=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
32
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Chyba při převodu: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
43
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1411
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
53
54 #: glib/gconvert.c:1421
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1438
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr " URI '%s' je neplatné"
63
64 #: glib/gconvert.c:1450
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
68
69 #: glib/gconvert.c:1466
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
73
74 #: glib/gconvert.c:1537
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
78
79 #: glib/gconvert.c:1547
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neplatné jméno hostitele"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:401
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:477
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:538
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:564
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:776
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:788
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:809
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1150
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1169
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
146
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
155
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
159
160 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
163
164 #: glib/giochannel.c:1682
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
167
168 #: glib/gmarkup.c:223
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:307
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:412
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
183 "&apos;"
184
185 #: glib/gmarkup.c:422
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "it as &amp;"
191 msgstr ""
192 "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
193 "&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
194
195 #: glib/gmarkup.c:458
196 #, c-format
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný"
199
200 #: glib/gmarkup.c:502
201 #, c-format
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
204
205 #: glib/gmarkup.c:512
206 msgid ""
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
209 msgstr ""
210 "Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
211 "zapsání jako &amp;"
212
213 #: glib/gmarkup.c:558
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
217 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
218 msgstr ""
219 "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
220 "(například: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
221
222 #: glib/gmarkup.c:583
223 #, c-format
224 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
225 msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
226
227 #: glib/gmarkup.c:600
228 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
229 msgstr ""
230 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:610
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
239 "začátek entity, samostatný znak napište jako &amp;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:636
242 msgid "Unfinished entity reference"
243 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
244
245 #: glib/gmarkup.c:642
246 msgid "Unfinished character reference"
247 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
248
249 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
252
253 #: glib/gmarkup.c:983
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
256
257 #: glib/gmarkup.c:1022
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "element name"
262 msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1085
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
268 "'%s'"
269 msgstr ""
270 "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
271 "elementu '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1172
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr ""
278 "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
279 "'=' "
280
281 #: glib/gmarkup.c:1213
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' "
289 "nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
290 "atributu"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1296
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
299 "byly očekávány uvozovky"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1436
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
308 "elementu"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1474
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
315 msgstr ""
316 "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
317 "znakem je '>'"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1485
320 #, c-format
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1494
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
327 msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1641
330 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
331 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1655
334 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
335 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "element opened"
342 msgstr ""
343 "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
344 "element"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1671
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "the tag <%s/>"
351 msgstr ""
352 "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1677
355 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
356 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1682
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
360 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1687
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
364 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1693
367 msgid ""
368 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
369 "name; no attribute value"
370 msgstr ""
371 "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
372 "atributu, chybí hodnota atributu"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1700
375 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
376 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1715
379 #, c-format
380 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1721
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
385 msgstr ""
386 "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
387
388 #: glib/gshell.c:72
389 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
390 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
391
392 #: glib/gshell.c:162
393 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 msgstr ""
395 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
396
397 #: glib/gshell.c:530
398 #, c-format
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
401
402 #: glib/gshell.c:537
403 #, c-format
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr ""
406 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
407 "s')"
408
409 #: glib/gshell.c:549
410 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
411 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:297
414 msgid "Failed to read data from child process"
415 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:426
418 msgid ""
419 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
420 "process"
421 msgstr ""
422 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
425 #, c-format
426 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
427 msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:922
430 msgid "Failed to execute helper program"
431 msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
434 #, c-format
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
439 #, c-format
440 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
441 msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
444 #, c-format
445 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
446 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:167
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:298
454 #, c-format
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:381
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:1063
464 #, c-format
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Chyba volání fork (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:1213
469 #, c-format
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:1223
474 #, c-format
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1232
479 #, c-format
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1240
484 #, c-format
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
487
488 #: glib/gspawn.c:1262
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
491 msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
492
493 #: glib/gutf8.c:985
494 msgid "Character out of range for UTF-8"
495 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
496
497 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
498 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
499 msgid "Invalid sequence in conversion input"
500 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
501
502 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
503 msgid "Character out of range for UTF-16"
504 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
505
506 #~ msgid "Incorrect message size"
507 #~ msgstr "Chybná velikost zprávy"
508
509 #~ msgid "Socket error"
510 #~ msgstr "Chyba socketu"
511
512 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
513 #~ msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"