8914 msgid "either %s or %s must be given\n"
8915 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8918 msgid "no class provided\n"
8919 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8922 msgid "class %s is not supported\n"
8923 msgstr "třída %s není podporována\n"
8925 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8927 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8930 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8931 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8933 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8934 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8936 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8937 #~ msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
8939 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8940 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
8942 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8943 #~ msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
8945 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8946 #~ msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
8948 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8949 #~ msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
8951 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8952 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
8954 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8955 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
8957 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8958 #~ msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
8960 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8961 #~ msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
8963 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8964 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8966 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8967 #~ msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
8969 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8970 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8972 #~ msgid "canceled by user\n"
8973 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8975 #~ msgid "problem with the agent\n"
8976 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8978 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8979 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8981 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8982 #~ msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8984 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8985 #~ msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
8987 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8988 #~ msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
8990 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8991 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8993 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8994 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8996 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8997 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8999 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
9000 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
9002 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9003 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
9005 #~ msgid "--store [filename]"
9006 #~ msgstr "--store [jméno souboru]"
9008 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9009 #~ msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
9011 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9012 #~ msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
9014 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9015 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
9017 #~ msgid "--sign [filename]"
9018 #~ msgstr "--sign [jméno souboru]"
9020 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9021 #~ msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
9023 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9024 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
9026 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9027 #~ msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
9029 #~ msgid "--clearsign [filename]"
9030 #~ msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
9032 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9033 #~ msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
9035 #~ msgid "--sign-key user-id"
9036 #~ msgstr "--sign-key id_uživatele"
9038 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9039 #~ msgstr "--lsign-key id_uživatele"
9041 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9042 #~ msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
9044 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9045 #~ msgstr "--passwd <id-uživatele>"
9047 #~ msgid "[filename]"
9048 #~ msgstr "[jméno souboru]"
9050 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9051 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
9053 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9054 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
9056 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9057 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9059 #~ msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9061 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
9063 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9064 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
9066 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9067 #~ msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
9069 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9070 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
9073 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9076 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
9080 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9081 #~ "encryption key."
9083 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
9084 #~ "šifrovacího klíče."
9086 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9087 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
9093 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9094 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9095 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9098 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
9099 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
9100 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
9103 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9104 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
9106 #~ msgid "1 good signature\n"
9107 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
9109 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9110 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
9112 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9113 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
9115 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9116 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
9118 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9119 #~ msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
9121 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9123 #~ "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
9126 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9129 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9130 #~ "created %s%s.\n"
9132 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
9135 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
9136 #~ "vytvořený %s%s.\n"
9139 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9142 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
9143 #~ "uživatele: „%s“\n"
9145 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9146 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
9148 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9149 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
9151 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9152 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
9155 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9158 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
9159 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
9161 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9162 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
9164 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9165 #~ msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
9167 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9168 #~ msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
9170 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9171 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9173 #~ msgid "run as windows service (background)"
9174 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
9176 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9177 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
9179 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9180 #~ msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
9182 #~ msgid "GPG Agent"
9183 #~ msgstr "Agent GPG"
9185 #~ msgid "Key Acquirer"
9186 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
9188 #~ msgid "Passphrase"
9191 #~ msgid "name of socket too long\n"
9192 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
9194 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9195 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
9197 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9198 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
9200 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9201 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
9203 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9204 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
9206 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9207 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
9209 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9210 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
9212 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9214 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
9216 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9217 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
9219 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9220 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
9222 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9223 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
9225 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9226 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
9228 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9229 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
9231 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9232 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
9234 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9235 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
9237 #~ msgid "Directory Manager"
9238 #~ msgstr "Správce adresářů"
9240 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9241 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
9243 #~ msgid "host not found"
9244 #~ msgstr "stroj nenalezen"
9246 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
9247 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
9249 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
9250 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
9252 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
9253 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
9255 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
9256 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
9258 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
9259 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
9261 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
9262 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
9264 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
9265 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
9267 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
9268 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
9270 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
9271 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
9273 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
9274 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
9276 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
9277 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
9279 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
9280 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
9282 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
9283 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
9285 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
9286 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
9288 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
9289 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
9291 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
9292 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
9294 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
9295 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
9297 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
9298 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
9300 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
9301 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
9303 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
9304 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
9306 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
9307 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9309 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
9310 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9312 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
9313 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
9315 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
9316 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
9318 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
9319 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
9321 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
9322 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9324 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
9325 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
9327 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
9328 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
9330 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
9331 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
9333 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
9334 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
9336 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
9337 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
9339 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
9340 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
9342 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
9343 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
9345 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
9346 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
9348 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
9349 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
9351 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
9352 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
9354 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
9355 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
9357 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
9358 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
9360 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
9361 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
9363 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
9364 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
9366 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
9367 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
9369 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
9370 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
9372 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
9373 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
9375 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
9376 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
9378 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
9379 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
9381 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
9382 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
9384 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
9385 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
9387 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
9388 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
9390 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
9392 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9394 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
9395 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9397 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
9398 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9400 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
9401 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
9403 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
9404 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
9406 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
9407 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
9409 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
9410 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
9412 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9413 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9415 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9416 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9418 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9419 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9421 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9422 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9425 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9426 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9428 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9429 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9431 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9432 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9434 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9435 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9437 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9438 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9440 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9441 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9443 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9444 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9446 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9447 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9449 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9450 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9452 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9453 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9455 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9456 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9458 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9459 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9461 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9462 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9464 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9465 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9467 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9468 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9470 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9471 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9473 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9474 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9476 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9477 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9479 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9480 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9482 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9483 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9485 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9486 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9488 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9489 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9491 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9492 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9494 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9495 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9497 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9498 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9500 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9501 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9503 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9504 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9506 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9507 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9509 #~ msgid "no data stream"
9510 #~ msgstr "žádný datový proud"
9512 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9513 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9515 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9516 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9518 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9519 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9521 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9522 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9524 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9525 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9527 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9528 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9530 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9531 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9533 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9534 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9536 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9537 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9539 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9540 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9542 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9543 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9545 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9546 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9549 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9550 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9551 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9553 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9554 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9555 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9557 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9558 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9560 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9561 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9563 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9564 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9566 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9567 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9569 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9570 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9572 #~ msgid " user `%s'\n"
9573 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9575 #~ msgid " pass `%s'\n"
9576 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9578 #~ msgid " host `%s'\n"
9579 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9581 #~ msgid " DN `%s'\n"
9582 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9584 #~ msgid " filter `%s'\n"
9585 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9587 #~ msgid " attr `%s'\n"
9588 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9590 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9591 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9593 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9594 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9596 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9597 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9599 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9600 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9602 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9603 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9605 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9606 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9608 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9609 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9611 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9612 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9614 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9615 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9617 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9618 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9620 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9621 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9623 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9624 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9626 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9627 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9630 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9631 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9633 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9634 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9636 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9637 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9639 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9640 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9642 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9643 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9645 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9646 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9649 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9651 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9654 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9656 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9658 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9659 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9661 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9662 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9664 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9665 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9667 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9668 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9670 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9671 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9673 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9674 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9676 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9677 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9679 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9680 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9682 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9683 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9686 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9688 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9691 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9692 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9695 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9696 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9698 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9699 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9701 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9702 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9704 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9705 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9707 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9708 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9710 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9711 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9713 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9714 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9716 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9717 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9719 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9720 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9723 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9726 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9729 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9730 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9732 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9733 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9735 #~ msgid "Key is protected.\n"
9736 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9738 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9739 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9742 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9745 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9749 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9752 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9755 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9756 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9758 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9759 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9761 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9762 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9764 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9765 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9767 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9768 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9770 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9771 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9773 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9774 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9776 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9777 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9779 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9780 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9782 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9783 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9785 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9786 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9788 #~ msgid "%s is the new one\n"
9789 #~ msgstr "%s je nový\n"
9791 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9792 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9794 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9795 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9797 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9798 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9800 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9801 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9803 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9804 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9806 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9807 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9809 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9810 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9812 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9813 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9815 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9816 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9818 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9819 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9821 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9822 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9824 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9825 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9827 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9828 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9830 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9831 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9833 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9834 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9836 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9837 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9839 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9840 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9842 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9843 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9845 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9846 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9848 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9849 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9851 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9852 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9854 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9855 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9860 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9861 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9864 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9866 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9869 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9870 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9873 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9875 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9876 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9879 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9881 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9884 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9885 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9887 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9888 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9890 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9891 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9893 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9894 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9896 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9897 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9899 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9900 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9902 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9903 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9905 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9906 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9908 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9909 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9911 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9912 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9914 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9915 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9917 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9918 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9920 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9921 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9923 #~ msgid "Command> "
9924 #~ msgstr "Příkaz> "
9926 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9927 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9929 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9930 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9932 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9933 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9935 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9937 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9939 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9940 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9943 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9944 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9946 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9948 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9949 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9950 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9954 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9955 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9956 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9957 #~ "ultimately trusted\n"
9959 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9961 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9962 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9963 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9965 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9967 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9970 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9971 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9974 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9976 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9977 #~ "for signatures.\n"
9979 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9981 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9983 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9985 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9987 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9989 #~ "podepisování.\n"
9991 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9993 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9995 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9998 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9999 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10000 #~ "Please consult your security expert first."
10002 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
10003 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
10004 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
10006 #~ msgid "Enter the size of the key"
10007 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
10009 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10010 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
10013 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10014 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10015 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10016 #~ "the given value as an interval."
10018 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
10019 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
10020 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
10021 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
10023 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10024 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
10026 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10028 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
10030 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10031 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
10034 #~ "N to change the name.\n"
10035 #~ "C to change the comment.\n"
10036 #~ "E to change the email address.\n"
10037 #~ "O to continue with key generation.\n"
10038 #~ "Q to to quit the key generation."
10040 #~ "N pro změnu názvu.\n"
10041 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
10042 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
10043 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
10044 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
10047 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10049 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
10052 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10053 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
10054 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10056 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10060 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10062 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
10064 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10067 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
10069 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10071 #~ " key against a photo ID.\n"
10073 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
10075 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10077 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10079 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10081 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10083 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
10086 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10088 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10090 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10092 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10094 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
10095 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
10096 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
10097 #~ "takové ověření.\n"
10099 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
10101 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
10102 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
10104 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
10106 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
10108 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
10109 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
10110 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
10112 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
10113 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
10114 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
10115 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
10116 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
10117 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
10119 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
10121 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
10123 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
10124 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
10126 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
10128 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10130 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
10133 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10134 #~ "All certificates are then also lost!"
10136 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
10138 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
10140 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10141 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
10144 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10145 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10146 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10148 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
10149 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
10150 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
10153 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10154 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
10155 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10156 #~ "a trust connection through another already certified key."
10158 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
10160 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
10161 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
10162 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
10165 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
10167 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
10170 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10171 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
10172 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
10173 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10174 #~ "a second one is available."
10176 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
10177 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
10178 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
10179 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
10182 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10183 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
10184 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10186 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
10187 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
10188 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
10190 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
10191 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
10194 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10196 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
10199 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10200 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
10202 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10203 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
10206 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10207 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10209 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
10210 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
10213 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
10214 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10215 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
10216 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10217 #~ " got access to your secret key.\n"
10218 #~ " \"Key is superseded\"\n"
10219 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10220 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
10221 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
10222 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
10223 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10224 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10226 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
10227 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
10228 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
10229 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
10230 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
10231 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
10232 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
10233 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
10234 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
10235 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
10236 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
10238 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
10241 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10242 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
10243 #~ "An empty line ends the text.\n"
10245 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
10247 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
10248 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
10250 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10252 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10254 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10256 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
10258 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10259 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
10261 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10262 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
10264 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10266 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
10272 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10273 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
10275 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10276 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
10278 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10279 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
10281 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10282 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
10284 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10285 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
10287 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10288 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
10290 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10291 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
10293 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10294 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
10296 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
10297 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
10299 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10300 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
10302 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10303 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
10305 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
10306 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
10308 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10309 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
10311 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10312 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
10314 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10315 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
10317 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10318 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
10320 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10321 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
10324 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10325 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10327 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10330 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
10331 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
10333 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
10337 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10338 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10339 #~ "of the entropy.\n"
10341 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
10342 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
10346 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
10347 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10350 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
10352 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
10354 #~ msgid "card reader not available\n"
10355 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
10357 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10359 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
10361 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10363 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
10366 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10367 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
10369 #~ msgid "Enter New PIN: "
10370 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
10372 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10373 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
10375 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10376 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
10378 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
10379 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
10381 #~ msgid "general error"
10382 #~ msgstr "obecná chyba"
10384 #~ msgid "unknown packet type"
10385 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
10387 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10388 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
10390 #~ msgid "bad public key"
10391 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
10393 #~ msgid "bad secret key"
10394 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
10396 #~ msgid "bad signature"
10397 #~ msgstr "špatný podpis"
10399 #~ msgid "checksum error"
10400 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
10402 #~ msgid "can't open the keyring"
10403 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
10405 #~ msgid "invalid packet"
10406 #~ msgstr "neplatný paket"
10408 #~ msgid "no such user id"
10409 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
10411 #~ msgid "secret key not available"
10412 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10414 #~ msgid "wrong secret key used"
10415 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10417 #~ msgid "file write error"
10418 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10420 #~ msgid "file open error"
10421 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10423 #~ msgid "file create error"
10424 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10426 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10427 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10429 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10430 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10432 #~ msgid "unknown signature class"
10433 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10435 #~ msgid "trust database error"
10436 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10438 #~ msgid "resource limit"
10439 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10441 #~ msgid "invalid keyring"
10442 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10444 #~ msgid "malformed user id"
10445 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10447 #~ msgid "file close error"
10448 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10450 #~ msgid "file rename error"
10451 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10453 #~ msgid "file delete error"
10454 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10456 #~ msgid "unexpected data"
10457 #~ msgstr "neočekávaná data"
10459 #~ msgid "timestamp conflict"
10460 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10462 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10463 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10465 #~ msgid "file exists"
10466 #~ msgstr "soubor existuje"
10468 #~ msgid "weak key"
10469 #~ msgstr "slabý klíč"
10472 #~ msgstr "špatné URI"
10474 #~ msgid "not processed"
10475 #~ msgstr "nezpracováno"
10477 #~ msgid "unusable public key"
10478 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10480 #~ msgid "unusable secret key"
10481 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10483 #~ msgid "keyserver error"
10484 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10487 #~ msgstr "žádná karta"
10490 #~ msgstr "žádná data"
10493 #~ msgstr "CHYBA: "
10495 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10496 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10498 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10499 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10501 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10502 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10504 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10505 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10508 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10510 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10513 #~ msgid "expired: %s)"
10514 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10516 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10517 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"