1 # Czech translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of glib.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
8 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
9 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 21:41+0200\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
96 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
102 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
103 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
108 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
109 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
110 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
114 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
115 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba při převodu: %s"
120 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
121 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
125 #: ../glib/gconvert.c:1058
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
130 #: ../glib/gconvert.c:1881
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
135 #: ../glib/gconvert.c:1891
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
140 #: ../glib/gconvert.c:1908
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
145 #: ../glib/gconvert.c:1920
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
150 #: ../glib/gconvert.c:1936
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
155 #: ../glib/gconvert.c:2031
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
160 #: ../glib/gconvert.c:2041
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Neplatný název počítače"
164 #. Translators: 'before midday' indicator
165 #: ../glib/gdatetime.c:105
170 #. Translators: 'before midday' indicator
171 #: ../glib/gdatetime.c:107
176 #. Translators: 'after midday' indicator
177 #: ../glib/gdatetime.c:109
182 #. Translators: 'after midday' indicator
183 #: ../glib/gdatetime.c:111
188 # This might be e.g. %Y-%m-%d or %e. %m. %Y as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=810.
189 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
190 #: ../glib/gdatetime.c:120
195 # This might be e.g. %k:%M:%S or %k.%M.%S as well. See also http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=820.
196 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
197 #: ../glib/gdatetime.c:123
202 #: ../glib/gdatetime.c:168
203 msgctxt "full month name"
207 #: ../glib/gdatetime.c:170
208 msgctxt "full month name"
212 #: ../glib/gdatetime.c:172
213 msgctxt "full month name"
217 #: ../glib/gdatetime.c:174
218 msgctxt "full month name"
222 #: ../glib/gdatetime.c:176
223 msgctxt "full month name"
227 #: ../glib/gdatetime.c:178
228 msgctxt "full month name"
232 #: ../glib/gdatetime.c:180
233 msgctxt "full month name"
237 #: ../glib/gdatetime.c:182
238 msgctxt "full month name"
242 #: ../glib/gdatetime.c:184
243 msgctxt "full month name"
247 #: ../glib/gdatetime.c:186
248 msgctxt "full month name"
252 #: ../glib/gdatetime.c:188
253 msgctxt "full month name"
257 #: ../glib/gdatetime.c:190
258 msgctxt "full month name"
262 #: ../glib/gdatetime.c:205
263 msgctxt "abbreviated month name"
267 #: ../glib/gdatetime.c:207
268 msgctxt "abbreviated month name"
272 #: ../glib/gdatetime.c:209
273 msgctxt "abbreviated month name"
277 #: ../glib/gdatetime.c:211
278 msgctxt "abbreviated month name"
282 #: ../glib/gdatetime.c:213
283 msgctxt "abbreviated month name"
287 #: ../glib/gdatetime.c:215
288 msgctxt "abbreviated month name"
292 #: ../glib/gdatetime.c:217
293 msgctxt "abbreviated month name"
297 #: ../glib/gdatetime.c:219
298 msgctxt "abbreviated month name"
302 #: ../glib/gdatetime.c:221
303 msgctxt "abbreviated month name"
307 #: ../glib/gdatetime.c:223
308 msgctxt "abbreviated month name"
312 #: ../glib/gdatetime.c:225
313 msgctxt "abbreviated month name"
317 #: ../glib/gdatetime.c:227
318 msgctxt "abbreviated month name"
322 #: ../glib/gdatetime.c:242
323 msgctxt "full weekday name"
327 #: ../glib/gdatetime.c:244
328 msgctxt "full weekday name"
332 #: ../glib/gdatetime.c:246
333 msgctxt "full weekday name"
337 #: ../glib/gdatetime.c:248
338 msgctxt "full weekday name"
342 #: ../glib/gdatetime.c:250
343 msgctxt "full weekday name"
347 #: ../glib/gdatetime.c:252
348 msgctxt "full weekday name"
352 #: ../glib/gdatetime.c:254
353 msgctxt "full weekday name"
357 #: ../glib/gdatetime.c:269
358 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 #: ../glib/gdatetime.c:271
363 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 #: ../glib/gdatetime.c:273
368 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 #: ../glib/gdatetime.c:275
373 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 #: ../glib/gdatetime.c:277
378 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 #: ../glib/gdatetime.c:279
383 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 #: ../glib/gdatetime.c:281
388 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 #: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
394 msgid "Error opening directory '%s': %s"
395 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
397 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
399 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
400 msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
402 #: ../glib/gfileutils.c:551
404 msgid "Error reading file '%s': %s"
405 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
407 #: ../glib/gfileutils.c:565
409 msgid "File \"%s\" is too large"
410 msgstr "Soubor \"%s\" je příliš velký"
412 #: ../glib/gfileutils.c:648
414 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
415 msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
417 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
419 msgid "Failed to open file '%s': %s"
420 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
422 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
424 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
425 msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
427 #: ../glib/gfileutils.c:750
429 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
430 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
432 #: ../glib/gfileutils.c:858
434 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435 msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
437 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
439 msgid "Failed to create file '%s': %s"
440 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
442 #: ../glib/gfileutils.c:914
444 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
445 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
447 #: ../glib/gfileutils.c:939
449 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
450 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
452 #: ../glib/gfileutils.c:958
454 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
455 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s"
457 #: ../glib/gfileutils.c:987
459 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
460 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s"
462 #: ../glib/gfileutils.c:1006
464 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
465 msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
467 #: ../glib/gfileutils.c:1127
469 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
470 msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
472 #: ../glib/gfileutils.c:1331
474 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
475 msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
477 #: ../glib/gfileutils.c:1344
479 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
480 msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
482 #: ../glib/gfileutils.c:1777
485 msgid_plural "%u bytes"
490 #: ../glib/gfileutils.c:1785
495 #: ../glib/gfileutils.c:1790
500 #: ../glib/gfileutils.c:1795
505 #: ../glib/gfileutils.c:1800
510 #: ../glib/gfileutils.c:1805
515 #: ../glib/gfileutils.c:1810
520 #: ../glib/gfileutils.c:1853
522 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
523 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
525 #: ../glib/gfileutils.c:1874
526 msgid "Symbolic links not supported"
527 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
529 #: ../glib/giochannel.c:1407
531 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
532 msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
534 #: ../glib/giochannel.c:1752
535 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
536 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
538 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
539 #: ../glib/giochannel.c:2144
540 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
541 msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
543 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
544 msgid "Channel terminates in a partial character"
545 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
547 #: ../glib/giochannel.c:1943
548 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
549 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
551 #: ../glib/gmappedfile.c:150
553 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
554 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
556 #: ../glib/gmappedfile.c:229
558 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
559 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
561 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
563 msgid "Error on line %d char %d: "
564 msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
566 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
568 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
569 msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
571 #: ../glib/gmarkup.c:378
573 msgid "'%s' is not a valid name "
574 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
576 #: ../glib/gmarkup.c:394
578 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
579 msgstr "\"%s\" není platným názvem: \"%c\" "
581 #: ../glib/gmarkup.c:498
583 msgid "Error on line %d: %s"
584 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
586 #: ../glib/gmarkup.c:582
589 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
590 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
592 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
593 "ê) - číslo je možná příliš velké"
595 #: ../glib/gmarkup.c:594
597 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
598 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
601 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
602 "úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
604 #: ../glib/gmarkup.c:620
606 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
607 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
609 #: ../glib/gmarkup.c:658
611 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
613 "Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: & " < "
616 #: ../glib/gmarkup.c:666
618 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
619 msgstr "Název entity \"%-.*s\" není znám"
621 #: ../glib/gmarkup.c:671
623 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
624 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
626 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
627 "začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &"
629 #: ../glib/gmarkup.c:1018
630 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
631 msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
633 #: ../glib/gmarkup.c:1058
636 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
639 "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
641 #: ../glib/gmarkup.c:1126
644 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
647 "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-"
650 #: ../glib/gmarkup.c:1210
653 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
655 "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
658 #: ../glib/gmarkup.c:1251
661 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
662 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
663 "character in an attribute name"
665 "Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
666 "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
667 "neplatný znak v názvu atributu"
669 #: ../glib/gmarkup.c:1295
672 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
673 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
675 "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
676 "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
678 #: ../glib/gmarkup.c:1429
681 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
682 "begin an element name"
684 "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
687 #: ../glib/gmarkup.c:1465
690 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
691 "allowed character is '>'"
693 "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
696 #: ../glib/gmarkup.c:1476
698 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
699 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
701 #: ../glib/gmarkup.c:1485
703 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
704 msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
706 #: ../glib/gmarkup.c:1652
707 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
708 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
710 #: ../glib/gmarkup.c:1666
711 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
712 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
714 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
717 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
720 "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
723 #: ../glib/gmarkup.c:1682
726 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
729 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
731 #: ../glib/gmarkup.c:1688
732 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
733 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1694
736 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
737 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
739 #: ../glib/gmarkup.c:1699
740 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
741 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
743 #: ../glib/gmarkup.c:1705
745 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
746 "name; no attribute value"
748 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
749 "atributu; chybí hodnota atributu"
751 #: ../glib/gmarkup.c:1712
752 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
753 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1728
757 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
758 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
760 #: ../glib/gmarkup.c:1734
761 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
763 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
765 #: ../glib/gregex.c:184
766 msgid "corrupted object"
767 msgstr "poškozený objekt"
769 #: ../glib/gregex.c:186
770 msgid "internal error or corrupted object"
771 msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
773 #: ../glib/gregex.c:188
774 msgid "out of memory"
775 msgstr "nedostatek paměti"
777 #: ../glib/gregex.c:193
778 msgid "backtracking limit reached"
779 msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
781 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
782 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
783 msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
785 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
786 msgid "internal error"
787 msgstr "vnitřní chyba"
789 #: ../glib/gregex.c:215
790 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
792 "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
794 #: ../glib/gregex.c:224
795 msgid "recursion limit reached"
796 msgstr "dosažen limit rekurze"
798 #: ../glib/gregex.c:226
799 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
800 msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
802 #: ../glib/gregex.c:228
803 msgid "invalid combination of newline flags"
804 msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
806 #: ../glib/gregex.c:232
807 msgid "unknown error"
808 msgstr "neznámá chyba"
810 #: ../glib/gregex.c:252
811 msgid "\\ at end of pattern"
812 msgstr "\\ na konci vzorku"
814 #: ../glib/gregex.c:255
815 msgid "\\c at end of pattern"
816 msgstr "\\c na konci vzorku"
818 #: ../glib/gregex.c:258
819 msgid "unrecognized character follows \\"
820 msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
822 #: ../glib/gregex.c:265
823 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
824 msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
826 #: ../glib/gregex.c:268
827 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
828 msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
830 #: ../glib/gregex.c:271
831 msgid "number too big in {} quantifier"
832 msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
834 #: ../glib/gregex.c:274
835 msgid "missing terminating ] for character class"
836 msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
838 #: ../glib/gregex.c:277
839 msgid "invalid escape sequence in character class"
840 msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
842 #: ../glib/gregex.c:280
843 msgid "range out of order in character class"
844 msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
846 #: ../glib/gregex.c:283
847 msgid "nothing to repeat"
848 msgstr "nic k opakování"
850 #: ../glib/gregex.c:286
851 msgid "unrecognized character after (?"
852 msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
854 #: ../glib/gregex.c:290
855 msgid "unrecognized character after (?<"
856 msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
858 #: ../glib/gregex.c:294
859 msgid "unrecognized character after (?P"
860 msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
862 #: ../glib/gregex.c:297
863 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
864 msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
866 #: ../glib/gregex.c:300
867 msgid "missing terminating )"
868 msgstr "schází koncový znak )"
870 #: ../glib/gregex.c:304
871 msgid ") without opening ("
872 msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
874 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
875 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
877 #: ../glib/gregex.c:311
878 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
879 msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
881 #: ../glib/gregex.c:314
882 msgid "reference to non-existent subpattern"
883 msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
885 #: ../glib/gregex.c:317
886 msgid "missing ) after comment"
887 msgstr "po komentáři schází znak )"
889 #: ../glib/gregex.c:320
890 msgid "regular expression too large"
891 msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
893 #: ../glib/gregex.c:323
894 msgid "failed to get memory"
895 msgstr "nelze získat paměť"
897 #: ../glib/gregex.c:326
898 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
899 msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
901 #: ../glib/gregex.c:329
902 msgid "malformed number or name after (?("
903 msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
905 #: ../glib/gregex.c:332
906 msgid "conditional group contains more than two branches"
907 msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
909 #: ../glib/gregex.c:335
910 msgid "assertion expected after (?("
911 msgstr "po (?( očekáván výrok"
913 #: ../glib/gregex.c:338
914 msgid "unknown POSIX class name"
915 msgstr "neplatný název třídy POSIX"
917 #: ../glib/gregex.c:341
918 msgid "POSIX collating elements are not supported"
919 msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
921 #: ../glib/gregex.c:344
922 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
923 msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliš vysoká"
925 #: ../glib/gregex.c:347
926 msgid "invalid condition (?(0)"
927 msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
929 #: ../glib/gregex.c:350
930 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
931 msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
933 #: ../glib/gregex.c:353
934 msgid "recursive call could loop indefinitely"
935 msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
937 #: ../glib/gregex.c:356
938 msgid "missing terminator in subpattern name"
939 msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
941 #: ../glib/gregex.c:359
942 msgid "two named subpatterns have the same name"
943 msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
945 #: ../glib/gregex.c:362
946 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
947 msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
949 #: ../glib/gregex.c:365
950 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
951 msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
953 #: ../glib/gregex.c:368
954 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
955 msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
957 #: ../glib/gregex.c:371
958 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
959 msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
961 #: ../glib/gregex.c:374
962 msgid "octal value is greater than \\377"
963 msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
965 #: ../glib/gregex.c:377
966 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
967 msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
969 #: ../glib/gregex.c:380
970 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
971 msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
973 #: ../glib/gregex.c:383
974 msgid "inconsistent NEWLINE options"
975 msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
977 #: ../glib/gregex.c:386
979 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
981 "po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
984 #: ../glib/gregex.c:391
985 msgid "unexpected repeat"
986 msgstr "nepředpokládané opakování"
988 #: ../glib/gregex.c:395
989 msgid "code overflow"
990 msgstr "přetečení kódu"
992 #: ../glib/gregex.c:399
993 msgid "overran compiling workspace"
994 msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
996 #: ../glib/gregex.c:403
997 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
998 msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
1000 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
1002 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1003 msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
1005 #: ../glib/gregex.c:1151
1006 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1007 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
1009 #: ../glib/gregex.c:1160
1010 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1011 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
1013 #: ../glib/gregex.c:1214
1015 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1016 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
1018 #: ../glib/gregex.c:1250
1020 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1021 msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
1023 #: ../glib/gregex.c:2124
1024 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1025 msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
1027 #: ../glib/gregex.c:2140
1028 msgid "hexadecimal digit expected"
1029 msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
1031 #: ../glib/gregex.c:2180
1032 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1033 msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
1035 #: ../glib/gregex.c:2189
1036 msgid "unfinished symbolic reference"
1037 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
1039 #: ../glib/gregex.c:2196
1040 msgid "zero-length symbolic reference"
1041 msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
1043 #: ../glib/gregex.c:2207
1044 msgid "digit expected"
1045 msgstr "očekáváno číslo"
1047 #: ../glib/gregex.c:2225
1048 msgid "illegal symbolic reference"
1049 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
1051 #: ../glib/gregex.c:2287
1052 msgid "stray final '\\'"
1053 msgstr "osamocené koncové \"\\\""
1055 #: ../glib/gregex.c:2291
1056 msgid "unknown escape sequence"
1057 msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
1059 #: ../glib/gregex.c:2301
1061 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1062 msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
1064 #: ../glib/gshell.c:91
1065 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1066 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
1068 #: ../glib/gshell.c:181
1069 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1071 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
1073 #: ../glib/gshell.c:559
1075 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1076 msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
1078 #: ../glib/gshell.c:566
1080 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1082 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl "
1085 #: ../glib/gshell.c:578
1086 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1087 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
1089 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1090 msgid "Failed to read data from child process"
1091 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
1093 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1095 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1096 msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
1098 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1100 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1101 msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1105 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1106 msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
1108 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1110 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1111 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1115 msgid "Invalid program name: %s"
1116 msgstr "Neplatný název programu: %s"
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1121 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1122 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1127 msgid "Invalid string in environment: %s"
1128 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1132 msgid "Invalid working directory: %s"
1133 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1137 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1138 msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1142 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1145 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
1147 #: ../glib/gspawn.c:196
1149 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1150 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
1152 #: ../glib/gspawn.c:335
1154 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1155 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
1157 #: ../glib/gspawn.c:420
1159 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1160 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
1162 #: ../glib/gspawn.c:1212
1164 msgid "Failed to fork (%s)"
1165 msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
1167 #: ../glib/gspawn.c:1362
1169 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1170 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
1172 #: ../glib/gspawn.c:1372
1174 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1175 msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
1177 #: ../glib/gspawn.c:1381
1179 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1180 msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
1182 #: ../glib/gspawn.c:1389
1184 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1185 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
1187 #: ../glib/gspawn.c:1413
1189 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1190 msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
1192 #: ../glib/gutf8.c:1066
1193 msgid "Character out of range for UTF-8"
1194 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
1196 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1197 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1198 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1199 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
1201 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1202 msgid "Character out of range for UTF-16"
1203 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
1205 #: ../glib/goption.c:760
1209 #: ../glib/goption.c:760
1211 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
1213 #: ../glib/goption.c:866
1214 msgid "Help Options:"
1215 msgstr "Přepínače nápovědy:"
1217 #: ../glib/goption.c:867
1218 msgid "Show help options"
1219 msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
1221 #: ../glib/goption.c:873
1222 msgid "Show all help options"
1223 msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
1225 #: ../glib/goption.c:935
1226 msgid "Application Options:"
1227 msgstr "Přepínače aplikace:"
1229 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1231 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1232 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
1234 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1236 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1237 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1239 #: ../glib/goption.c:1032
1241 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1242 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
1244 #: ../glib/goption.c:1040
1246 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1247 msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1249 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1251 msgid "Error parsing option %s"
1252 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1254 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1256 msgid "Missing argument for %s"
1257 msgstr "Chybí parametr %s"
1259 #: ../glib/goption.c:1922
1261 msgid "Unknown option %s"
1262 msgstr "Neznámý přepínač %s"
1264 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1265 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1266 msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
1268 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1269 msgid "Not a regular file"
1270 msgstr "Není obyčejným souborem"
1272 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1273 msgid "File is empty"
1274 msgstr "Soubor je prázdný"
1276 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1279 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1281 "Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
1284 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1286 msgid "Invalid group name: %s"
1287 msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
1289 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1290 msgid "Key file does not start with a group"
1291 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
1293 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1295 msgid "Invalid key name: %s"
1296 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1298 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1300 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1301 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
1303 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1307 msgid "Key file does not have group '%s'"
1308 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1312 msgid "Key file does not have key '%s'"
1313 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
1315 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1317 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1319 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1323 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1325 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
1327 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1330 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1332 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1337 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1340 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
1341 "neinterpretovatelnou hodnotu."
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1345 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1346 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1349 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1350 msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
1352 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1354 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1355 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
1357 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1359 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1360 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
1362 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1364 msgid "Integer value '%s' out of range"
1365 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
1367 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1369 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1370 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
1372 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1374 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1375 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
1377 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1378 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1379 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1380 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1382 msgid "Too large count value passed to %s"
1383 msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
1385 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1386 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1387 msgid "Stream is already closed"
1388 msgstr "Proud je již uzavřen"
1390 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1552
1391 #: ../gio/gdbusconnection.c:1641 ../gio/gdbusconnection.c:1823
1392 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1393 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1394 msgid "Operation was cancelled"
1395 msgstr "Operace byla zrušena"
1397 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1398 msgid "Invalid object, not initialized"
1399 msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
1401 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1402 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1403 msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
1405 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1406 msgid "Not enough space in destination"
1407 msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
1409 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1410 msgid "Cancellable initialization not supported"
1411 msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
1413 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1414 msgid "Unknown type"
1415 msgstr "Neznámý typ"
1417 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1420 msgstr "typ souboru %s"
1422 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1427 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1428 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1431 #: ../gio/gcredentials.c:396
1432 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1435 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1436 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1437 msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
1439 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1440 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1442 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1443 msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
1445 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1448 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1451 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1453 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1456 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1458 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1461 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1463 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1466 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1468 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1471 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1474 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1481 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1488 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1489 "`path' or `abstract' to be set"
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1494 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1497 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1499 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1504 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1509 msgid "Error auto-launching: "
1510 msgstr "Chyba při spojování: "
1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1514 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1519 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1520 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1524 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1525 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1529 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1534 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1535 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
1537 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1538 msgid "The given address is empty"
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1542 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1547 msgid "Error spawning command line `%s': "
1548 msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1552 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1557 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1562 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6016
1568 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1569 "- unknown value `%s'"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6025
1574 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1575 "variable is not set"
1578 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1580 msgid "Unknown bus type %d"
1581 msgstr "Neznámý typ"
1583 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1584 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1587 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1588 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1591 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1594 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1597 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1598 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1603 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1604 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
1606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1609 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1614 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1615 msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
1617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1619 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1620 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1624 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1630 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1633 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1636 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1641 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1646 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1647 msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1651 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1652 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1656 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1657 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1661 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1662 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1666 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1667 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1671 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1674 #: ../gio/gdbusconnection.c:1061 ../gio/gdbusconnection.c:1290
1675 #: ../gio/gdbusconnection.c:1329 ../gio/gdbusconnection.c:1652
1677 msgid "The connection is closed"
1678 msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
1680 #: ../gio/gdbusconnection.c:1596
1681 msgid "Timeout was reached"
1684 #: ../gio/gdbusconnection.c:2173
1686 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1689 #: ../gio/gdbusconnection.c:3599 ../gio/gdbusconnection.c:3917
1692 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:3671
1697 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1700 #: ../gio/gdbusconnection.c:3766
1702 msgid "No such property `%s'"
1705 #: ../gio/gdbusconnection.c:3778
1707 msgid "Property `%s' is not readable"
1710 #: ../gio/gdbusconnection.c:3789
1712 msgid "Property `%s' is not writable"
1715 #: ../gio/gdbusconnection.c:3859 ../gio/gdbusconnection.c:5450
1717 msgid "No such interface `%s'"
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:4047
1721 msgid "No such interface"
1724 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263 ../gio/gdbusconnection.c:5966
1726 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1729 #: ../gio/gdbusconnection.c:4315
1731 msgid "No such method `%s'"
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:4346
1736 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1739 #: ../gio/gdbusconnection.c:4565
1741 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:4759
1746 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:5561
1751 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1754 #: ../gio/gdbusconnection.c:5679
1756 msgid "A subtree is already exported for %s"
1757 msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
1759 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1760 msgid "type is INVALID"
1763 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1764 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1767 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1768 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1771 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1772 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1775 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1776 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1779 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1781 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1782 "freedesktop/DBus/Local"
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1787 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1788 "freedesktop.DBus.Local"
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1793 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1796 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1799 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1800 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1805 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1808 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1810 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1815 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1816 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1821 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1826 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1832 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1838 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1844 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1849 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1852 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1854 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1857 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1859 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1862 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1863 msgid "Cannot deserialize message: "
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1869 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1874 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1878 msgid "Cannot serialize message: "
1881 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1883 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1889 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1895 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1900 msgid "Error return with body of type `%s'"
1901 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1904 msgid "Error return with empty body"
1907 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1909 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1912 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1913 #: ../gio/gsocket.c:3055
1915 msgid "Error sending message: %s"
1916 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1918 #: ../gio/gdbusprivate.c:1766
1919 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1922 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1925 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1929 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1931 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1934 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1936 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1939 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1941 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1942 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1945 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1947 msgid "Abstract name space not supported"
1948 msgstr "Zahozené není podporováno"
1950 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1951 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1954 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1956 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1957 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
1959 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1961 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1962 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
1964 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1966 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1969 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1973 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1977 " help Shows this information\n"
1978 " introspect Introspect a remote object\n"
1979 " monitor Monitor a remote object\n"
1980 " call Invoke a method on a remote object\n"
1982 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1985 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1986 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1989 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1991 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1993 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1994 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1996 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
1997 msgid "Connect to the system bus"
2000 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2001 msgid "Connect to the session bus"
2004 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2006 msgid "Connect to given D-Bus address"
2007 msgstr "Probíhá spojení"
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2011 msgid "Connection Endpoint Options:"
2012 msgstr "Probíhá spojení"
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2015 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2020 msgid "No connection endpoint specified"
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2025 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2031 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2037 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2042 msgid "Destination name to invoke method on"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2046 msgid "Object path to invoke method on"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2050 msgid "Method and interface name"
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2054 msgid "Invoke a method on a remote object."
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2059 msgid "Error connecting: %s\n"
2060 msgstr "Chyba při spojení: %s"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2064 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2069 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2074 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2075 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2079 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2084 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2089 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2090 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2094 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2095 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2098 msgid "Destination name to introspect"
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2102 msgid "Object path to introspect"
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2109 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2110 msgid "Introspect a remote object."
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2114 msgid "Destination name to monitor"
2117 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2118 msgid "Object path to monitor"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2123 msgid "Monitor a remote object."
2124 msgstr "poškozený objekt"
2126 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2130 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2131 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2132 msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
2134 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2135 msgid "Unable to find terminal required for application"
2136 msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
2138 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2140 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2141 msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
2143 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2145 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2146 msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
2148 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2150 msgid "Can't create user desktop file %s"
2151 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
2153 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2155 msgid "Custom definition for %s"
2156 msgstr "Vlastní definice %s"
2158 #: ../gio/gdrive.c:363
2159 msgid "drive doesn't implement eject"
2160 msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
2162 #. Translators: This is an error
2163 #. * message for drive objects that
2164 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2165 #: ../gio/gdrive.c:443
2166 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2167 msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
2169 #: ../gio/gdrive.c:520
2170 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2171 msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
2173 #: ../gio/gdrive.c:725
2174 msgid "drive doesn't implement start"
2175 msgstr "mechanika neprovádí spuštění"
2177 #: ../gio/gdrive.c:827
2178 msgid "drive doesn't implement stop"
2179 msgstr "mechanika neprovádí zastavení"
2181 #: ../gio/gemblem.c:324
2183 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2184 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
2186 #: ../gio/gemblem.c:334
2188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2189 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
2191 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2193 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2194 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
2196 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2198 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2199 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
2201 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2202 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2203 msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
2205 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2206 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2207 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2208 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2209 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2210 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2211 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2212 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2213 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2214 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2215 msgid "Operation not supported"
2216 msgstr "Operace není podporována"
2218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2220 #. Translators: This is an error message when trying to
2221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2223 #. Translators: This is an error message when trying to find
2224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2226 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2227 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2228 msgid "Containing mount does not exist"
2229 msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
2231 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2232 msgid "Can't copy over directory"
2233 msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
2235 #: ../gio/gfile.c:2469
2236 msgid "Can't copy directory over directory"
2237 msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
2239 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2240 msgid "Target file exists"
2241 msgstr "Cílový soubor existuje"
2243 #: ../gio/gfile.c:2495
2244 msgid "Can't recursively copy directory"
2245 msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
2247 # For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
2248 #: ../gio/gfile.c:2755
2249 msgid "Splice not supported"
2250 msgstr "splice() není podporováno"
2252 #: ../gio/gfile.c:2759
2254 msgid "Error splicing file: %s"
2255 msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
2257 #: ../gio/gfile.c:2906
2258 msgid "Can't copy special file"
2259 msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
2261 #: ../gio/gfile.c:3480
2262 msgid "Invalid symlink value given"
2263 msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
2265 #: ../gio/gfile.c:3573
2266 msgid "Trash not supported"
2267 msgstr "Zahozené není podporováno"
2269 #: ../gio/gfile.c:3622
2271 msgid "File names cannot contain '%c'"
2272 msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
2274 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2275 msgid "volume doesn't implement mount"
2276 msgstr "svazek neprovádí připojení"
2278 #: ../gio/gfile.c:6151
2279 msgid "No application is registered as handling this file"
2280 msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
2282 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2283 msgid "Enumerator is closed"
2284 msgstr "Enumerator je uzavřen"
2286 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2287 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2289 msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
2291 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2292 msgid "File enumerator is already closed"
2293 msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
2295 #: ../gio/gfileicon.c:236
2297 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2298 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
2300 #: ../gio/gfileicon.c:246
2301 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2302 msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
2304 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2305 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2306 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2307 msgid "Stream doesn't support query_info"
2308 msgstr "Proud nepodporuje query_info"
2310 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2311 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2312 msgid "Seek not supported on stream"
2313 msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
2315 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2316 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2317 msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
2319 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2320 msgid "Truncate not supported on stream"
2321 msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
2323 #: ../gio/gicon.c:285
2325 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2326 msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
2328 #: ../gio/gicon.c:305
2330 msgid "No type for class name %s"
2331 msgstr "Název třídy %s nemá typ"
2333 #: ../gio/gicon.c:315
2335 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2336 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
2338 #: ../gio/gicon.c:326
2340 msgid "Type %s is not classed"
2341 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
2343 #: ../gio/gicon.c:340
2345 msgid "Malformed version number: %s"
2346 msgstr "Chybné číslo verze: %s"
2348 #: ../gio/gicon.c:354
2350 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2351 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
2353 #: ../gio/gicon.c:430
2354 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2355 msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
2357 #: ../gio/ginputstream.c:194
2358 msgid "Input stream doesn't implement read"
2359 msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
2361 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2362 #. * operation running against this stream when you try to start
2364 #. Translators: This is an error you get if there is
2365 #. * already an operation running against this stream when
2366 #. * you try to start one
2367 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2368 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2369 msgid "Stream has outstanding operation"
2370 msgstr "Proud má otevřenou operaci"
2372 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2373 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2374 msgid "Not enough space for socket address"
2375 msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa"
2377 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2378 msgid "Unsupported socket address"
2379 msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
2381 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2382 msgid "empty names are not permitted"
2385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2387 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2393 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2394 "and dash ('-') are permitted."
2397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2399 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2404 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2409 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2414 msgid "<child name='%s'> already specified"
2417 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2418 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2423 msgid "<key name='%s'> already specified"
2426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2429 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2436 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2442 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2447 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2448 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2451 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2456 msgid "no <key name='%s'> to override"
2459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2461 msgid "<override name='%s'> already specified"
2464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2466 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2471 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2476 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2481 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2486 msgid "Can not extend a schema with a path"
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2492 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2498 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2499 "does not extend '%s'"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2504 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2509 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2514 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2519 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2524 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2529 msgid "text may not appear inside <%s>"
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2534 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2539 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2545 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2546 "range given in the schema"
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2552 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2553 "list of valid choices"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2557 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2565 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2569 msgid "This option will be removed soon."
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2573 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2578 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2579 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2580 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2585 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2590 msgid "No schema files found: "
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2595 msgid "doing nothing.\n"
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2600 msgid "removed existing output file.\n"
2603 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2604 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2605 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
2607 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2609 msgid "Invalid filename %s"
2610 msgstr "Neplatný název souboru %s"
2612 #: ../gio/glocalfile.c:967
2614 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2615 msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
2617 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2618 msgid "Can't rename root directory"
2619 msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
2621 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2623 msgid "Error renaming file: %s"
2624 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
2626 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2627 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2628 msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
2630 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2631 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2632 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2633 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2634 msgid "Invalid filename"
2635 msgstr "Neplatný název souboru"
2637 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2639 msgid "Error opening file: %s"
2640 msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
2642 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2643 msgid "Can't open directory"
2644 msgstr "Nelze otevřít adresář"
2646 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2648 msgid "Error removing file: %s"
2649 msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
2651 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2653 msgid "Error trashing file: %s"
2654 msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
2656 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2658 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2659 msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
2661 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2662 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2663 msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
2665 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2666 msgid "Unable to find or create trash directory"
2667 msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
2669 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2671 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2672 msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
2674 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2675 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2677 msgid "Unable to trash file: %s"
2678 msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
2680 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2682 msgid "Error creating directory: %s"
2683 msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
2685 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2687 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2688 msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
2690 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2692 msgid "Error making symbolic link: %s"
2693 msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
2695 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2697 msgid "Error moving file: %s"
2698 msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
2700 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2701 msgid "Can't move directory over directory"
2702 msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
2704 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2705 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2706 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2707 msgid "Backup file creation failed"
2708 msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
2710 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2712 msgid "Error removing target file: %s"
2713 msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
2715 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2716 msgid "Move between mounts not supported"
2717 msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
2719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2720 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2721 msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
2723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2724 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2725 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
2727 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2728 msgid "Invalid extended attribute name"
2729 msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
2731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2733 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2734 msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
2736 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2738 msgid "Error stating file '%s': %s"
2739 msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
2741 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2742 msgid " (invalid encoding)"
2743 msgstr " (neplatné kódování)"
2745 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2747 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2748 msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
2750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2751 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2752 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
2754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2755 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2756 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
2758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2759 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2760 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
2762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2763 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2764 msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
2766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2768 msgid "Error setting permissions: %s"
2769 msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
2771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2773 msgid "Error setting owner: %s"
2774 msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
2776 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2777 msgid "symlink must be non-NULL"
2778 msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
2780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2783 msgid "Error setting symlink: %s"
2784 msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2787 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2789 "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
2791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2793 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2794 msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
2796 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2797 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2798 msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
2800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2802 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2803 msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
2805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2806 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2807 msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
2809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2811 msgid "Setting attribute %s not supported"
2812 msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
2814 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2816 msgid "Error reading from file: %s"
2817 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
2819 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2820 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2821 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2823 msgid "Error seeking in file: %s"
2824 msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
2826 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2829 msgid "Error closing file: %s"
2830 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
2832 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2833 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2834 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
2836 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2837 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2839 msgid "Error writing to file: %s"
2840 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2844 msgid "Error removing old backup link: %s"
2845 msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
2847 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2849 msgid "Error creating backup copy: %s"
2850 msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
2852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2854 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2855 msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2859 msgid "Error truncating file: %s"
2860 msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
2862 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2866 msgid "Error opening file '%s': %s"
2867 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2870 msgid "Target file is a directory"
2871 msgstr "Cílový soubor je adresářem"
2873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2874 msgid "Target file is not a regular file"
2875 msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
2877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2878 msgid "The file was externally modified"
2879 msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
2881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2883 msgid "Error removing old file: %s"
2884 msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
2886 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2887 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2888 msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
2890 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2891 msgid "Invalid seek request"
2892 msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
2894 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2895 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2896 msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
2898 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2899 msgid "Memory output stream not resizable"
2900 msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
2902 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2903 msgid "Failed to resize memory output stream"
2904 msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
2906 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2908 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2911 "Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
2914 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2915 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2916 msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
2918 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2919 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2920 msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
2922 #. Translators: This is an error
2923 #. * message for mount objects that
2924 #. * don't implement unmount.
2925 #: ../gio/gmount.c:363
2926 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2927 msgstr "připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení)"
2929 #. Translators: This is an error
2930 #. * message for mount objects that
2931 #. * don't implement eject.
2932 #: ../gio/gmount.c:442
2933 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2934 msgstr "připojené neprovádí \" eject\" (vysouvání)"
2936 #. Translators: This is an error
2937 #. * message for mount objects that
2938 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2939 #: ../gio/gmount.c:522
2940 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2942 "připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení) nebo \"unmount_with_operation\""
2944 #. Translators: This is an error
2945 #. * message for mount objects that
2946 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2947 #: ../gio/gmount.c:609
2948 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2950 "připojené neprovádí \"eject\" (vysouvání) nebo \"eject_with_operation\""
2952 #. Translators: This is an error
2953 #. * message for mount objects that
2954 #. * don't implement remount.
2955 #: ../gio/gmount.c:698
2956 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2957 msgstr "připojené neprovádí \"remount\" (opakované připojení)"
2959 #. Translators: This is an error
2960 #. * message for mount objects that
2961 #. * don't implement content type guessing.
2962 #: ../gio/gmount.c:782
2963 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2964 msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
2966 #. Translators: This is an error
2967 #. * message for mount objects that
2968 #. * don't implement content type guessing.
2969 #: ../gio/gmount.c:871
2970 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2971 msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
2973 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2975 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2976 msgstr "Název počítače \"%s\" obsahuje \"[\", ale nikoliv \"]\""
2978 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2979 msgid "Output stream doesn't implement write"
2980 msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
2982 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2983 msgid "Source stream is already closed"
2984 msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
2986 #: ../gio/gresolver.c:735
2988 msgid "Error resolving '%s': %s"
2989 msgstr "Chyba při řešení \"%s\": %s"
2991 #: ../gio/gresolver.c:785
2993 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2994 msgstr "Chyba při zpětném řešení \"%s\": %s"
2996 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
2998 msgid "No service record for '%s'"
2999 msgstr "U \"%s\" neexistuje záznam služby"
3001 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
3003 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3004 msgstr "Dočasně není možné vyřešit \"%s\""
3006 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
3008 msgid "Error resolving '%s'"
3009 msgstr "Chyba při řešení \"%s\""
3011 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3015 " help Show this information\n"
3016 " get Get the value of a key\n"
3017 " set Set the value of a key\n"
3018 " reset Reset the value of a key\n"
3019 " monitor Monitor a key for changes\n"
3020 " writable Check if a key is writable\n"
3022 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3025 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3026 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3027 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3028 msgid "Specify the path for the schema"
3031 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3032 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3033 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3037 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
3038 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3042 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3043 msgid "Get the value of KEY"
3046 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
3047 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
3050 " SCHEMA The id of the schema\n"
3051 " KEY The name of the key\n"
3054 #: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
3055 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3058 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
3059 msgid "Set the value of KEY"
3062 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3065 " SCHEMA The id of the schema\n"
3066 " KEY The name of the key\n"
3067 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3070 #: ../gio/gsettings-tool.c:405
3072 msgid "Key %s is not writable\n"
3073 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
3075 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
3076 msgid "Sets KEY to its default value"
3079 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3080 msgid "Find out whether KEY is writable"
3083 #: ../gio/gsettings-tool.c:655
3085 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3086 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3089 #: ../gio/gsettings-tool.c:831
3091 msgid "Unknown command '%s'\n"
3092 msgstr "Neznámý přepínač %s"
3094 #: ../gio/gsocket.c:276
3095 msgid "Invalid socket, not initialized"
3096 msgstr "Neplatný socket, nebyl spuštěn"
3098 #: ../gio/gsocket.c:283
3100 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3101 msgstr "Neplatný socket, spuštění selhalo kvůli: %s"
3103 #: ../gio/gsocket.c:291
3104 msgid "Socket is already closed"
3105 msgstr "Socket je již ukončen"
3107 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3108 msgid "Socket I/O timed out"
3111 #: ../gio/gsocket.c:421
3113 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3114 msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
3116 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3118 msgid "Unable to create socket: %s"
3119 msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
3121 #: ../gio/gsocket.c:455
3122 msgid "Unknown protocol was specified"
3123 msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
3125 #: ../gio/gsocket.c:1224
3127 msgid "could not get local address: %s"
3128 msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
3130 #: ../gio/gsocket.c:1267
3132 msgid "could not get remote address: %s"
3133 msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
3135 #: ../gio/gsocket.c:1328
3137 msgid "could not listen: %s"
3138 msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
3140 #: ../gio/gsocket.c:1402
3142 msgid "Error binding to address: %s"
3143 msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
3145 #: ../gio/gsocket.c:1522
3147 msgid "Error accepting connection: %s"
3148 msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
3150 #: ../gio/gsocket.c:1639
3151 msgid "Error connecting: "
3152 msgstr "Chyba při spojování: "
3154 #: ../gio/gsocket.c:1644
3155 msgid "Connection in progress"
3156 msgstr "Probíhá spojení"
3158 #: ../gio/gsocket.c:1651
3160 msgid "Error connecting: %s"
3161 msgstr "Chyba při spojení: %s"
3163 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3165 msgid "Unable to get pending error: %s"
3166 msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s"
3168 #: ../gio/gsocket.c:1826
3170 msgid "Error receiving data: %s"
3171 msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
3173 #: ../gio/gsocket.c:2000
3175 msgid "Error sending data: %s"
3176 msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
3178 #: ../gio/gsocket.c:2192
3180 msgid "Error closing socket: %s"
3181 msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s"
3183 #: ../gio/gsocket.c:2709
3185 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3186 msgstr "Čeká se na stav socketu: %s"
3188 #: ../gio/gsocket.c:2999
3189 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3190 msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
3192 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3194 msgid "Error receiving message: %s"
3195 msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
3197 #: ../gio/gsocket.c:3494
3198 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3201 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3202 msgid "Unknown error on connect"
3203 msgstr "Neznámá chyba při spojení"
3205 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3206 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3209 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3211 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3212 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
3214 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3215 msgid "Listener is already closed"
3216 msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
3218 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3219 msgid "Added socket is closed"
3220 msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
3222 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3224 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3227 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3229 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3232 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3234 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3237 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3238 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3241 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3242 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3245 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3246 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3247 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3250 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3251 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3254 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3256 "The SOCKSv5 require an authentication method that is not supported by GLib."
3259 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3261 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3264 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3265 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3268 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3270 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3273 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3274 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3277 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3278 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3281 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3282 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3285 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3286 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3289 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3290 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3293 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3294 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3297 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3298 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3301 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3302 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3305 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3306 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3309 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3311 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3312 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
3314 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3316 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3317 msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
3319 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3320 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3321 msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
3323 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3325 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3326 msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n"
3328 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3329 msgid "Received invalid fd"
3330 msgstr "Přijato neplatné fd"
3332 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3334 msgid "Error sending credentials: "
3335 msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
3337 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3339 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3342 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3345 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3346 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3349 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3351 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3352 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
3354 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3356 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3359 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3361 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3364 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3365 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3367 msgid "Error reading from unix: %s"
3368 msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
3370 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3371 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3373 msgid "Error closing unix: %s"
3374 msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
3376 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3377 msgid "Filesystem root"
3378 msgstr "Kořen systému souborů"
3380 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3382 msgid "Error writing to unix: %s"
3383 msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
3385 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3386 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3388 "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX"
3390 #: ../gio/gvolume.c:406
3391 msgid "volume doesn't implement eject"
3392 msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
3394 #. Translators: This is an error
3395 #. * message for volume objects that
3396 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3397 #: ../gio/gvolume.c:485
3398 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3399 msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
3401 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3402 msgid "Can't find application"
3403 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
3405 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3407 msgid "Error launching application: %s"
3408 msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
3410 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3411 msgid "URIs not supported"
3412 msgstr "URI nejsou podporovány"
3414 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3415 msgid "association changes not supported on win32"
3416 msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
3418 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3419 msgid "Association creation not supported on win32"
3420 msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
3422 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3424 msgid "Error reading from handle: %s"
3425 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
3427 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3429 msgid "Error closing handle: %s"
3430 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
3432 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3434 msgid "Error writing to handle: %s"
3435 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
3437 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3438 msgid "Not enough memory"
3439 msgstr "Nedostatek paměti"
3441 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3443 msgid "Internal error: %s"
3444 msgstr "Vnitřní chyba: %s"
3446 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3447 msgid "Need more input"
3448 msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
3450 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3451 msgid "Invalid compressed data"
3452 msgstr "Neplatná komprimovaná data"
3454 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3455 #~ msgstr "Neplatná posloupnost UTF-8 na vstupu"