1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 # 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
54 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about. The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
179 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
182 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A %s%%0A (%s)%%0APřejete si to "
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
193 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A %F%%0A (%c)"
195 msgid "Please re-enter this passphrase"
196 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
200 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
201 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A %s%%0A %s"
204 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
210 msgid "Please insert the card with serial number"
211 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
214 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
225 msgstr "Resetační kód"
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Zopakujte resetační kód"
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Zopakujte tento PUK"
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Zopakujte tento PIN"
240 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
241 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
261 msgid "Enter new passphrase"
262 msgstr "Vložte nové heslo"
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Použít přesto tento klíč"
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
277 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
278 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
284 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
285 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
286 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
287 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
288 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
297 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
302 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
304 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
308 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
328 #| msgid "run in server mode"
329 msgid "run in supervised mode"
330 msgstr "pracovat v režimu serveru"
333 msgstr "upovídaný režim"
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "být o trochu víc tichý"
338 msgid "sh-style command output"
339 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
341 msgid "csh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr "neodpojovat se od konzole"
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "nepoužívat SCdémona"
365 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
366 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
390 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgid "disallow caller to override the pinentry"
392 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
394 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
395 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
397 msgid "enable ssh support"
398 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address. This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
409 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
419 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
426 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
427 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
438 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
439 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
442 msgid "can't create socket: %s\n"
443 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
446 msgid "socket name '%s' is too long\n"
447 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
459 # TODO: i18n of first %s
461 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
462 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
463 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break. The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string. If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
627 "Věříte bezmezně, že%%0A „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break. The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string. If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A %s"
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A „%s“%%0Amá otisk:%%0A %s"
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
752 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
771 # TODO: i18n of first %s
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
776 # TODO: i18n of first %s
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
782 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
783 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
784 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
787 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
788 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr "zrušit|zrušit"
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim. It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Některý"
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "chybí kořenový certifikát"
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Šifrování dat uspělo"
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Data k dispozici"
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Vytvořen klíč relace"
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmus: %s"
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Počet příjemců"
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Podepisování dat uspělo"
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
948 msgstr "Podepisovatel %d"
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Ověření dat uspělo"
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Podpis je k dispozici"
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Neznámá operace"
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1015 msgstr "[neuvedeno]"
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "argument nebyl očekáván"
1021 msgstr "chyba při čtení"
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "postrádám argument"
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "neplatný argument"
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "neplatný příkaz"
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "neplatný definice aliasu"
1039 msgstr "nedostatek paměti"
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "neplatný parametr"
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1068 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "nedostatek paměti\n"
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(uváznutí?) "
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1115 # První argument je název knihovny
1117 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1118 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1122 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1124 msgid "invalid armor header: "
1125 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1127 msgid "armor header: "
1128 msgstr "ASCII hlavička: "
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "špatný formát CRC\n"
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "chyba v patičce\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1190 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1191 "a musí končit znakem „=“\n"
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1203 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1209 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1213 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1214 "a musí končit znakem „=“\n"
1216 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1217 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1221 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1223 msgid "Enter passphrase: "
1224 msgstr "Vložte heslo: "
1227 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1228 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1229 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1232 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1236 #| msgid "WARNING: "
1237 msgid "WARNING: %s\n"
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Váš výběr? "
1261 msgstr "[není nastaven]"
1273 msgstr "není vyžadováno"
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Login (jménu účtu): "
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privátní DO data: "
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Jazykové předvolby: "
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1341 msgid "CA fingerprint: "
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1366 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1367 " Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1369 " své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1415 " PIN = „%s“ PIN administrátora = „%s“\n"
1416 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1421 msgid " (1) Signature key\n"
1422 msgstr " (1) Podepisovací klíč\n"
1424 msgid " (2) Encryption key\n"
1425 msgstr " (2) Šifrovací klíč\n"
1427 msgid " (3) Authentication key\n"
1428 msgstr " (3) Autentizační klíč\n"
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1446 msgid "Continue? (y/N) "
1447 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1449 # The code expects non-localized "yes"
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "ukončit toto menu"
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "změní jméno majitele karty"
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "změnit login name"
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1505 msgstr "gpg/karta> "
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1516 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1550 # The first argument is a "key" or "subkey"
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1555 # deleting secret %s failed
1559 # deleting secret %s failed
1564 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1565 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1567 msgid "ownertrust information cleared\n"
1568 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1571 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1572 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1574 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1576 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1586 msgid "using cipher %s\n"
1587 msgstr "použití šifry: %s\n"
1590 msgid "'%s' already compressed\n"
1591 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1598 msgid "reading from '%s'\n"
1599 msgstr "čte se z „%s“\n"
1603 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1605 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1612 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1620 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1621 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1628 msgid "%s encrypted data\n"
1629 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1632 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1633 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1636 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1639 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1640 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1642 msgid "no remote program execution supported\n"
1643 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1646 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1648 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1649 "nastaveny nebezpečně\n"
1651 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1653 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1654 "dočasné soubory (temp files)\n"
1657 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1658 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1661 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1665 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1666 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1668 msgid "unnatural exit of external program\n"
1669 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1671 msgid "unable to execute external program\n"
1672 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1675 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1676 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1679 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1686 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1687 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1689 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1690 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1692 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1693 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1695 msgid "remove unusable parts from key during export"
1696 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1698 msgid "remove as much as possible from key during export"
1699 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1702 msgstr " – přeskočeno"
1704 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1706 msgid "writing to '%s'\n"
1707 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1710 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1711 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1717 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1718 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1720 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1721 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1724 msgid "error creating '%s': %s\n"
1725 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1727 msgid "[User ID not found]"
1728 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1731 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1732 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1736 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1738 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1740 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1741 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1744 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1745 msgid "error looking up: %s\n"
1746 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1749 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Chybí otisk"
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1769 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1770 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1771 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1774 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1775 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1776 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1779 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1784 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1785 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1791 msgid "make a signature"
1792 msgstr "vytvořit podpis"
1794 msgid "make a clear text signature"
1795 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1800 msgid "encrypt data"
1801 msgstr "šifrovat data"
1803 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1804 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1809 msgid "verify a signature"
1810 msgstr "verifikovat podpis"
1813 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1815 msgid "list keys and signatures"
1816 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1837 #| msgid "quickly add a new user-id"
1838 msgid "quickly revoke a user-id"
1839 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1841 msgid "full featured key pair generation"
1842 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1844 msgid "generate a revocation certificate"
1845 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1847 msgid "remove keys from the public keyring"
1848 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1850 msgid "remove keys from the secret keyring"
1851 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1853 msgid "quickly sign a key"
1854 msgstr "rychle podepsat klíč"
1856 msgid "quickly sign a key locally"
1857 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1860 msgstr "podepsat klíč"
1862 msgid "sign a key locally"
1863 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1865 msgid "sign or edit a key"
1866 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1868 msgid "change a passphrase"
1869 msgstr "změnit heslo"
1872 msgstr "exportovat klíče"
1874 msgid "export keys to a keyserver"
1875 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1877 msgid "import keys from a keyserver"
1878 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1880 msgid "search for keys on a keyserver"
1881 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1883 msgid "update all keys from a keyserver"
1884 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1886 msgid "import/merge keys"
1887 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1889 msgid "print the card status"
1890 msgstr "vytisknout stav karty"
1892 msgid "change data on a card"
1893 msgstr "změnit data na kartě"
1895 msgid "change a card's PIN"
1896 msgstr "změnit PIN karty"
1898 msgid "update the trust database"
1899 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "vypsat hash zprávy"
1904 msgid "run in server mode"
1905 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1908 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1909 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1911 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1912 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1914 msgid "create ascii armored output"
1915 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1917 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1918 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1920 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1921 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1923 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1924 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1926 msgid "use canonical text mode"
1927 msgstr "použít kanonický textový mód"
1929 msgid "|FILE|write output to FILE"
1930 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1932 msgid "do not make any changes"
1933 msgstr "neprovádět žádné změny"
1935 msgid "prompt before overwriting"
1936 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1938 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1939 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1943 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1946 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1952 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1953 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1954 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1955 " --list-keys [names] show keys\n"
1956 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1959 " -se -r Bob [soubor] podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1960 " --clearsign [soubor] vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1961 " --detach-sign [soubor] vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1962 " --list-keys [jména] vypsat klíče\n"
1963 " --fingerprint [jména] vypsat otisky\n"
1965 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1966 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1969 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1970 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 "Default operation depends on the input data\n"
1973 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1974 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1975 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1979 "Supported algorithms:\n"
1982 "Podporované algoritmy:\n"
1985 msgstr "Veřejný klíč: "
1993 msgid "Compression: "
1997 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1998 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
2000 msgid "conflicting commands\n"
2001 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2004 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2005 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2010 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2015 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2020 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2029 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2032 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2033 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2038 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2043 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2045 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2051 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2057 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2058 "nastavena bezpečně\n"
2062 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2064 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2065 "nastavena bezpečně\n"
2068 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2070 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2071 "nastavena bezpečně\n"
2075 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2076 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2078 msgid "display photo IDs during key listings"
2079 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2081 msgid "show key usage information during key listings"
2082 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2084 msgid "show policy URLs during signature listings"
2085 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2087 msgid "show all notations during signature listings"
2088 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2090 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2091 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2093 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2094 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2096 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2097 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2099 msgid "show user ID validity during key listings"
2100 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2102 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2103 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2105 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2106 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2108 msgid "show the keyring name in key listings"
2109 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2111 msgid "show expiration dates during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2115 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2116 msgid "valid values for option '%s':\n"
2117 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2120 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2121 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2123 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2124 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2127 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2128 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2129 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2132 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2133 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2136 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2137 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2140 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2141 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2144 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2145 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2146 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2149 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2150 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2174 #| msgid "invalid list options\n"
2175 msgid "invalid filter option: %s\n"
2176 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2179 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2180 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2182 msgid "invalid export options\n"
2183 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2186 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2187 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2189 msgid "invalid list options\n"
2190 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2192 msgid "display photo IDs during signature verification"
2193 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2195 msgid "show policy URLs during signature verification"
2196 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2198 msgid "show all notations during signature verification"
2199 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2201 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2202 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2204 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2205 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2207 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2208 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2210 msgid "show user ID validity during signature verification"
2211 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2213 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2214 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2216 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2217 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2219 msgid "validate signatures with PKA data"
2220 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2222 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2223 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2226 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2227 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2229 msgid "invalid verify options\n"
2230 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2233 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2234 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2237 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2238 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2240 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2241 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2243 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2244 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2247 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2248 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2251 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2252 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2255 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2256 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2258 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2259 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2262 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2263 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2265 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2268 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2271 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2272 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2274 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2275 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2277 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2278 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2280 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2281 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2283 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2284 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2286 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2288 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2293 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2296 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2297 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2299 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2300 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2302 msgid "invalid default preferences\n"
2303 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2305 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2306 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2308 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2309 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2311 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2312 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2315 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2316 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2319 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2323 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2327 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2328 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2331 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2332 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2334 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2336 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2338 msgid "--store [filename]"
2339 msgstr "--store [jméno souboru]"
2341 msgid "--symmetric [filename]"
2342 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2345 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2346 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2348 msgid "--encrypt [filename]"
2349 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2351 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2352 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2354 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2355 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2359 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2361 msgid "--sign [filename]"
2362 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2364 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2365 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2367 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2368 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2370 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2371 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2377 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2378 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2380 msgid "--clearsign [filename]"
2381 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2383 msgid "--decrypt [filename]"
2384 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2386 msgid "--sign-key user-id"
2387 msgstr "--sign-key id_uživatele"
2389 msgid "--lsign-key user-id"
2390 msgstr "--lsign-key id_uživatele"
2392 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2393 msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
2395 msgid "--passwd <user-id>"
2396 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2399 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2400 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2403 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2404 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2407 msgid "key export failed: %s\n"
2408 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2411 #| msgid "key export failed: %s\n"
2412 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2413 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2416 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2417 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2420 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2421 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2425 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2428 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2429 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2432 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2433 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2436 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2437 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2440 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2441 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2444 msgstr "[jméno souboru]"
2446 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2447 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2449 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2450 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2452 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2453 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2455 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2456 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2458 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2459 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2461 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2462 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2464 msgid "|FD|write status info to this FD"
2465 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2467 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2470 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2471 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2474 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2475 "Check signatures against known trusted keys\n"
2477 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2478 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2480 msgid "No help available"
2481 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2484 msgid "No help available for '%s'"
2485 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2487 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2488 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2490 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2491 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2493 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2494 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2496 msgid "do not update the trustdb after import"
2497 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2500 #| msgid "show key fingerprint"
2501 msgid "show key during import"
2502 msgstr "vypsat otisk klíče"
2504 msgid "only accept updates to existing keys"
2505 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2507 msgid "remove unusable parts from key after import"
2508 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2510 msgid "remove as much as possible from key after import"
2511 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2513 msgid "run import filters and export key immediately"
2517 msgid "skipping block of type %d\n"
2518 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2521 msgid "%lu keys processed so far\n"
2522 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2525 msgid "Total number processed: %lu\n"
2526 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2529 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2530 msgstr " přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2533 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2534 msgstr " přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2537 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2538 msgstr " bez ID uživatele: %lu\n"
2541 msgid " imported: %lu"
2542 msgstr " importováno: %lu"
2545 msgid " unchanged: %lu\n"
2546 msgstr " beze změn: %lu\n"
2549 msgid " new user IDs: %lu\n"
2550 msgstr " nové ID uživatelů: %lu\n"
2553 msgid " new subkeys: %lu\n"
2554 msgstr " nové podklíče: %lu\n"
2557 msgid " new signatures: %lu\n"
2558 msgstr " nové podpisy: %lu\n"
2561 msgid " new key revocations: %lu\n"
2562 msgstr " nové revokace klíčů: %lu\n"
2565 msgid " secret keys read: %lu\n"
2566 msgstr " přečtené tajné klíče: %lu\n"
2569 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2570 msgstr " importované tajné klíče: %lu\n"
2573 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2574 msgstr " tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2577 msgid " not imported: %lu\n"
2578 msgstr " neimportováno: %lu\n"
2581 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2582 msgstr " odstraněné podpisy: %lu\n"
2585 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2586 msgstr " odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2590 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2591 "algorithms on these user IDs:\n"
2593 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2594 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2597 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2598 msgstr " \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2601 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2602 msgstr " \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2605 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2606 msgstr " \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2608 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2609 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2611 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2613 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2616 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2617 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2620 msgid "key %s: no user ID\n"
2621 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2624 msgid "key %s: %s\n"
2625 msgstr "klíč %s: %s\n"
2627 msgid "rejected by import screener"
2628 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2631 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2632 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2636 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2637 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2640 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2641 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2643 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2644 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2647 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2648 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2651 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2652 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2655 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2656 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2659 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2660 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2663 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2664 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2667 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2668 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2671 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2672 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2675 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2679 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2680 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2684 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2687 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2688 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2692 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2695 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2696 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2700 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2704 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2708 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2712 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2716 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2719 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2720 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2723 msgid "key %s: secret key imported\n"
2724 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2727 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2728 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2731 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2732 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2735 msgid "secret key %s: %s\n"
2736 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2738 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2739 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2742 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2743 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2745 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2746 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2747 #. actual private key data is stored on the card. A
2748 #. single smartcard can have up to three private key
2749 #. data. Importing private key stub is always
2750 #. skipped in 2.1, and it returns
2751 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2752 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2753 #. references to a card will be automatically
2756 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2757 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2760 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2761 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2764 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2765 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2768 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2769 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2772 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2773 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2776 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2778 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2781 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2782 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2785 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2786 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2789 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2790 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2793 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2794 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2797 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2798 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2801 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2802 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2805 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2806 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2809 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2810 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2813 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2814 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2817 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2818 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2821 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2822 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2825 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2826 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2829 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2830 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2833 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2834 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2837 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2838 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2841 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2842 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2845 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2846 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2849 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2851 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2854 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2855 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2858 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2859 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2862 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2863 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2866 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2867 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2870 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2871 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2874 msgid "keybox '%s' created\n"
2875 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2878 msgid "keyring '%s' created\n"
2879 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2882 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2883 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2886 msgid "error opening key DB: %s\n"
2887 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2890 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2891 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2893 msgid "[revocation]"
2896 msgid "[self-signature]"
2897 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2900 msgid "error allocating memory: %s\n"
2901 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2904 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2905 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2906 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2909 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2911 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2912 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2915 #| msgid "Good signature from"
2916 msgid " (reordered signatures follow)"
2917 msgstr "Dobrý podpis od"
2920 #| msgid "key %s: %s\n"
2922 msgstr "klíč %s: %s\n"
2925 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2926 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2927 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2928 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2929 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2930 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2933 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2934 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2935 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2936 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2937 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2938 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2941 #| msgid "%d bad signatures\n"
2942 msgid "%d bad signature\n"
2943 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2944 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2945 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2946 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2949 #| msgid "Good signature from"
2950 msgid "%d signature reordered\n"
2951 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2952 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2953 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2954 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2958 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2963 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2965 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2968 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2969 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2970 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2974 msgid " %d = I trust marginally\n"
2975 msgstr " %d = Důvěřuji částečně\n"
2978 msgid " %d = I trust fully\n"
2979 msgstr " %d = Důvěřuji úplně\n"
2982 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2983 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2984 "trust signatures on your behalf.\n"
2986 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2987 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2988 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2990 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2992 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2993 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2996 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2997 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
3000 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3001 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
3003 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3004 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3006 msgid " Unable to sign.\n"
3007 msgstr " Nelze podepsat.\n"
3010 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3011 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3014 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3015 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3018 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3019 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3021 msgid "Sign it? (y/N) "
3022 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3026 "The self-signature on \"%s\"\n"
3027 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3029 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3030 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3032 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3033 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3037 "Your current signature on \"%s\"\n"
3040 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3043 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3045 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "is a local signature.\n"
3053 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3054 "je pouze lokální.\n"
3056 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3057 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3060 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3061 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3064 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3065 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3067 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3068 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3072 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3074 msgid "This key has expired!"
3075 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3078 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3079 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3081 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3082 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3085 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3087 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3089 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3090 "patří výše uvedené osobě.\n"
3091 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3094 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3095 msgstr " (0) Neodpovím.%s\n"
3098 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3099 msgstr " (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3102 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3103 msgstr " (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3106 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3107 msgstr " (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3109 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3110 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3114 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3117 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3118 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3120 msgid "This will be a self-signature.\n"
3121 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3123 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3124 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3126 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3127 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3129 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3132 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3135 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3136 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3138 msgid "I have checked this key casually.\n"
3139 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3141 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3142 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3144 msgid "Really sign? (y/N) "
3145 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3148 msgid "signing failed: %s\n"
3149 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3151 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3153 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3157 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3158 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "uložit a ukončit"
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "vypsat otisk klíče"
3166 msgid "show the keygrip"
3167 msgstr "ukázat keygrip"
3169 msgid "list key and user IDs"
3170 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3172 msgid "select user ID N"
3173 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3175 msgid "select subkey N"
3176 msgstr "vyberte podklíč N"
3178 msgid "check signatures"
3179 msgstr "kontrolovat podpisy"
3181 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3182 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3184 msgid "sign selected user IDs locally"
3185 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3187 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3188 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3190 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3191 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3193 msgid "add a user ID"
3194 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3196 msgid "add a photo ID"
3197 msgstr "přidat fotografický ID"
3199 msgid "delete selected user IDs"
3200 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3202 msgid "add a subkey"
3203 msgstr "přidat podklíč"
3205 msgid "add a key to a smartcard"
3206 msgstr "přidat klíč na kartu"
3208 msgid "move a key to a smartcard"
3209 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3211 msgid "move a backup key to a smartcard"
3212 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3214 msgid "delete selected subkeys"
3215 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3217 msgid "add a revocation key"
3218 msgstr "přidat revokační klíč"
3220 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3221 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3223 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3224 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3226 msgid "flag the selected user ID as primary"
3227 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3229 msgid "list preferences (expert)"
3230 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3232 msgid "list preferences (verbose)"
3233 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3235 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3236 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3238 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3239 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3241 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3242 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3244 msgid "change the passphrase"
3245 msgstr "změnit heslo"
3247 msgid "change the ownertrust"
3248 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3250 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3251 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3253 msgid "revoke selected user IDs"
3254 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3256 msgid "revoke key or selected subkeys"
3257 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3260 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3263 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3265 msgid "show selected photo IDs"
3266 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3268 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3270 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3272 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3273 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3275 msgid "Secret key is available.\n"
3276 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3278 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3279 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3282 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3284 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3285 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3287 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3288 " s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3289 " podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3291 msgid "Key is revoked."
3292 msgstr "Klíč revokován."
3294 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3297 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3304 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3305 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3308 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3309 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3311 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3312 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3315 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3316 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3318 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3319 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3321 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3322 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3324 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3325 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3327 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3328 #. moving the key and not about removing it.
3329 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3330 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3332 msgid "You must select exactly one key.\n"
3333 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3335 msgid "Command expects a filename argument\n"
3336 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3339 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3340 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3343 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3344 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3346 msgid "You must select at least one key.\n"
3347 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3349 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3350 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3352 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3353 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3355 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3356 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3358 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3359 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3361 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3362 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3364 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3365 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3370 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3372 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3373 "poskytnutá uživatelem\n"
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3381 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3382 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3384 msgid "Save changes? (y/N) "
3385 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3387 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3388 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3391 msgid "update failed: %s\n"
3392 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3394 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3395 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3398 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3399 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3400 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3403 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3404 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3407 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3408 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3411 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3412 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3413 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3418 msgid "Nothing to sign.\n"
3419 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3425 msgstr "Vlastnosti: "
3427 msgid "Keyserver no-modify"
3428 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3430 msgid "Preferred keyserver: "
3431 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3436 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3437 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3440 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3441 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3444 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3445 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3448 msgstr "(citlivá informace)"
3452 msgstr "vytvořen: %s"
3456 msgstr "revokován: %s"
3460 msgstr "platnost skončila: %s"
3464 msgstr "platnost skončí: %s"
3468 msgstr "použití: %s"
3471 msgstr "číslo karty: "
3478 msgid "validity: %s"
3479 msgstr "platnost: %s"
3481 msgid "This key has been disabled"
3482 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3485 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3486 "unless you restart the program.\n"
3488 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3489 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3496 msgstr "platnost skončila"
3499 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3500 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3502 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární. Tento příkaz\n"
3503 " může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3505 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3506 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3508 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3509 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3512 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3514 " of PGP to reject this key.\n"
3516 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3517 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3519 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3520 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3522 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3523 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3525 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3526 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3528 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3531 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3534 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3537 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3538 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3541 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3542 msgid "Deleted %d signature.\n"
3543 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3545 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3546 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3548 msgid "Nothing deleted.\n"
3549 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3555 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3556 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3559 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3560 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3561 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3562 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3563 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3564 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3567 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3568 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3571 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3572 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3575 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3577 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3579 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3580 " verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3582 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3583 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3586 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3588 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3589 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3591 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3592 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3594 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3595 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3597 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3599 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3602 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3606 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3608 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3610 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3611 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3613 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3614 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3616 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3617 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3620 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3621 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3624 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3625 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3627 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3628 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3631 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3632 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3634 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3635 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3637 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3638 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3640 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3641 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3643 msgid "Enter the notation: "
3644 msgstr "Vložte poznámku: "
3646 msgid "Proceed? (y/N) "
3647 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3650 msgid "No user ID with index %d\n"
3651 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3654 msgid "No user ID with hash %s\n"
3655 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3658 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3659 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3662 msgid "No subkey with index %d\n"
3663 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3666 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3667 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3670 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3671 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3673 msgid " (non-exportable)"
3674 msgstr " (neexportovatelné)"
3677 msgid "This signature expired on %s.\n"
3678 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3680 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3681 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3683 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3684 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3686 msgid "Not signed by you.\n"
3687 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3690 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3691 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3693 msgid " (non-revocable)"
3694 msgstr " (neodvolatelné)"
3697 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3698 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3700 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3701 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3703 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3704 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3706 msgid "no secret key\n"
3707 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3710 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3714 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3715 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3718 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3719 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3722 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3723 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3726 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3727 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3730 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3731 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3734 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3735 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3737 msgid "too many cipher preferences\n"
3738 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3743 msgid "too many compression preferences\n"
3744 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3747 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3748 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3750 msgid "writing direct signature\n"
3751 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3753 msgid "writing self signature\n"
3754 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3756 msgid "writing key binding signature\n"
3757 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3760 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3761 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3764 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3765 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3768 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3770 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3774 msgstr "Podepisování"
3777 msgstr "Certifikování"
3782 msgid "Authenticate"
3783 msgstr "Autentizace"
3785 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3786 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3787 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3790 #. s = Toggle signing capability
3791 #. e = Toggle encryption capability
3792 #. a = Toggle authentication capability
3799 msgid "Possible actions for a %s key: "
3800 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3802 msgid "Current allowed actions: "
3803 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3806 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3807 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3810 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3811 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3814 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3815 msgstr " (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3818 msgid " (%c) Finished\n"
3819 msgstr " (%c) Konec\n"
3821 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3822 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3825 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3826 msgstr " (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3829 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3830 msgstr " (%d) DSA a Elgamal\n"
3833 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3834 msgstr " (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3837 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3838 msgstr " (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3841 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3842 msgstr " (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3845 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3846 msgstr " (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3849 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr " (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3853 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3854 msgstr " (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3857 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3858 msgstr " (%d) ECC a ECC\n"
3861 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3862 msgstr " (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3865 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr " (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3869 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr " (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3873 msgid " (%d) Existing key\n"
3874 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
3876 msgid "Enter the keygrip: "
3877 msgstr "Vložte keygrip: "
3879 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3880 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3882 msgid "No key with this keygrip\n"
3883 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3890 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3891 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3894 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3895 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3898 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3899 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3902 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3903 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 " 0 = key does not expire\n"
3911 " <n> = key expires in n days\n"
3912 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 " <n>m = key expires in n months\n"
3914 " <n>y = key expires in n years\n"
3916 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3917 " 0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3918 " <n> = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3919 " <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3920 " <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3921 " <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 " 0 = signature does not expire\n"
3926 " <n> = signature expires in n days\n"
3927 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 " <n>m = signature expires in n months\n"
3929 " <n>y = signature expires in n years\n"
3931 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3932 " 0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3933 " <n> = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3934 " <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3935 " <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3936 " <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "neplatná hodnota\n"
3948 msgid "Key does not expire at all\n"
3949 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3955 msgid "Key expires at %s\n"
3956 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3959 msgid "Signature expires at %s\n"
3960 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3963 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3964 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3966 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3967 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3969 msgid "Is this correct? (y/N) "
3970 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3974 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3978 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3982 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3983 #. but you should keep your existing translation. In case
3984 #. the new string is not translated this old string will
3988 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3990 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3991 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3995 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3996 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3998 " „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
4002 msgstr "Jméno a příjmení: "
4004 msgid "Invalid character in name\n"
4005 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4008 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4009 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4011 msgid "Name may not start with a digit\n"
4012 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4014 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4015 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4017 msgid "Email address: "
4018 msgstr "E-mailová adresa: "
4020 msgid "Not a valid email address\n"
4021 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4026 msgid "Invalid character in comment\n"
4027 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4030 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4031 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4035 "You selected this USER-ID:\n"
4039 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4044 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4047 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4048 #. string which should be translated accordingly and the
4049 #. letter changed to match the one in the answer string.
4052 #. c = Change comment
4054 #. o = Okay (ready, continue)
4060 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4061 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4065 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4069 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4072 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4074 msgid "Please correct the error first\n"
4075 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4078 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4079 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4080 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4081 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4083 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4084 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4086 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4090 msgid "Key generation failed: %s\n"
4091 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4095 "About to create a key for:\n"
4099 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4103 msgid "Continue? (Y/n) "
4104 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4107 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4108 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4110 msgid "Create anyway? (y/N) "
4111 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4113 msgid "creating anyway\n"
4114 msgstr "přesto se vytváří\n"
4117 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4120 msgid "Key generation canceled.\n"
4121 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4124 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4125 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4128 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4129 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4132 msgid "writing public key to '%s'\n"
4133 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4136 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4137 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4140 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4141 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4143 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4144 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4147 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4148 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4150 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4151 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4155 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4157 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4158 "je problém se systémovým časem)\n"
4162 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4164 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4165 "je problém se systémovým časem)\n"
4167 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4168 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4170 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4171 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4173 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4174 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4176 msgid "Really create? (y/N) "
4177 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4182 msgid "Critical signature policy: "
4183 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4185 msgid "Signature policy: "
4186 msgstr "Podepisovací politika: "
4188 msgid "Critical preferred keyserver: "
4189 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4191 msgid "Critical signature notation: "
4192 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4194 msgid "Signature notation: "
4195 msgstr "Podepisovací notace: "
4198 #| msgid "%d good signatures\n"
4199 msgid "%d good signature\n"
4200 msgid_plural "%d good signatures\n"
4201 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4202 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4203 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4206 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4207 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4208 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4209 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4210 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4211 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4214 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4215 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4216 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4217 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4218 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4219 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4222 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4224 msgid "Primary key fingerprint:"
4225 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4227 msgid " Subkey fingerprint:"
4228 msgstr " Otisk podklíče:"
4230 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4231 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4232 msgid " Primary key fingerprint:"
4233 msgstr " Otisk primárního klíče:"
4235 msgid " Subkey fingerprint:"
4236 msgstr " Otisk podklíče:"
4238 msgid " Key fingerprint ="
4239 msgstr " Otisk klíče ="
4241 msgid " Card serial no. ="
4242 msgstr " Sériové číslo karty ="
4245 msgid "caching keyring '%s'\n"
4246 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4249 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4250 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4251 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4252 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4253 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4254 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4257 #| msgid "flush the cache"
4258 msgid "%lu key cached"
4259 msgid_plural "%lu keys cached"
4260 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4261 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4262 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4265 #| msgid "1 bad signature\n"
4266 msgid " (%lu signature)\n"
4267 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4268 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4269 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4270 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4273 msgid "%s: keyring created\n"
4274 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4276 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4277 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4279 msgid "include revoked keys in search results"
4280 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4282 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4283 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4285 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4286 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4288 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4289 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4291 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4292 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4294 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4295 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4300 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4301 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4304 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4305 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4308 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4309 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4312 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4313 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4314 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4315 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4316 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4317 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4320 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4321 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4324 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4325 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4327 msgid "key not found on keyserver\n"
4328 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4330 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4331 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4334 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4335 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4338 msgid "requesting key %s from %s\n"
4339 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4342 #| msgid "no keyserver action!\n"
4343 msgid "no keyserver known\n"
4344 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4347 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4348 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4351 msgid "sending key %s to %s\n"
4352 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4355 msgid "requesting key from '%s'\n"
4356 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4359 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4360 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4363 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4364 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4367 msgid "%s encrypted session key\n"
4368 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4371 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4372 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4375 msgid "public key is %s\n"
4376 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4378 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4379 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4382 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4383 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4389 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4392 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4393 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4396 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4397 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4400 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4401 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4403 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4404 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4407 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4408 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4411 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4413 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4416 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4417 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4422 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4423 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4426 msgid "decryption failed: %s\n"
4427 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4429 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4431 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4434 msgid "original file name='%.*s'\n"
4435 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4437 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4438 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4440 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4442 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4445 msgid "no signature found\n"
4446 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4449 msgid "BAD signature from \"%s\""
4450 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4453 msgid "Expired signature from \"%s\""
4454 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4457 msgid "Good signature from \"%s\""
4458 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4460 msgid "signature verification suppressed\n"
4461 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4463 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4464 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4467 msgid "Signature made %s\n"
4468 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4471 msgid " using %s key %s\n"
4472 msgstr " použití %s klíče %s\n"
4474 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4476 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4477 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4480 #| msgid " aka \"%s\""
4481 msgid " issuer \"%s\"\n"
4482 msgstr " alias „%s“"
4484 msgid "Key available at: "
4485 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4492 msgstr " alias „%s“"
4495 msgid "Signature expired %s\n"
4496 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4499 msgid "Signature expires %s\n"
4500 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4503 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4504 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4507 msgstr "binární formát"
4510 msgstr "textový formát"
4513 msgstr "neznámý formát"
4515 msgid ", key algorithm "
4516 msgstr ", algoritmus klíče"
4519 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4520 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4523 msgid "Can't check signature: %s\n"
4524 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4526 msgid "not a detached signature\n"
4527 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4530 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4531 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4534 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4535 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4537 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4538 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4541 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4542 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4545 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4546 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4549 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4550 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4552 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4553 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4556 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4557 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4560 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4561 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4564 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4565 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4568 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4569 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4572 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4573 msgid "(reported error: %s)\n"
4574 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4577 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4578 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4579 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4581 msgid "(further info: "
4585 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4586 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4589 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4590 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4593 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4594 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4597 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4598 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4601 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4602 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4606 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4607 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4609 msgid "Uncompressed"
4610 msgstr "Nezkomprimováno"
4612 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4613 msgid "uncompressed|none"
4614 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4617 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4618 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4621 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4622 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4625 msgid "unknown option '%s'\n"
4626 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4628 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4630 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4634 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4635 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4638 msgid "File '%s' exists. "
4639 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4641 msgid "Overwrite? (y/N) "
4642 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4645 msgid "%s: unknown suffix\n"
4646 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4648 msgid "Enter new filename"
4649 msgstr "Vložte nový název souboru"
4651 msgid "writing to stdout\n"
4652 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4655 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4656 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4659 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4660 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4663 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4664 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4667 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4668 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4670 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4671 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4674 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4675 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4678 msgid "problem with the agent: %s\n"
4679 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4681 msgid "Enter passphrase\n"
4682 msgstr "Vložit heslo\n"
4684 msgid "cancelled by user\n"
4685 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4688 msgid " (main key ID %s)"
4689 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4691 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4692 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4694 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4695 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4697 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4698 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4700 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4701 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4703 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4704 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4706 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4707 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4713 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4719 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4725 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4726 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4727 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4728 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4731 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4732 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4733 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4734 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4736 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4737 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4740 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4741 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4744 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4745 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4747 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4748 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4751 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4752 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4754 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4755 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4757 msgid "unable to display photo ID!\n"
4758 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4760 msgid "No reason specified"
4761 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4763 msgid "Key is superseded"
4764 msgstr "Klíč je nahrazen"
4766 msgid "Key has been compromised"
4767 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4769 msgid "Key is no longer used"
4770 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4772 msgid "User ID is no longer valid"
4773 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4775 msgid "reason for revocation: "
4776 msgstr "důvod pro revokaci: "
4778 msgid "revocation comment: "
4779 msgstr "revokační poznámka: "
4781 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4782 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4783 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4784 #. match the one in the answer string.
4786 #. i = please show me more information
4787 #. m = back to the main menu
4788 #. s = skip this key
4794 msgid "No trust value assigned to:\n"
4795 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4798 msgid " aka \"%s\"\n"
4799 msgstr " alias „%s“\n"
4802 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4803 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4806 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4807 msgstr " %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4810 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4811 msgstr " %d = Nedůvěřuji\n"
4814 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4815 msgstr " %d = Důvěřuji absolutně\n"
4817 msgid " m = back to the main menu\n"
4818 msgstr " m = zpět do hlavního menu\n"
4820 msgid " s = skip this key\n"
4821 msgstr " s = přeskočit tento klíč\n"
4824 msgstr " u = ukončit\n"
4828 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4831 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4834 msgid "Your decision? "
4835 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4837 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4838 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4840 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4841 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4844 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4845 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4848 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4849 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4851 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4852 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4854 msgid "This key belongs to us\n"
4855 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4858 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4859 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4860 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4864 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4865 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4866 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4868 "This key has is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4869 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4870 "question with yes.\n"
4872 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4873 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4874 "následující otázku odpovědět ano\n"
4878 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4879 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4880 "you may answer the next question with yes.\n"
4882 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4883 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4884 "následující otázku odpovědět ano\n"
4887 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4888 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4890 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4891 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4893 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4894 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4896 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4897 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4899 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4900 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4902 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4903 msgstr " To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4905 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4906 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4908 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4909 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4912 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4913 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4916 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4917 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4919 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4920 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4922 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4923 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4925 msgid "Note: This key has expired!\n"
4926 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4928 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4929 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4932 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4934 " Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4936 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4937 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4939 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4940 msgstr " Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4943 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4945 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4947 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4948 msgstr " Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4951 msgid "%s: skipped: %s\n"
4952 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4955 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4956 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4959 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4960 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4963 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4964 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4965 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4968 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4969 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4972 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4973 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4975 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4977 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4979 msgid "Current recipients:\n"
4980 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4984 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4987 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4989 msgid "No such user ID.\n"
4990 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4992 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4993 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4995 msgid "Public key is disabled.\n"
4996 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4998 msgid "skipped: public key already set\n"
4999 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5002 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5003 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5005 msgid "no valid addressees\n"
5006 msgstr "žádné platné adresy\n"
5009 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5010 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5013 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5014 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5016 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5018 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5020 msgid "Detached signature.\n"
5021 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5023 msgid "Please enter name of data file: "
5024 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5026 msgid "reading stdin ...\n"
5027 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5029 msgid "no signed data\n"
5030 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5033 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5034 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5037 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5038 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5041 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5042 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5044 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5045 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5047 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5048 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5051 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5052 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5055 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5056 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5059 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5060 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5062 msgid "Note: key has been revoked"
5063 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5066 msgid "build_packet failed: %s\n"
5067 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5070 msgid "key %s has no user IDs\n"
5071 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5073 msgid "To be revoked by:\n"
5074 msgstr "Revokován:\n"
5076 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5077 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5079 msgid "Secret key is not available.\n"
5080 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5082 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5083 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5085 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5086 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5089 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5090 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5092 msgid "Revocation certificate created.\n"
5093 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5096 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5097 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5099 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5100 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5103 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5104 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5105 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5110 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5111 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5112 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5113 #| "a reason for the revocation."
5115 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5116 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5117 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5118 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5119 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5121 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5122 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5123 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5127 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5128 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5129 #| "before making use of this revocation certificate."
5131 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5132 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5133 "before importing and publishing this revocation certificate."
5135 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5136 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5137 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5140 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5141 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5142 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5145 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5146 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5148 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5149 #. for example has been given at the command line. Several lines
5150 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5152 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5153 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5156 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5157 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5159 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5160 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5163 "Revocation certificate created.\n"
5165 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5166 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5167 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5168 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5169 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5171 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5173 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5174 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5175 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5176 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5177 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5178 "jiným uživatelům!\n"
5180 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5181 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5187 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5188 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5190 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5191 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5194 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5195 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5197 msgid "(No description given)\n"
5198 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5200 msgid "Is this okay? (y/N) "
5201 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5203 msgid "weak key created - retrying\n"
5204 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5207 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5209 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5213 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5214 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5217 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5218 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5220 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5221 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5224 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5225 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5228 msgid "please see %s for more information\n"
5229 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5232 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5233 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5236 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5237 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5238 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5239 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5240 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5241 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5244 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5245 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5246 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5247 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5248 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5249 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5253 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5255 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5257 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5259 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5260 "je problém se systémovým časem)\n"
5262 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5263 "je problém se systémovým časem)\n"
5265 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5266 "je problém se systémovým časem)\n"
5270 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5271 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5273 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5275 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5276 "je problém se systémovým časem)\n"
5278 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5279 "je problém se systémovým časem)\n"
5281 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5282 "je problém se systémovým časem)\n"
5285 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5286 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5289 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5290 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5293 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5295 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5299 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5300 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5303 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5304 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5307 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5309 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5314 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5316 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5321 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5324 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5325 "Použity neexpandované.\n"
5328 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5329 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5333 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5335 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5339 msgstr "podepisuji:"
5342 msgid "%s encryption will be used\n"
5343 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5345 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5347 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5351 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5352 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5354 msgid "skipped: secret key already present\n"
5355 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5357 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5359 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5360 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5363 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5364 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5368 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5369 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5371 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5372 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5375 msgid "error in '%s': %s\n"
5376 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5378 msgid "line too long"
5379 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5381 msgid "colon missing"
5382 msgstr "sloupec schází"
5384 msgid "invalid fingerprint"
5385 msgstr "neplatný otisk"
5387 msgid "ownertrust value missing"
5388 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5391 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5392 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5395 msgid "read error in '%s': %s\n"
5396 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5399 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5400 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5403 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5404 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5407 msgid "can't lock '%s'\n"
5408 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5411 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5412 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5415 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5416 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5418 msgid "trustdb transaction too large\n"
5419 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5422 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5423 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5426 msgid "can't access '%s': %s\n"
5427 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5430 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5431 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5434 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5435 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5438 msgid "%s: trustdb created\n"
5439 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5441 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5442 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5445 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5446 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5449 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5450 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5453 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5454 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5457 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5458 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5461 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5462 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5465 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5466 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5469 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5470 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5473 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5474 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5477 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5478 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5481 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5482 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5485 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5486 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5489 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5490 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5493 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5494 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5497 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5498 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5500 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5501 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5504 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5505 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5508 msgid "input line longer than %d characters\n"
5509 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5512 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5513 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5514 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5517 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5521 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5525 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5526 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5527 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5530 #| msgid "error sending data: %s\n"
5531 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5532 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5535 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5536 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5537 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5540 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5541 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5542 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5545 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5546 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5547 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5550 #| msgid "error sending data: %s\n"
5551 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5552 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5556 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5560 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5563 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5568 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5569 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5573 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5574 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5575 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5578 #| msgid "list key and user IDs"
5579 msgid "This key's user IDs:\n"
5580 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5583 #| msgid "validity: %s"
5585 msgstr "platnost: %s"
5588 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5589 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5590 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5593 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5594 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5600 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5607 #| msgid "list keys"
5609 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5612 #| msgid "print message digests"
5613 msgid "Verified %d message"
5614 msgid_plural "Verified %d messages"
5615 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5616 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5617 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5620 msgid "Encrypted %d message"
5621 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5627 msgid " over the past day."
5628 msgid_plural " over the past %d days."
5634 msgid " over the past month."
5635 msgid_plural " over the past %d months."
5641 msgid " over the past year."
5642 msgid_plural " over the past %d years."
5647 msgid " in the past."
5650 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5651 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5652 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5653 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5656 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5657 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5658 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5662 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5665 msgid "Defaulting to unknown."
5668 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5672 #| msgid "error writing key: %s\n"
5673 msgid "resetting keydb: %s\n"
5674 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5677 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5678 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5679 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5682 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5683 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5684 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5686 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5687 #. * non-breakable space
5690 msgid_plural "%d~years"
5697 msgid_plural "%d~months"
5704 msgid_plural "%d~days"
5711 msgid_plural "%d~hours"
5718 msgid_plural "%d~minutes"
5725 msgid_plural "%d~seconds"
5735 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5736 msgid "Verified %ld signatures"
5737 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5740 #| msgid "print message digests"
5741 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5742 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5743 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5744 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5745 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5748 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5749 msgid ", and encrypted %ld messages"
5750 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5753 #| msgid "print message digests"
5754 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5755 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5756 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5757 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5758 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5761 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5765 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5768 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5771 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5776 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5777 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5778 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5780 "to mark it as being bad.\n"
5782 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5783 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5784 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5786 "to mark it as being bad.\n"
5792 #| msgid "error sending data: %s\n"
5793 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5794 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5797 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5801 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5802 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5803 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5806 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5807 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5810 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5811 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5814 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5815 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5818 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5819 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5822 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5823 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5826 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5827 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5830 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5831 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5833 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5834 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5836 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5837 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5840 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5842 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5845 msgid "using %s trust model\n"
5846 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5848 msgid "no need for a trustdb check\n"
5849 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5852 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5853 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5856 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5857 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5860 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5861 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5864 msgid "public key %s not found: %s\n"
5865 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5867 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5868 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5870 msgid "checking the trustdb\n"
5871 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5874 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5875 msgid "%d key processed"
5876 msgid_plural "%d keys processed"
5877 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5878 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5879 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5882 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5883 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5884 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5885 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5886 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5887 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5889 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5890 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5893 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5894 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5898 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5900 "hloubka: %d platných: %3d podepsaných: %3d důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5904 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5905 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5908 msgstr "nedefinována"
5922 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5923 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5924 #. make attractive information listings where columns line up
5925 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5926 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5927 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5928 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5929 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5930 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5931 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5934 msgstr "[ revokován ]"
5936 # TODO: use context to distinguish gender
5938 msgstr "[ prošlý(á) ]"
5941 msgstr "[ neznámá ]"
5944 msgstr "[nedefinovaná]"
5952 msgstr "[ částečná ]"
5958 msgstr "[ absolutní ]"
5961 "the signature could not be verified.\n"
5962 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5963 "should be the first file given on the command line.\n"
5965 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5966 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5967 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5970 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5971 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5974 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5975 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5977 msgid "set debugging flags"
5978 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5980 msgid "enable full debugging"
5981 msgstr "zapnout úplné ladění"
5983 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5984 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5987 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5988 "List, export, import Keybox data\n"
5990 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5991 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5994 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5995 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5998 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5999 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6002 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6003 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6005 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6006 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6008 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6009 # them verbatim at the start of the string. */
6010 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6011 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6013 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6014 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6016 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6017 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6019 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6020 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6022 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6024 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6026 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6028 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6031 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6032 "qualified signatures."
6034 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6035 "kvalifikovaných podpisů."
6038 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6039 "qualified signatures."
6041 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6042 "kvalifikovaných podpisů."
6045 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6046 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6049 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6050 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6053 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6054 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6056 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6057 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6059 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6060 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6063 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6064 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6065 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6067 msgid "response does not contain the public key data\n"
6068 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6071 msgid "reading public key failed: %s\n"
6072 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6075 msgid "using default PIN as %s\n"
6076 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6079 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6081 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6085 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6086 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6088 msgid "||Please enter the PIN"
6089 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6092 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6093 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6096 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6097 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6099 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6100 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6102 msgid "card is permanently locked!\n"
6103 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6106 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6107 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6109 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6111 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6113 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6115 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6117 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6118 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6120 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6121 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6123 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6124 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6126 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6127 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6129 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6130 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6133 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6134 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6136 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6137 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6138 #. to get some infos on the string.
6139 msgid "|RN|New Reset Code"
6140 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6142 msgid "|AN|New Admin PIN"
6143 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6146 msgstr "|N|Nový PIN"
6148 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6149 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6151 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6152 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6154 msgid "error reading application data\n"
6155 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6157 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6158 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6160 msgid "key already exists\n"
6161 msgstr "klíč již existuje\n"
6163 msgid "existing key will be replaced\n"
6164 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6166 msgid "generating new key\n"
6167 msgstr "generování nového klíče\n"
6169 msgid "writing new key\n"
6170 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6172 msgid "creation timestamp missing\n"
6173 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6176 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6177 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6180 msgid "failed to store the key: %s\n"
6181 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6183 msgid "unsupported curve\n"
6184 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6186 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6187 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6189 msgid "generating key failed\n"
6190 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6193 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6194 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6195 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6196 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6197 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6198 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6200 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6201 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6203 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6204 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6207 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6208 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6211 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6212 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6215 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6216 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6219 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6220 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6222 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6223 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6225 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6226 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6227 #. to get some infos on the string.
6228 msgid "|N|Initial New PIN"
6229 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6231 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6232 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6234 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6235 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6237 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6238 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6240 msgid "|N|connect to reader at port N"
6241 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6243 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6244 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6246 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6247 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6249 msgid "do not use the internal CCID driver"
6250 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6252 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6253 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6255 msgid "do not use a reader's pinpad"
6256 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6258 msgid "deny the use of admin card commands"
6259 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6261 msgid "use variable length input for pinpad"
6262 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6264 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6265 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6268 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6269 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6271 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6272 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6274 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6276 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6279 msgid "handler for fd %d started\n"
6280 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6283 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6284 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6287 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6288 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6290 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6291 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6294 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6295 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6301 msgstr "jednovrstvý"
6304 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6305 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6307 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6308 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6310 msgid "critical marked policy without configured policies"
6311 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6314 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6315 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6317 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6318 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6320 msgid "certificate policy not allowed"
6321 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6323 msgid "looking up issuer at external location\n"
6324 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6327 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6328 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6330 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6331 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6334 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6335 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6338 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6339 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6341 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6342 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6344 msgid "certificate has been revoked"
6345 msgstr "certifikát byl odvolán"
6347 msgid "the status of the certificate is unknown"
6348 msgstr "status certifikáty není znám"
6350 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6351 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6354 msgid "checking the CRL failed: %s"
6355 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6358 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6359 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6361 msgid "certificate not yet valid"
6362 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6364 msgid "root certificate not yet valid"
6365 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6367 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6368 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6370 msgid "certificate has expired"
6371 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6373 msgid "root certificate has expired"
6374 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6376 msgid "intermediate certificate has expired"
6377 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6380 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6381 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6383 msgid "certificate with invalid validity"
6384 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6386 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6387 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6389 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6390 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6392 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6393 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6395 msgid " ( signature created at "
6396 msgstr " ( podpis vytvořen "
6398 msgid " (certificate created at "
6399 msgstr " ( certifikát vytvořen "
6401 msgid " (certificate valid from "
6402 msgstr " ( certifikát planý od "
6404 msgid " ( issuer valid from "
6405 msgstr " ( vydavatel platný od "
6408 msgid "fingerprint=%s\n"
6411 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6412 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6414 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6415 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6417 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6418 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6420 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6421 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6423 msgid "no issuer found in certificate"
6424 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6426 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6427 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6429 msgid "root certificate is not marked trusted"
6430 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6433 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6434 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6436 msgid "certificate chain too long\n"
6437 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6439 msgid "issuer certificate not found"
6440 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6442 msgid "certificate has a BAD signature"
6443 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6445 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6446 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6449 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6450 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6452 msgid "certificate is good\n"
6453 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6455 msgid "intermediate certificate is good\n"
6456 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6458 msgid "root certificate is good\n"
6459 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6461 msgid "switching to chain model"
6462 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6465 msgid "validation model used: %s"
6466 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6469 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6470 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6472 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6473 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6475 # #-#-#-#-# cs.po.old (gnupg2 2.1.0) #-#-#-#-#
6476 # none serial, none date
6477 # #-#-#-#-# cs.po (dirmngr 1.0.3) #-#-#-#-#
6482 msgid "[Error - invalid encoding]"
6483 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6485 msgid "[Error - out of core]"
6486 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6488 msgid "[Error - No name]"
6489 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6491 msgid "[Error - invalid DN]"
6492 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6496 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6499 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6500 "created %s, expires %s.\n"
6502 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6504 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6505 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6507 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6508 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6511 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6512 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6514 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6515 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6517 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6518 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6520 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6521 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6523 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6524 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6526 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6527 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6529 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6530 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6533 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6534 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6537 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6538 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6541 msgid "line %d: no subject name given\n"
6542 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6545 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6546 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6549 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6550 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6553 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6554 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6557 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6558 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6561 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6562 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6565 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6566 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6569 msgid "line %d: invalid date given\n"
6570 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6573 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6575 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6578 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6579 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6582 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6583 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6586 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6587 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6590 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6591 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6594 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6595 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6598 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6599 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6602 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6603 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6606 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6607 "you just created once more.\n"
6609 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6610 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6614 msgstr " (%d) RSA\n"
6617 msgid " (%d) Existing key\n"
6618 msgstr " (%d) Existující klíč\n"
6621 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6622 msgstr " (%d) Klíč existující na kartě\n"
6625 msgid "error reading the card: %s\n"
6626 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6629 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6630 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6632 msgid "Available keys:\n"
6633 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6636 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6637 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6640 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6641 msgstr " (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6644 msgid " (%d) sign\n"
6645 msgstr " (%d) podepisovat\n"
6648 msgid " (%d) encrypt\n"
6649 msgstr " (%d) šifrovat\n"
6651 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6652 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6654 msgid "No subject name given\n"
6655 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6658 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6659 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6661 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6662 #. length of the first string up to the "%s". Please
6663 #. adjust it do the length of your translation. The
6664 #. second string is merely passed to atoi so you can
6665 #. drop everything after the number.
6667 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6668 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6670 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6671 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6673 msgid "Enter email addresses"
6674 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6676 msgid " (end with an empty line):\n"
6677 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6679 msgid "Enter DNS names"
6680 msgstr "Zadejte DNS jména"
6682 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6683 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6686 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6688 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6689 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6691 msgid "These parameters are used:\n"
6692 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6694 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6695 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6697 msgid "Now creating certificate request. "
6698 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6700 msgid "This may take a while ...\n"
6701 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6703 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6707 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6708 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6710 msgid "resource problem: out of core\n"
6711 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6713 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6714 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6716 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6717 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6720 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6721 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6724 msgid "error locking keybox: %s\n"
6725 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6728 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6729 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6732 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6733 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6736 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6737 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6739 msgid "no valid recipients given\n"
6740 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6742 msgid "list external keys"
6743 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6745 msgid "list certificate chain"
6746 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6748 msgid "import certificates"
6749 msgstr "importovat certifikáty"
6751 msgid "export certificates"
6752 msgstr "exportovat certifikáty"
6754 msgid "register a smartcard"
6755 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6757 msgid "pass a command to the dirmngr"
6758 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6760 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6761 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6763 msgid "create base-64 encoded output"
6764 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6766 msgid "assume input is in PEM format"
6767 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6769 msgid "assume input is in base-64 format"
6770 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6772 msgid "assume input is in binary format"
6773 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6775 msgid "never consult a CRL"
6776 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6778 msgid "check validity using OCSP"
6779 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6781 msgid "|N|number of certificates to include"
6782 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6784 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6785 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6787 msgid "do not check certificate policies"
6788 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6790 msgid "fetch missing issuer certificates"
6791 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6793 msgid "don't use the terminal at all"
6794 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6796 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6797 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6799 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6800 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6802 msgid "batch mode: never ask"
6803 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6805 msgid "assume yes on most questions"
6806 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6808 msgid "assume no on most questions"
6809 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6811 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6812 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6814 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6815 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6817 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6818 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6820 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6821 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6823 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6824 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6826 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6827 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6830 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6831 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6832 "Default operation depends on the input data\n"
6834 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6835 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6836 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6839 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6840 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6843 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6844 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6847 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6848 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6851 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6852 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6855 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6856 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6858 msgid "could not parse keyserver\n"
6859 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6862 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6863 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6866 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6867 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6869 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6870 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6873 msgid "total number processed: %lu\n"
6874 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6876 msgid "error storing certificate\n"
6877 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6879 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6880 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6883 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6884 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6887 msgid "error importing certificate: %s\n"
6888 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6891 msgid "error reading input: %s\n"
6892 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6894 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6895 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6898 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6899 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6902 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6903 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6906 msgid "error storing certificate: %s\n"
6907 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6910 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6911 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6914 msgid "error storing flags: %s\n"
6915 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6920 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6921 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6924 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6925 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6928 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6929 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6933 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6935 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6938 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6940 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6942 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6943 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6945 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6948 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6951 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6952 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6956 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6958 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6960 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6962 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6965 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6967 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6970 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6971 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6974 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6975 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6977 msgid "Signature made "
6978 msgstr "Podpis vytvořen "
6980 msgid "[date not given]"
6981 msgstr "[datum neudáno]"
6984 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6985 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6988 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6990 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6992 msgid "Good signature from"
6993 msgstr "Dobrý podpis od"
6998 msgid "This is a qualified signature\n"
6999 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7002 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7003 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7006 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7007 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7010 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7011 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7014 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7015 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7019 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7020 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7023 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7024 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7027 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7028 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7031 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7032 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7035 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7036 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7039 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7040 msgstr " otisk SHA1 = %s\n"
7043 msgstr "vydavatel ="
7045 # XXX: align with msgid " issuer ="
7050 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7051 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7053 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7055 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7056 msgstr " trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7058 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7060 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7061 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7063 msgid "certificate already cached\n"
7064 msgstr "certifikát již v keši\n"
7066 msgid "certificate cached\n"
7067 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7070 msgid "error caching certificate: %s\n"
7071 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7074 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7075 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7078 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7079 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7082 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7083 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7085 msgid "no issuer found in certificate\n"
7086 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7089 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7090 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7093 msgid "creating directory '%s'\n"
7094 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7097 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7098 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7101 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7102 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7105 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7106 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7109 msgid "removing cache file '%s'\n"
7110 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7113 msgid "not removing file '%s'\n"
7114 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7117 msgid "error closing cache file: %s\n"
7118 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7121 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7122 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7125 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7126 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7129 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7130 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7133 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7134 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7137 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7138 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7141 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7142 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7145 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7146 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7148 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7149 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7151 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7152 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7155 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7156 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7159 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7160 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7163 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7164 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7167 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7168 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7171 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7172 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7175 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7176 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7179 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7180 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7183 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7184 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7186 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7187 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7189 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7190 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7193 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7194 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7197 msgid "error closing '%s': %s\n"
7198 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7201 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7202 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7205 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7206 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7209 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7210 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7213 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7214 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7217 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7218 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7220 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7221 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7224 msgid "opening cache file '%s'\n"
7225 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7228 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7229 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7232 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7233 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7235 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7236 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7238 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7239 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7242 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7243 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7246 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7247 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7250 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7252 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7257 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7260 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7261 "aktualizace je požadována\n"
7264 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7266 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7269 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7270 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7272 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7273 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7276 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7278 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7280 # XXX: The message is followed by the serial number
7281 # TODO: Use c-format
7282 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7283 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7286 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7287 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7290 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7291 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X datum=%.15s\n"
7294 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7295 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7298 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7299 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7302 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7303 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7306 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7307 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7309 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7310 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7313 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7314 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7317 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7318 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7321 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7322 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7325 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7326 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7329 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7330 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7332 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7333 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7336 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7337 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7340 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7341 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7344 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7345 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7347 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7348 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7351 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7352 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7355 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7356 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7359 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7360 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7363 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7364 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7367 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7368 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7371 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7372 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7375 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7376 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7379 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7380 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7383 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7384 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7387 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7388 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7391 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7393 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7397 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7398 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7401 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7402 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7405 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7406 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7409 msgid "creating cache file '%s'\n"
7410 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7413 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7414 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7417 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7420 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7421 "programu ztracen\n"
7424 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7425 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7428 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7431 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7434 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7435 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7437 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7438 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7440 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7441 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7443 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7444 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7447 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7448 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7451 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7452 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7455 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7456 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7458 msgid "End CRL dump\n"
7459 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7462 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7463 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7466 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7467 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7470 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7471 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7473 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7474 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7476 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7477 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7479 # Poslední argument je název protokolu
7481 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7482 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7485 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7486 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7489 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7490 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7492 msgid "too many redirections\n"
7493 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7496 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7497 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7500 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7501 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7503 # Poslední argument je název protokolu
7504 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7505 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7508 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7509 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7511 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7512 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7514 msgid "check whether a dirmngr is running"
7515 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7517 msgid "add a certificate to the cache"
7518 msgstr "přidá certifikát do keše"
7520 msgid "validate a certificate"
7521 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7523 msgid "lookup a certificate"
7524 msgstr "vyhledá certifikát"
7526 msgid "lookup only locally stored certificates"
7527 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7529 msgid "expect an URL for --lookup"
7530 msgstr "u --lookup očekává URL"
7532 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7533 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7535 msgid "special mode for use by Squid"
7536 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7538 msgid "expect certificates in PEM format"
7539 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7541 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7542 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7544 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7545 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7548 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7549 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7550 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7551 "not valid and other error codes for general failures\n"
7553 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7554 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7555 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7556 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7559 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7560 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7563 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7564 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7566 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7567 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7570 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7571 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7574 msgid "lookup failed: %s\n"
7575 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7578 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7579 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7581 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7582 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7585 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7586 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7588 msgid "certificate is valid\n"
7589 msgstr "certifikát je platný\n"
7591 msgid "certificate has been revoked\n"
7592 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7595 msgid "certificate check failed: %s\n"
7596 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7599 msgid "got status: '%s'\n"
7600 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7603 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7604 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7607 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7608 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7610 msgid "absolute file name expected\n"
7611 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7614 msgid "looking up '%s'\n"
7615 msgstr "hledá se „%s“\n"
7617 msgid "list the contents of the CRL cache"
7618 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7620 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7621 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7623 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7624 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7626 msgid "shutdown the dirmngr"
7627 msgstr "vypne dirmngr"
7629 msgid "flush the cache"
7630 msgstr "vyprázdní keš"
7632 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7633 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7635 msgid "run without asking a user"
7636 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7638 msgid "force loading of outdated CRLs"
7639 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7641 msgid "allow sending OCSP requests"
7642 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7644 msgid "allow online software version check"
7647 msgid "inhibit the use of HTTP"
7648 msgstr "zakáže použití HTTP"
7650 msgid "inhibit the use of LDAP"
7651 msgstr "zakáže použití LDAP"
7653 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7654 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7656 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7657 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7659 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7660 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7662 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7663 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7665 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7666 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7668 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7669 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7671 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7672 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7674 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7675 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7677 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7678 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7680 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7681 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7683 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7684 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7686 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7687 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7689 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7690 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7692 msgid "route all network traffic via Tor"
7693 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7697 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7701 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7703 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7704 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7707 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7708 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7710 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7711 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7714 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7715 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7718 msgid "usage: %s [options] "
7719 msgstr "použití: %s [volby] "
7721 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7722 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7725 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7726 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7729 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7730 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7733 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7734 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7737 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7738 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7741 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7742 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7745 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7746 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7748 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7749 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7751 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7752 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7754 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7755 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7759 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7760 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7762 msgid "shutdown forced\n"
7763 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7765 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7766 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7769 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7770 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7772 msgid "return all values in a record oriented format"
7773 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7775 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7776 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7778 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7779 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7781 msgid "|N|connect to port N"
7782 msgstr "|N|připojí se na port N"
7784 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7785 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7787 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7788 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7790 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7791 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7793 msgid "|STRING|query DN STRING"
7794 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7796 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7797 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7799 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7800 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7802 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7803 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7806 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7807 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7808 "Interface and options may change without notice\n"
7810 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7811 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7812 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7815 msgid "invalid port number %d\n"
7816 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7819 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7820 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7823 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7824 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7827 msgid " available attribute '%s'\n"
7828 msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
7831 msgid "attribute '%s' not found\n"
7832 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7835 msgid "found attribute '%s'\n"
7836 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7839 msgid "processing url '%s'\n"
7840 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7843 msgid " user '%s'\n"
7844 msgstr " uživatel „%s“\n"
7847 msgid " pass '%s'\n"
7848 msgstr " heslo „%s“\n"
7851 msgid " host '%s'\n"
7852 msgstr " stroj „%s“\n"
7863 msgid " filter '%s'\n"
7864 msgstr " filtr „%s“\n"
7867 msgid " attr '%s'\n"
7868 msgstr " atribut „%s“\n"
7871 msgid "no host name in '%s'\n"
7872 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7875 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7876 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7878 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7879 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7882 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7883 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7886 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7887 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7890 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7891 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7894 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7895 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7898 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7899 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7902 msgid "error printing log line: %s\n"
7903 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7906 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7907 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7910 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7911 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7914 msgid "ldap wrapper %d ready"
7915 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7918 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7919 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7922 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7923 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7926 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7927 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7930 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7931 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7934 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7935 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7938 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7939 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7942 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7943 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7946 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7947 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7950 msgid "malloc failed: %s\n"
7951 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7954 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7955 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7957 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7958 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7960 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7961 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7964 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7965 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7968 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7969 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7971 msgid "bad URL encoding detected\n"
7972 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7975 msgid "error reading from responder: %s\n"
7976 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7979 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7980 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7982 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7983 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7985 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7986 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7989 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7990 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7993 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7994 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7997 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7998 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
8001 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8002 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8005 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8006 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8009 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8010 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8013 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8014 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8017 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8018 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8020 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8021 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8023 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8024 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8027 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8028 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8031 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8032 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8034 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8035 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8038 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8039 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8041 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8042 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8044 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8045 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8048 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8049 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8052 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8053 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8055 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8056 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8058 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8059 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8062 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8063 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8066 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8067 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8070 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8071 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8074 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8075 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8078 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8079 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8086 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8087 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8089 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8090 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8092 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8093 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8095 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8096 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8099 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8100 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8102 msgid "ldapserver missing"
8103 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8105 msgid "serialno missing in cert ID"
8106 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8109 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8110 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8113 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8114 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8117 msgid "error sending data: %s\n"
8118 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8121 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8122 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8125 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8126 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8129 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8130 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8133 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8134 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8137 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8138 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8141 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8142 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8145 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8146 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8149 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8150 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8153 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8154 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8156 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8157 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8159 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8160 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8162 msgid "not checking CRL for"
8163 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8165 msgid "checking CRL for"
8166 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8168 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8169 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8172 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8173 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8175 msgid "certificate chain is good\n"
8176 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8178 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8179 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8181 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8182 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8185 msgstr "stručný výstup"
8187 msgid "print data out hex encoded"
8188 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8190 msgid "decode received data lines"
8191 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8193 msgid "connect to the dirmngr"
8194 msgstr "připojit se k dirmngr"
8196 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8197 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8199 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8200 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8202 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8203 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8205 msgid "do not use extended connect mode"
8206 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8208 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8209 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8211 msgid "run /subst on startup"
8212 msgstr "spustit /subst při startu"
8214 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8215 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8218 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8219 "Connect to a running agent and send commands\n"
8221 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8222 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8225 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8226 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8229 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8230 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8233 msgid "receiving line failed: %s\n"
8234 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8236 msgid "line too long - skipped\n"
8237 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8239 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8240 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8243 msgid "unknown command '%s'\n"
8244 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8247 msgid "sending line failed: %s\n"
8248 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8251 msgid "error sending standard options: %s\n"
8252 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8254 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8255 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8257 msgid "Options controlling the configuration"
8258 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8260 msgid "Options useful for debugging"
8261 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8263 msgid "Options controlling the security"
8264 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8266 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8267 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8269 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8270 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8272 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8273 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8275 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8276 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8278 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8279 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8281 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8282 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8284 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8285 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8287 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8288 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8290 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8291 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8293 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8294 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8297 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8298 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8299 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8301 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8302 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8304 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8305 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8307 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8308 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8310 msgid "Configuration for Keyservers"
8311 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8313 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8314 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8316 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8317 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8319 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8320 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8322 msgid "disable all access to the dirmngr"
8323 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8325 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8326 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8328 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8329 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8331 msgid "Options controlling the format of the output"
8332 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8334 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8335 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8337 msgid "Options controlling the use of Tor"
8338 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8340 msgid "Configuration for HTTP servers"
8341 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8343 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8344 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8346 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8347 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8349 msgid "LDAP server list"
8350 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8352 msgid "Configuration for OCSP"
8353 msgstr "Nastavení OCSP"
8356 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8358 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8360 msgid "Private Keys"
8364 #| msgid "Smartcard Daemon"
8366 msgstr "Démon pro čipové karty"
8369 #| msgid "GPG for S/MIME"
8371 msgstr "GPG pro S/MIME"
8374 #| msgid "network error"
8379 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8380 msgid "Passphrase Entry"
8381 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8383 msgid "Component not suitable for launching"
8384 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8387 msgid "External verification of component %s failed"
8388 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8390 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8391 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8393 msgid "list all components"
8394 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8396 msgid "check all programs"
8397 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8399 msgid "|COMPONENT|list options"
8400 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8402 msgid "|COMPONENT|change options"
8403 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8405 msgid "|COMPONENT|check options"
8406 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8408 msgid "apply global default values"
8409 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8411 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8412 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8414 msgid "list global configuration file"
8415 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8417 msgid "check global configuration file"
8418 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8421 #| msgid "update the trust database"
8422 msgid "query the software version database"
8423 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8425 msgid "reload all or a given component"
8426 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8428 msgid "launch a given component"
8429 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8431 msgid "kill a given component"
8432 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8434 msgid "use as output file"
8435 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8437 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8438 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8440 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8441 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8444 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8445 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8447 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8448 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8450 msgid "Need one component argument"
8451 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8453 msgid "Component not found"
8454 msgstr "Komponenta nenalezena"
8456 msgid "No argument allowed"
8457 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8468 msgid "decryption modus"
8469 msgstr "dešifrovací modus"
8471 msgid "encryption modus"
8472 msgstr "šifrovací modus"
8474 msgid "tool class (confucius)"
8475 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8477 msgid "program filename"
8478 msgstr "název souboru s programem"
8480 msgid "secret key file (required)"
8481 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8483 msgid "input file name (default stdin)"
8484 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8486 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8487 msgstr "Použití: symcryptrun [volby] (-h pro nápovědu)"
8490 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8491 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8492 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8494 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8495 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8498 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8499 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8502 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8503 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8506 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8507 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8510 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8511 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8514 msgid "error writing to %s: %s\n"
8515 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8518 msgid "error reading from %s: %s\n"
8519 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8522 msgid "error closing %s: %s\n"
8523 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8525 msgid "no --program option provided\n"
8526 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8528 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8529 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8531 msgid "no --keyfile option provided\n"
8532 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8534 msgid "cannot allocate args vector\n"
8535 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8538 msgid "could not create pipe: %s\n"
8539 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8542 msgid "could not create pty: %s\n"
8543 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8546 msgid "could not fork: %s\n"
8547 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8550 msgid "execv failed: %s\n"
8551 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8554 msgid "select failed: %s\n"
8555 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8558 msgid "read failed: %s\n"
8559 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8562 msgid "pty read failed: %s\n"
8563 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8566 msgid "waitpid failed: %s\n"
8567 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8570 msgid "child aborted with status %i\n"
8571 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8574 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8575 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8578 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8579 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8582 msgid "either %s or %s must be given\n"
8583 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8585 msgid "no class provided\n"
8586 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8589 msgid "class %s is not supported\n"
8590 msgstr "třída %s není podporována\n"
8592 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8594 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8597 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8598 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8600 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8601 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8603 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8604 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8606 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8607 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8610 #~| msgid "print message digests"
8611 #~ msgid "%ld message signed"
8612 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8613 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8614 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8615 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8617 #~ msgid "GPG Agent"
8618 #~ msgstr "Agent GPG"
8620 #~ msgid "Key Acquirer"
8621 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8623 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8624 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8626 #~ msgid "canceled by user\n"
8627 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8629 #~ msgid "problem with the agent\n"
8630 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8633 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8634 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8635 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8637 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8638 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8640 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8641 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8644 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8647 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8648 #~ "created %s%s.\n"
8650 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8653 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8654 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8657 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8660 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8661 #~ "uživatele: „%s“\n"
8663 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8664 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8666 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
8667 #~ msgstr " (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8669 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8670 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8672 #~ msgid "run as windows service (background)"
8673 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8675 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8676 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8678 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8679 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8682 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8683 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8684 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8686 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8688 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8690 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8692 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8693 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8695 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8696 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8698 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8699 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8701 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8702 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8704 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8705 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8707 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8708 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8710 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8711 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8714 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8717 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8721 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8722 #~ "encryption key."
8724 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8725 #~ "šifrovacího klíče."
8727 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8728 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8734 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8735 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8736 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8739 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8740 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8741 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8744 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8745 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8747 #~ msgid "1 good signature\n"
8748 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8750 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8751 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8753 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8754 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8756 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8757 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8759 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8760 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8763 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8766 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8767 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8769 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8770 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8772 #~ msgid "Passphrase"
8775 #~ msgid "name of socket too long\n"
8776 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8778 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8779 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8781 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8782 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8784 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8785 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8787 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8788 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8790 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8791 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8793 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8794 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8796 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8797 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8799 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8801 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8803 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8804 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8806 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8807 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8809 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8810 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8812 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8813 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8815 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8816 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8818 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8819 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8821 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8822 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8824 #~ msgid "Directory Manager"
8825 #~ msgstr "Správce adresářů"
8827 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8828 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8830 #~ msgid "host not found"
8831 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8833 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8834 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8836 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8837 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8839 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8840 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8842 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8843 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8845 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8846 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8848 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8849 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8851 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8852 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8854 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8855 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8857 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8858 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8860 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8861 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8863 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8864 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8866 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8867 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8869 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8870 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8872 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8873 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8875 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8876 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8878 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8879 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8881 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8882 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8884 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8885 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8887 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8888 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8890 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8891 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8893 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8894 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8896 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8897 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8899 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8900 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8902 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8903 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8905 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8906 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8908 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8909 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8911 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8912 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8914 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8915 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8917 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8918 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8920 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8921 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8923 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8924 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8926 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8927 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8929 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8930 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8932 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8933 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8935 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8936 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8938 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8939 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8941 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8942 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8944 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8945 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8947 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8948 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8950 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8951 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8953 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8954 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8956 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8957 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8959 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8960 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8962 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8963 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8965 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8966 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8968 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8969 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8971 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8972 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8974 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8975 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8977 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8979 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8981 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8982 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8984 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8985 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8987 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8988 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8990 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8991 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8993 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8994 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8996 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8997 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8999 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9000 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9002 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9003 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9005 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9006 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9008 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9009 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9012 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9013 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9015 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9016 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9018 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9019 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9021 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9022 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9024 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9027 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9028 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9030 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9031 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9033 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9034 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9036 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9037 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9039 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9040 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9042 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9043 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9045 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9046 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9048 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9049 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9051 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9052 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9054 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9055 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9057 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9058 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9060 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9061 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9063 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9064 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9066 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9067 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9069 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9070 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9072 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9073 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9075 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9076 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9078 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9079 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9081 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9082 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9084 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9085 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9087 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9088 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9090 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9091 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9093 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9094 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9096 #~ msgid "no data stream"
9097 #~ msgstr "žádný datový proud"
9099 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9100 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9102 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9103 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9105 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9106 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9108 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9109 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9111 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9112 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9114 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9115 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9117 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9118 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9120 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9121 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9123 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9124 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9126 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9127 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9129 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9130 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9132 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9133 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9136 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9137 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9138 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9140 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9141 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9142 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9144 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9145 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9147 #~ msgid " available attribute `%s'\n"
9148 #~ msgstr " dostupný atribut „%s“\n"
9150 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9151 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9153 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9154 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9156 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9157 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9159 #~ msgid " user `%s'\n"
9160 #~ msgstr " uživatel „%s“\n"
9162 #~ msgid " pass `%s'\n"
9163 #~ msgstr " heslo „%s“\n"
9165 #~ msgid " host `%s'\n"
9166 #~ msgstr " stroj „%s“\n"
9168 #~ msgid " DN `%s'\n"
9169 #~ msgstr " DN „%s“\n"
9171 #~ msgid " filter `%s'\n"
9172 #~ msgstr " filtr „%s“\n"
9174 #~ msgid " attr `%s'\n"
9175 #~ msgstr " atribut „%s“\n"
9177 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9178 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9180 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9181 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9183 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9184 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9186 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9187 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9189 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9190 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9192 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9193 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9195 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9196 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9198 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9199 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9201 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9202 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9204 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9205 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9207 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9208 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9210 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9211 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9213 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9214 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9217 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9218 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9220 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9221 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9223 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9224 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9226 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9227 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9229 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9230 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9232 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9233 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9236 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9238 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9241 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9243 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9245 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9246 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9248 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9249 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9251 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9252 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9254 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9255 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9257 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9258 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9260 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9261 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9263 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9264 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9266 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9267 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9269 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9270 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9273 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9275 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9278 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9279 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9282 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9283 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9285 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9286 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9288 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9289 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9291 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9292 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9294 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9295 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9297 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9298 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9300 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9301 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9303 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9304 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9306 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9307 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9310 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9313 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9316 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9317 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9319 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9320 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9322 #~ msgid "Key is protected.\n"
9323 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9325 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9326 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9329 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9332 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9336 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9339 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9342 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9343 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9345 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9346 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9348 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9349 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9351 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9352 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9354 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9355 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9357 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9358 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9360 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9361 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9363 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9364 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9366 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9367 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9369 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9370 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9372 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9373 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9375 #~ msgid "%s is the new one\n"
9376 #~ msgstr "%s je nový\n"
9378 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9379 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9381 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9382 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9384 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9385 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9387 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9388 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9390 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9391 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9393 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9394 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9396 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9397 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9399 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9400 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9402 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9403 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9405 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9406 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9408 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9409 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze %d\n"
9411 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9412 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9414 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9415 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9417 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9418 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9420 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9421 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9423 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9424 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9426 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9427 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9429 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9430 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9432 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9433 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9435 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9436 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9438 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9439 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9441 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9442 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9447 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9448 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9451 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9453 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9456 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9457 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9460 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9462 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9463 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9466 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9468 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9471 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9472 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9474 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9475 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9477 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9478 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9480 #~ msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
9481 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9483 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9484 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9486 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9487 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9489 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9490 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9492 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9493 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9495 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9496 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9498 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9499 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9501 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9502 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9504 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9505 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9507 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9508 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9510 #~ msgid "Command> "
9511 #~ msgstr "Příkaz> "
9513 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9514 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9516 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9517 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9519 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9520 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9522 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9524 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9526 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9527 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9530 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9531 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
9533 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9535 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9536 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9537 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9541 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9542 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9543 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
9544 #~ "ultimately trusted\n"
9546 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9548 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9549 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9550 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9552 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9554 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9557 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9558 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9561 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9563 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9564 #~ "for signatures.\n"
9566 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9568 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9570 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9572 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9574 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9576 #~ "podepisování.\n"
9578 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9580 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9582 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9585 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9586 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9587 #~ "Please consult your security expert first."
9589 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9590 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9591 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9593 #~ msgid "Enter the size of the key"
9594 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9596 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9597 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9600 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9601 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9602 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9603 #~ "the given value as an interval."
9605 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9606 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9607 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9608 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9610 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9611 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9613 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9615 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9617 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9618 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9621 #~ "N to change the name.\n"
9622 #~ "C to change the comment.\n"
9623 #~ "E to change the email address.\n"
9624 #~ "O to continue with key generation.\n"
9625 #~ "Q to to quit the key generation."
9627 #~ "N pro změnu názvu.\n"
9628 #~ "C pro změnu komentáře.\n"
9629 #~ "E pro změnu e-mailové adresy.\n"
9630 #~ "O pro pokračování generování klíče.\n"
9631 #~ "Q pro ukončení generování klíče."
9634 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9636 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9639 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9640 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
9641 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9643 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9647 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9649 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
9651 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9654 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
9656 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9658 #~ " key against a photo ID.\n"
9660 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
9662 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9664 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9666 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9668 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9670 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
9673 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9675 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9677 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9679 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9681 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9682 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9683 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9684 #~ "takové ověření.\n"
9686 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9688 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9689 #~ " v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9691 #~ " To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9693 #~ " používají pseudonym uživatele.\n"
9695 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9696 #~ " otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9697 #~ " uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9699 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9700 #~ " To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9701 #~ " jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9702 #~ " dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9703 #~ " klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9704 #~ " ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9706 #~ " v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9708 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9710 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9711 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9713 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9715 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9717 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9720 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9721 #~ "All certificates are then also lost!"
9723 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9725 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9727 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9728 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9731 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9732 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9733 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9735 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9736 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9737 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9740 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9741 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
9742 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9743 #~ "a trust connection through another already certified key."
9745 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9747 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9748 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9749 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9752 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
9754 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9757 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9758 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
9759 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
9760 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9761 #~ "a second one is available."
9763 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9764 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9765 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9766 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9769 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9770 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
9771 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9773 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9774 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9775 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9777 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9778 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9781 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9783 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9786 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9787 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9789 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9790 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9793 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9794 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9796 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9797 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9800 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
9801 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9802 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
9803 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9804 #~ " got access to your secret key.\n"
9805 #~ " \"Key is superseded\"\n"
9806 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9807 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
9808 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
9809 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
9810 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9811 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9813 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9814 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9815 #~ " \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9816 #~ " Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9817 #~ " přístup neoprávněné osoby.\n"
9818 #~ " \"Klíč je nahrazen\"\n"
9819 #~ " Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9820 #~ " \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9821 #~ " Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9822 #~ " \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9823 #~ " Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9825 #~ " normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9828 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9829 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
9830 #~ "An empty line ends the text.\n"
9832 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9834 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9835 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9837 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9839 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9841 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9843 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9845 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9846 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9848 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9849 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9851 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9853 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9859 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9860 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9862 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9863 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9865 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9866 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9868 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9869 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9871 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9872 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s pbits=%u qbits=%u\n"
9874 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9875 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9877 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9878 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9880 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9881 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9883 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9884 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9886 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9887 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9889 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9890 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9892 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9893 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9895 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9896 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9898 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9899 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9901 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9902 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9904 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9905 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9907 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9908 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9911 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9912 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9914 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9917 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9918 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9920 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9924 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9925 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9926 #~ "of the entropy.\n"
9928 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9929 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9933 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
9934 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9937 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9939 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9941 #~ msgid "card reader not available\n"
9942 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9944 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9946 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9948 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9950 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím "
9953 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9954 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9956 #~ msgid "Enter New PIN: "
9957 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9959 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9960 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9962 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9963 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9965 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
9966 #~ msgstr " algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9968 #~ msgid "general error"
9969 #~ msgstr "obecná chyba"
9971 #~ msgid "unknown packet type"
9972 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9974 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9975 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9977 #~ msgid "bad public key"
9978 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9980 #~ msgid "bad secret key"
9981 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9983 #~ msgid "bad signature"
9984 #~ msgstr "špatný podpis"
9986 #~ msgid "checksum error"
9987 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9989 #~ msgid "can't open the keyring"
9990 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9992 #~ msgid "invalid packet"
9993 #~ msgstr "neplatný paket"
9995 #~ msgid "no such user id"
9996 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9998 #~ msgid "secret key not available"
9999 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10001 #~ msgid "wrong secret key used"
10002 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10004 #~ msgid "file write error"
10005 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10007 #~ msgid "file open error"
10008 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10010 #~ msgid "file create error"
10011 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10013 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10014 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10016 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10017 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10019 #~ msgid "unknown signature class"
10020 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10022 #~ msgid "trust database error"
10023 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10025 #~ msgid "resource limit"
10026 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10028 #~ msgid "invalid keyring"
10029 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10031 #~ msgid "malformed user id"
10032 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10034 #~ msgid "file close error"
10035 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10037 #~ msgid "file rename error"
10038 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10040 #~ msgid "file delete error"
10041 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10043 #~ msgid "unexpected data"
10044 #~ msgstr "neočekávaná data"
10046 #~ msgid "timestamp conflict"
10047 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10049 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10050 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10052 #~ msgid "file exists"
10053 #~ msgstr "soubor existuje"
10055 #~ msgid "weak key"
10056 #~ msgstr "slabý klíč"
10059 #~ msgstr "špatné URI"
10061 #~ msgid "not processed"
10062 #~ msgstr "nezpracováno"
10064 #~ msgid "unusable public key"
10065 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10067 #~ msgid "unusable secret key"
10068 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10070 #~ msgid "keyserver error"
10071 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10074 #~ msgstr "žádná karta"
10077 #~ msgstr "žádná data"
10080 #~ msgstr "CHYBA: "
10082 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10083 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10085 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10086 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10088 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10089 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10091 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10092 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10095 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10097 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10100 #~ msgid "expired: %s)"
10101 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10103 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10104 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"