Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / cs.po
1 # GnuPG Czech translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
3 #               2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Magda Procházková <magda@math.muni.cz> 2001,
5 # Roman Pavlik <rp@tns.cz> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
7 #
8 # A "%%0A" is used by Pinentry to insert a line break. The double percent
9 # sign is actually needed because it is also a printf format string. If you
10 # need to insert a plain % sign, you need to encode it as "%%25".
11 #
12 # „armor“ překládat jako „ASCII“
13 # (reader's) pinpad → klávesnice čtečky
14 #
15 # „keybox“ je jednotné úložiště pro X.509 a PGP certifikáty/klíče
16 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/kbxutil.html>
17 # Občas je třeba rozlišovat mezi keybox (překládám jako schránka) a keyring
18 # (překládám jako klíčenka nebo soubor klíčů).
19 #
20 # Některé pojmy ohledně GnuPG jsou vysvětleny na
21 # <http://www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/Glossary.html>
22 #
23 # Některé pojmy by měly být překládány v souladu se zákonem 227/2000 Sb.,
24 # zákon o elektronickém podpisu, <http://portal.gov.cz/zakon/227/2000>:
25 # kvalifikovaný certifikát/podpis
26 #
27 # cache → keš
28 # distribution point → místo distribuce
29 # DP (distribution point (of CRL)) → DP
30 # load → zavést
31 # OCSP request → OCSP dotaz
32 # validate → ověřit (platnost)
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: gnupg2 2.1.10\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
38 "PO-Revision-Date: 2015-12-07 20:45+0100\n"
39 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
40 "Language-Team: Czech <gnupg-i18n@gnupg.org>\n"
41 "Language: cs\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
49 msgstr "získání zámku pinetry se nezdařilo: %s\n"
50
51 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
52 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
53 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
54 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
55 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
56 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
57 msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgstr "|pinentry-label|_OK"
59
60 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
61 msgstr "|pinentry-label|_Zrušit"
62
63 msgid "|pinentry-label|_Yes"
64 msgstr "|pinentry-label|_Ano"
65
66 msgid "|pinentry-label|_No"
67 msgstr "|pinentry-label|_Ne"
68
69 msgid "|pinentry-label|PIN:"
70 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
71
72 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
73 msgstr "|pinentry-label|_Uložit do správce hesel"
74
75 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
76 msgstr "Opravdu chcete učinit heslo na obrazovce viditelným?"
77
78 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
79 msgstr "|pinentry-tt|Zviditelnit heslo"
80
81 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
82 msgstr "|pinentry-tt|Skrýt heslo"
83
84 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
85 #. for the quality bar.
86 msgid "Quality:"
87 msgstr "Kvalita:"
88
89 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
90 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
91 #. string to describe what this is about.  The length of the
92 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
93 #. translate this entry, a default english text (see source)
94 #. will be used.
95 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
96 msgstr ""
97 "Kvalita textu zde zadaného.\n"
98 "Na podrobnosti ohledně kritérií se zeptejte svého správce."
99
100 msgid ""
101 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
102 "session"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte váš PIN, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
105
106 msgid ""
107 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
108 "this session"
109 msgstr ""
110 "Prosím, zadejte vaše heslo, aby pro tuto relaci mohl být odemknut tajný klíč"
111
112 msgid "PIN:"
113 msgstr "PIN:"
114
115 msgid "Passphrase:"
116 msgstr "Heslo:"
117
118 msgid "does not match - try again"
119 msgstr "neshodují se – zkuste to znovu"
120
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #, c-format
125 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
126 msgstr "SETERROR %s (pokus %d z %d)"
127
128 msgid "Repeat:"
129 msgstr "Znovu:"
130
131 msgid "PIN too long"
132 msgstr "PIN je příliš dlouhý"
133
134 msgid "Passphrase too long"
135 msgstr "Heslo je příliš dlouhé"
136
137 msgid "Invalid characters in PIN"
138 msgstr "Neplatný znak v PINu"
139
140 msgid "PIN too short"
141 msgstr "PIN je příliš krátký"
142
143 msgid "Bad PIN"
144 msgstr "Špatný PIN"
145
146 msgid "Bad Passphrase"
147 msgstr "Špatné heslo"
148
149 #, c-format
150 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
151 msgstr "SSH klíče delší než %d bitů nejsou podporovány\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't create '%s': %s\n"
155 msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "nelze otevřít „%s“: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "chyba při získání sériového čísla karty: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr "nalezena karta se sériovým číslem: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "na kartě není autentizační klíč pro SSH: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr "nenalezen žádný vhodný klíč karty: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
180 "allow this?"
181 msgstr ""
182 "Proces SSH si vyžádal použití klíče%%0A  %s%%0A  (%s)%%0APřejete si to "
183 "povolit?"
184
185 msgid "Allow"
186 msgstr "Povolit"
187
188 msgid "Deny"
189 msgstr "Zakázat"
190
191 #, c-format
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
193 msgstr "Prosím, vložte heslo pro SSH klíč%%0A  %F%%0A  (%c)"
194
195 msgid "Please re-enter this passphrase"
196 msgstr "Prosím, vložte toto heslo znovu"
197
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
201 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
202 msgstr ""
203 "Prosím, vložte heslo, abyste ochránil(a) přijatý tajný klíč%%0A   %s%%0A   %s"
204 "%%0Auvnitř úložiště klíčů gpg-agenta"
205
206 #, c-format
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "ze socketu se nepodařilo se vytvořit proud (stream): %s\n"
209
210 msgid "Please insert the card with serial number"
211 msgstr "Prosím, vložte kartu se sériovým číslem"
212
213 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
214 msgstr "Prosím, vyjměte kartu a vložte jinou se sériovým číslem"
215
216 msgid "Admin PIN"
217 msgstr "PIN správce"
218
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 msgid "PUK"
222 msgstr "PUK"
223
224 msgid "Reset Code"
225 msgstr "Resetační kód"
226
227 #, c-format
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr "%s%%0A%%0APro vstup použijte klávesnici čtečky."
230
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Zopakujte resetační kód"
233
234 msgid "Repeat this PUK"
235 msgstr "Zopakujte tento PUK"
236
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Zopakujte tento PIN"
239
240 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
241 msgstr "Resetační kód nebyl správně zopakován; zkuste to znovu"
242
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PUK nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN nebyl zopakován správně; zkuste to znovu"
248
249 #, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "Prosím, vložte PIN%s%s%s, abyste odemkli kartu"
252
253 #, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru: %s\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "chyba při zápisu do dočasného souboru: %s\n"
260
261 msgid "Enter new passphrase"
262 msgstr "Vložte nové heslo"
263
264 msgid "Take this one anyway"
265 msgstr "Použít přesto tento klíč"
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
270 msgstr "Nezadali jste heslo!%0APrázdné heslo není dovoleno."
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
275 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
276 msgstr ""
277 "Nezadali jste heslo – toto je obecně špatný nápad!%0AProsím, potvrďte, že si "
278 "žádnou ochranu svého klíče nepřejete."
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr "Ano, ochrana není třeba"
282
283 #, c-format
284 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
285 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
286 msgstr[0] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znak."
287 msgstr[1] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaky."
288 msgstr[2] "Heslo by mělo být dlouhé alespoň %u znaků."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslici nebo %%0Azvláštní znak."
295 msgstr[1] "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslice nebo %%0Azvláštní znaky."
296 msgstr[2] ""
297 "Heslo by mělo obsahovat alespoň %u číslic nebo %%0Azvláštních znaků."
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302 "Heslo by nemělo být známým slovem nebo se shodovat%%0As určitým vzorem."
303
304 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
305 msgstr "Varování: Zadali jste nebezpečné heslo."
306
307 #, c-format
308 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
309 msgstr "Pro ochranu svého nového klíče,%0Aprosím, zadejte heslo"
310
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "Prosím, zadejte nové heslo"
313
314 msgid ""
315 "@Options:\n"
316 " "
317 msgstr ""
318 "@Volby:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr "poběží v režimu démona (na pozadí)"
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr "poběží v režimu serveru (na popředí)"
326
327 #, fuzzy
328 #| msgid "run in server mode"
329 msgid "run in supervised mode"
330 msgstr "pracovat v režimu serveru"
331
332 msgid "verbose"
333 msgstr "upovídaný režim"
334
335 msgid "be somewhat more quiet"
336 msgstr "být o trochu víc tichý"
337
338 msgid "sh-style command output"
339 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu sh"
340
341 msgid "csh-style command output"
342 msgstr "vypisovat příkazy ve stylu csh"
343
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "|SOUBOR|načíst volby ze SOUBORU"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr "neodpojovat se od konzole"
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr "neuzurpovat si klávesnici a myš"
352
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "použít pro server soubor s protokolem"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako PIN-Entry program"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr "|PROGRAM|použít PROGRAM jako SCdaemon program"
361
362 msgid "do not use the SCdaemon"
363 msgstr "nepoužívat SCdémona"
364
365 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
366 msgstr "|NÁZEV|přijímat některé příkazy přes NÁZEV"
367
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorovat požadavky na změnu TTY"
370
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorovat požadavky na změnu X displeje"
373
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|zahodit zapamatované PINy po N sekundách"
376
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "nepoužívat paměť PINů na podepisování"
379
380 msgid "disallow the use of an external password cache"
381 msgstr "nedovolit použít vnější úložiště na hesla"
382
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "nedovolit klientům označovat klíče za „důvěryhodné“"
385
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "umožnit přednastavení hesla"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
391 msgid "disallow caller to override the pinentry"
392 msgstr "umožnit volajícímu přebít pinentry"
393
394 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
395 msgstr "umožnit zadání hesla skrze Emacs"
396
397 msgid "enable ssh support"
398 msgstr "zapnout podporu pro OpenSSH"
399
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "zapnout podporu pro PuTTY"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr ""
408 "Chyby v programu, prosím, oznamujte (anglicky) na <@EMAIL@>,\n"
409 "připomínky k překladu hlaste na <gnupg-i18n@gnupg.org>.\n"
410
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Použití: @GPG_AGENT@ [volby] (-h pro nápovědu)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418 "Syntaxe: @GPG_AGENT@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
419 "Správa tajných klíčů pro @GNUPG@\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
423 msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
427 msgstr "Poznámka: neexistuje implicitní soubor s možnostmi „%s“\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "option file '%s': %s\n"
431 msgstr "soubor s možnostmi „%s“: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "čtou se možnosti z „%s“\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
439 msgstr "Poznámka: „%s“ není uvažovaná možnost\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "can't create socket: %s\n"
443 msgstr "socket nelze vytvořit: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "socket name '%s' is too long\n"
447 msgstr "název socketu „%s“ je příliš dlouhý\n"
448
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "gpg-agent již běží – nový nebude spuštěn\n"
451
452 msgid "error getting nonce for the socket\n"
453 msgstr "chyba při získávání soli pro socket\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
457 msgstr "chyba při přilepování socketu na „%s“: %s\n"
458
459 # TODO: i18n of first %s
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
462 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
463 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "listen() failed: %s\n"
467 msgstr "volání listen() selhalo: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "listening on socket '%s'\n"
471 msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
475 msgstr "nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "directory '%s' created\n"
479 msgstr "adresář „%s“ vytvořen\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
483 msgstr "volání stat() na „%s“ selhalo: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
487 msgstr "„%s“ nelze použít jako domovský adresář\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
491 msgstr "chyba při čtení soli z deskriptoru %d: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr "obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
503 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d spuštěna\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
507 msgstr "SSH obsluha 0x%lx pro fd %d ukončena\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
511 msgstr "npth_pselect selhala: %s – čeká se 1 s\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s %s stopped\n"
515 msgstr "%s %s pozastaveno\n"
516
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "v této relaci neběží žádný gpg-agent\n"
519
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Použití: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP (-h pro nápovědu)\n"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527 "Syntaxe: gpg-preset-passphrase [volby] KEYGRIP\n"
528 "Správa dočasné paměti pro hesla\n"
529
530 msgid ""
531 "@Commands:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@Příkazy:\n"
535 " "
536
537 msgid ""
538 "@\n"
539 "Options:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@\n"
543 "Volby:\n"
544 " "
545
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Použití: gpg-protect-tool [VOLBY] (-h pro nápovědu)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553 "Syntaxe: gpg-protect-tool [volby] [argumenty]\n"
554 "Nástroj na správu tajných klíčů\n"
555
556 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
557 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste zpřístupnili objekt PKCS#12."
558
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Prosím, vložte heslo, abyste ochránili nový objekt PKCS#12."
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566 "Prosím, zadejte heslo, abyste ochránili importovaný objekt uvnitř systému "
567 "GnuPG."
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
571 "needed to complete this operation."
572 msgstr ""
573 "Prosím, vložte heslo nebo PIN\n"
574 "potřebný pro dokončení této operace."
575
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "zrušeno\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "chyba při ptaní se na heslo: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "soubor „%s“, řádek %d: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "ignorováno sdělení „%s“ z „%s“, řádku %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "systémový důvěryhodný seznam „%s“ není dostupný\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "chybný otisk v „%s“, řádek %d\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "neplatný příznak klíče v „%s“, řádek %d\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "chyba při čtení „%s“, řádek %d: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "chyba při čtení seznamu důvěryhodných kořenových certifikátů\n"
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627 "Věříte bezmezně, že%%0A  „%s“%%0Ařádně ověřuje identitu uživatele při "
628 "vydávání certifikátu?"
629
630 msgid "Yes"
631 msgstr "Ano"
632
633 msgid "No"
634 msgstr "Ne"
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649 "Prosím ověřte, že certifikát rozpoznaný jako:%%0A  „%s“%%0Amá otisk:%%0A  %s"
650
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Correct"
655 msgstr "V pořádku"
656
657 msgid "Wrong"
658 msgstr "Špatně"
659
660 #, c-format
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr "Poznámka: Toto heslo nikdy nebylo změněno.%0AProsím, nyní jej změňte."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr "Toto heslo se nezměnilo%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Prosím, nyní jej změňte."
669
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "Změnit heslo"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr "Změním jej později"
675
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr ""
681 "Opravdu chcete smazat klíč určený pomocí keygripu%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
682
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "Smazat klíč"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690 "Pozor: Tento klíč je též veden jako klíč pro SSH!\n"
691 "Smazání tohoto klíče může odebrat schopnost přistupovat ke vzdáleným strojům."
692
693 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
694 msgstr "DSA vyžaduje, aby délka hashe byla násobkem 8 bitů\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
698 msgstr "%s klíč používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
702 msgstr "%zubitový hash není platný pro %ubitový %s klíč\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "checking created signature failed: %s\n"
706 msgstr "kontrola vytvořeného podpisu se nepodařila: %s\n"
707
708 msgid "secret key parts are not available\n"
709 msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "algoritmus %d (%s) veřejného klíče není podporován\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "ochranný algoritmus %d (%s) není podporován\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error creating a pipe: %s\n"
725 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
729 msgstr "chyba při vytváření proudu pro rouru: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error forking process: %s\n"
733 msgstr "chyba při rozdvojování procesu: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
737 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
741 msgstr "chyba při spouštění „%s“: pravděpodobně není nainstalován\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "chyba v běhu „%s“: návratový kód %d\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error running '%s': terminated\n"
749 msgstr "chyba v běhu „%s“: násilně ukončeno\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "čekání na konec procesu %d se nezdařilo: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "chyba při získání návratového kódu procesu %d: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
762 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
763
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "problém v nastavování voleb gpg-agenta\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
769 msgstr "nemohu vypnout vytváření core souborů: %s\n"
770
771 # TODO: i18n of first %s
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Varování: vlastnictví %s „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
775
776 # TODO: i18n of first %s
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "Varování: přístupová práva %s „%s“ nejsou bezpečná\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
783 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
784 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
788 msgstr "přejmenování „%s“ na „%s“ se nezdařilo: %s\n"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "yes"
792 msgstr "ano"
793
794 msgid "yY"
795 msgstr "aAyY"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "no"
799 msgstr "ne"
800
801 msgid "nN"
802 msgstr "nN"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "quit"
806 msgstr "ukončit"
807
808 msgid "qQ"
809 msgstr "uUqQ"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "okay|okay"
813 msgstr "okey|okey"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr "zrušit|zrušit"
818
819 msgid "oO"
820 msgstr "oO"
821
822 msgid "cC"
823 msgstr "zZ"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
827 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla bezpečná paměť"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
831 msgstr "při pokusu alokovat %lu bajtů došla paměť"
832
833 #, c-format
834 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
835 msgstr "chyba při alokování dostatečného množství paměti: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
839 msgstr "%s:%u: zastaralý parametr „%s“ – neúčinkuje\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
843 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
847 msgstr "neznámý ladicí příznak „%s“ se ignoruje\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
851 msgstr "gpg-agent neběží – spouští se „%s“\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "čeká se na agenta… (%d s)\n"
856
857 msgid "connection to agent established\n"
858 msgstr "spojení na agenta ustanoveno\n"
859
860 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
861 msgstr "spojení na agenta je v omezeném režimu\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
865 msgstr "žádný dirmngr neběží – spouští se „%s“\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr "čeká se na dirmngr… (%d s)\n"
870
871 msgid "connection to the dirmngr established\n"
872 msgstr "spojení na dirmngr ustanoveno\n"
873
874 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
875 #. verbatim.  It will not be printed.
876 msgid "|audit-log-result|Good"
877 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
878
879 msgid "|audit-log-result|Bad"
880 msgstr "|audit-log-result|Špatný"
881
882 msgid "|audit-log-result|Not supported"
883 msgstr "|audit-log-result|Není podporováno"
884
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "|audit-log-result|Žádný certifikát"
887
888 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
889 msgstr "|audit-log-result|Není zapnuto"
890
891 msgid "|audit-log-result|Error"
892 msgstr "|audit-log-result|Chyba"
893
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "|audit-log-result|Není použito"
896
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "|audit-log-result|V pořádku"
899
900 msgid "|audit-log-result|Skipped"
901 msgstr "|audit-log-result|Přeskočeno"
902
903 msgid "|audit-log-result|Some"
904 msgstr "|audit-log-result|Některý"
905
906 msgid "Certificate chain available"
907 msgstr "Je k dispozici řetěz certifikátů"
908
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr "chybí kořenový certifikát"
911
912 msgid "Data encryption succeeded"
913 msgstr "Šifrování dat uspělo"
914
915 msgid "Data available"
916 msgstr "Data k dispozici"
917
918 msgid "Session key created"
919 msgstr "Vytvořen klíč relace"
920
921 #, c-format
922 msgid "algorithm: %s"
923 msgstr "algoritmus: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "unsupported algorithm: %s"
927 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
928
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "zdá se nebýt zašifrováno"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr "Počet příjemců"
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr "Příjemce %d"
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr "Podepisování dat uspělo"
941
942 #, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "hashovací algoritmus dat: %s"
945
946 #, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Podepisovatel %d"
949
950 #, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "hashovací algoritmus atributu: %s"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr "Dešifrování dat uspělo"
956
957 msgid "Encryption algorithm supported"
958 msgstr "Šifrovací algoritmus podporován"
959
960 msgid "Data verification succeeded"
961 msgstr "Ověření dat uspělo"
962
963 msgid "Signature available"
964 msgstr "Podpis je k dispozici"
965
966 msgid "Parsing data succeeded"
967 msgstr "Rozebírání dat uspělo"
968
969 #, c-format
970 msgid "bad data hash algorithm: %s"
971 msgstr "chybný hashovací algoritmus dat: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "Signature %d"
975 msgstr "Podpis %d"
976
977 msgid "Certificate chain valid"
978 msgstr "Řetěz certifikátů je platný"
979
980 msgid "Root certificate trustworthy"
981 msgstr "Kořenový certifikát je důvěryhodný"
982
983 msgid "no CRL found for certificate"
984 msgstr "pro certifikát nebyl nalezen žádný CRL"
985
986 msgid "the available CRL is too old"
987 msgstr "dostupný CRL je příliš starý"
988
989 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
990 msgstr "Kontrola certifikátů proti CRL/OCSP"
991
992 msgid "Included certificates"
993 msgstr "Zahrnuté certifikáty"
994
995 msgid "No audit log entries."
996 msgstr "Žádné položky auditního protokolu."
997
998 msgid "Unknown operation"
999 msgstr "Neznámá operace"
1000
1001 msgid "Gpg-Agent usable"
1002 msgstr "Gpg-Agent je použitelný"
1003
1004 msgid "Dirmngr usable"
1005 msgstr "Dirmngr je použitelný"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "No help available for '%s'."
1009 msgstr "Nápověda pro „%s“ není dostupná.'"
1010
1011 msgid "ignoring garbage line"
1012 msgstr "ignoruji řádek s nepořádkem"
1013
1014 msgid "[none]"
1015 msgstr "[neuvedeno]"
1016
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "argument nebyl očekáván"
1019
1020 msgid "read error"
1021 msgstr "chyba při čtení"
1022
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "klíčové slovo je příliš dlouhé"
1025
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "postrádám argument"
1028
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "neplatný argument"
1031
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "neplatný příkaz"
1034
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "neplatný definice aliasu"
1037
1038 msgid "out of core"
1039 msgstr "nedostatek paměti"
1040
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "neplatný parametr"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "postrádám argument u volby „%.50s“\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "volba „%.50s“ nečeká argument\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "neplatný příkaz „%.50s“\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "volba „%.50s“ není jednoznačná\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "příkaz „%.50s“ není jednoznačný\n"
1067
1068 # Yet another expression for `not enough memory' :)
1069 msgid "out of core\n"
1070 msgstr "nedostatek paměti\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "neplatný parametr „%.50s“\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1078 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ není k dispozici\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1082 msgstr "iconv_open selhala: %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1086 msgstr "převod z „%s“ na „%s“ se nezdařil: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "nebylo možné vytvořit dočasný soubor „%s“: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1094 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1098 msgstr "odstraňuji starý zamykací soubor (vytvořil %d)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1102 msgstr "čekám na zámek (drží ho %d%s) %s…\n"
1103
1104 msgid "(deadlock?) "
1105 msgstr "(uváznutí?) "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1109 msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "waiting for lock %s...\n"
1113 msgstr "čekám na zámek %s…\n"
1114
1115 # První argument je název knihovny
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1118 msgstr "%s je příliš stará (potřeba %s, přítomna %s)\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "armor: %s\n"
1122 msgstr "ASCII kódování: %s\n"
1123
1124 msgid "invalid armor header: "
1125 msgstr "neplatná hlavička ASCII kódování: "
1126
1127 msgid "armor header: "
1128 msgstr "ASCII hlavička: "
1129
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "neplatná hlavička podpisu v čitelném formátu\n"
1132
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "neznámá ASCII hlavička: "
1135
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "vnořené podpisy v čitelném formátu\n"
1138
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "neočekávaný ASCII armor: "
1141
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "nesprávné označení řádku mínusy: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "neplatný radix64 znak %02X byl přeskočen\n"
1148
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1151
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "předčasný konec souboru (žádné CRC)\n"
1154
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "špatný formát CRC\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "Chyba CRC; %06lX - %06lX\n"
1161
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "předčasný konec souboru (v patičce)\n"
1164
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "chyba v patičce\n"
1167
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "nenalezena žádná platná data ve formátu OpenPGP.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "neplatné kódování ASCII: řádek je delší než %d znaků\n"
1174
1175 msgid ""
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1177 msgstr ""
1178 "neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódování – pravděpodobně byl použit "
1179 "špatný MTA\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "není v přímo čitelném formátu"
1185
1186 msgid ""
1187 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "an '='\n"
1189 msgstr ""
1190 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1191 "a musí končit znakem „=“\n"
1192
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "zápis jména uživatele musí obsahovat znak „@“\n"
1195
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1198
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "hodnota nemůže obsahovat žádné kontrolní znaky\n"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "jméno uživatele nesmí obsahovat více než jeden znak „@“\n"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #| msgid ""
1209 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1210 #| "with an '='\n"
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr ""
1213 "symbolické jméno smí obsahovat pouze písmena, číslice, tečky nebo podtržítka "
1214 "a musí končit znakem „=“\n"
1215
1216 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1217 msgstr "VAROVÁNÍ: nalezen neplatný formát zápisu data\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1221 msgstr "předání dotazu %s klientovi se nezdařilo\n"
1222
1223 msgid "Enter passphrase: "
1224 msgstr "Vložte heslo: "
1225
1226 #, fuzzy, c-format
1227 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1228 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1229 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "WARNING: "
1237 msgid "WARNING: %s\n"
1238 msgstr "VAROVÁNÍ: "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP karta není dostupná: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "Nalezena OpenPGP karta číslo %s\n"
1247
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "nelze provést v dávkovém módu\n"
1250
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro karty verze 2\n"
1253
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Resetační kód není nebo už není dostupný\n"
1256
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Váš výběr? "
1259
1260 msgid "[not set]"
1261 msgstr "[není nastaven]"
1262
1263 msgid "male"
1264 msgstr "muž"
1265
1266 msgid "female"
1267 msgstr "žena"
1268
1269 msgid "unspecified"
1270 msgstr "neuvedeno"
1271
1272 msgid "not forced"
1273 msgstr "není vyžadováno"
1274
1275 msgid "forced"
1276 msgstr "vyžadováno"
1277
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Chyba: V současné verzi je povolenou pouze plain ASCII.\n"
1280
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Chyba: Znak „<“ nelze použít.\n"
1283
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Chyba: Více mezer není povoleno.\n"
1286
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Příjmení držitele karty: "
1289
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Jméno (křestní) držitele karty: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Chyba: jméno a příjmení je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1296
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "URL pro získání veřejného klíče: "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Chyba: URL je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "chyba při zápisu do „%s“: %s\n"
1311
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Login (jménu účtu): "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Chyba: Login je příliš dlouhý (limit je %d znaků).\n"
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privátní DO data: "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Chyba: Privátní DO je příliš dlouhé (limit je %d znaků).\n"
1325
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Jazykové předvolby: "
1328
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Chyba: neplatná délka řetězce s předvolbami.\n"
1331
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Chyba: neplatný znak v řetězci s předvolbami\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Zadejte pohlaví: M – mužské, F – ženské, nebo stiskněte mezerník: "
1337
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Chyba: neplatná odpověď.\n"
1340
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "Otisk CA: "
1343
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Chyba: chybně utvořené otisk.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "operace s klíčem není možná: %s\n"
1350
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "toto není OpenPGP karta"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "chyba při získání informací o aktuálním klíči: %s\n"
1357
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Přepsat existující klíč? (a/N) "
1360
1361 msgid ""
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1365 msgstr ""
1366 "Poznámka: Nelze zaručit, že karta podporuje požadovanou velikost.\n"
1367 "          Pokud generování klíče neuspěje, prosím, nahlédněte do "
1368 "dokumentace\n"
1369 "          své karty, kde se dozvíte, jaké velikosti jsou dovoleny.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1373 msgstr "Jakou délku klíče pro podepisování si přejete? (%u) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1377 msgstr "Jakou délku klíče pro šifrování si přejete? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1381 msgstr "Jakou délku klíče pro autentizaci si přejete? (%u) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "rounded up to %u bits\n"
1385 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1389 msgstr "velikost klíče %s musí být v intervalu %u-%u\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1393 msgstr "Karta bude nyní přenastavena na generování klíče dlouhého %u bitů\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1397 msgstr "chyba při změně velikosti klíče %d na %u bitů: %s\n"
1398
1399 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1400 msgstr "Vytvořit zálohu šifrovacího klíče mimo kartu? (A/n) "
1401
1402 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1403 msgstr "Poznámka: na kartě jsou již klíče uloženy!\n"
1404
1405 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1406 msgstr "Přepsat existující klíče? (a/N) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1411 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1412 "You should change them using the command --change-pin\n"
1413 msgstr ""
1414 "Prosím nezapomeňte, že tovární nastavení PINů je\n"
1415 "   PIN = „%s“     PIN administrátora = „%s“\n"
1416 "Měli byste je změnit příkazem --change-pin\n"
1417
1418 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1419 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete generovat:\n"
1420
1421 msgid "   (1) Signature key\n"
1422 msgstr "   (1) Podepisovací klíč\n"
1423
1424 msgid "   (2) Encryption key\n"
1425 msgstr "   (2) Šifrovací klíč\n"
1426
1427 msgid "   (3) Authentication key\n"
1428 msgstr "   (3) Autentizační klíč\n"
1429
1430 msgid "Invalid selection.\n"
1431 msgstr "Neplatný výběr.\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Prosím vyberte místo pro uchování klíče:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "Volání KEYTOCARD selhalo: %s\n"
1439
1440 msgid "This command is not supported by this card\n"
1441 msgstr "Tento příkaz není touto kartou podporován\n"
1442
1443 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1444 msgstr "Poznámka: Tento příkaz zničí všechny klíče uložené na kartě!\n"
1445
1446 msgid "Continue? (y/N) "
1447 msgstr "Pokračovat (a/N) "
1448
1449 # The code expects non-localized "yes"
1450 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1451 msgstr "Opravdu obnovit tovární nastavení (zadejte „yes“) "
1452
1453 msgid "quit this menu"
1454 msgstr "ukončit toto menu"
1455
1456 msgid "show admin commands"
1457 msgstr "zobraz administrátorské příkazy"
1458
1459 msgid "show this help"
1460 msgstr "ukázat tuto pomoc"
1461
1462 msgid "list all available data"
1463 msgstr "vypiš všechna dostupná data"
1464
1465 msgid "change card holder's name"
1466 msgstr "změní jméno majitele karty"
1467
1468 msgid "change URL to retrieve key"
1469 msgstr "změní URL pro získání klíče"
1470
1471 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1472 msgstr "získá klíč specifikovaný v URL karty"
1473
1474 msgid "change the login name"
1475 msgstr "změnit login name"
1476
1477 msgid "change the language preferences"
1478 msgstr "změnit jazykové předvolby"
1479
1480 msgid "change card holder's sex"
1481 msgstr "změní pohlaví držitele karty"
1482
1483 msgid "change a CA fingerprint"
1484 msgstr "vypsat otisk certifikační autority"
1485
1486 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1487 msgstr "zapnout/vypnout požadování PINu při každé self-sign operaci"
1488
1489 msgid "generate new keys"
1490 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1491
1492 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1493 msgstr "nabídka pro změnu anebo odblokování PINu"
1494
1495 msgid "verify the PIN and list all data"
1496 msgstr "ověř PIN a vypiš všechna data"
1497
1498 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1499 msgstr "odblokovat PIN pomocí resetačního kódu"
1500
1501 msgid "destroy all keys and data"
1502 msgstr "zničit všechny klíče a data"
1503
1504 msgid "gpg/card> "
1505 msgstr "gpg/karta> "
1506
1507 msgid "Admin-only command\n"
1508 msgstr "pouze administrátorské příkazy\n"
1509
1510 msgid "Admin commands are allowed\n"
1511 msgstr "administrátorské příkazy jsou povoleny\n"
1512
1513 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1514 msgstr "administrátorské příkazy nejsou povoleny\n"
1515
1516 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1517 msgstr "Neplatný příkaz (zkuste „help“)\n"
1518
1519 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1520 msgstr "--output pro tento příkaz není platný\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "can't open '%s'\n"
1524 msgstr "„%s“ nelze otevřít\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1528 msgstr "klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1532 msgstr "chyba při čtení bloku klíče: %s\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "key \"%s\" not found\n"
1536 msgstr "klíč „%s“ nenalezen\n"
1537
1538 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1539 msgstr "(dokud neurčíte klíč jeho otiskem)\n"
1540
1541 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1542 msgstr "bez parametru „--yes“ to nemohu v dávkovém módu provést\n"
1543
1544 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1545 msgstr "Smazat tento klíč ze souboru klíčů? (a/N) "
1546
1547 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1548 msgstr "Toto je tajný klíč! - opravdu smazat? (a/N) "
1549
1550 # The first argument is a "key" or "subkey"
1551 #, c-format
1552 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1553 msgstr "smazání tajného %s se nezdařilo: %s\n"
1554
1555 # deleting secret %s failed
1556 msgid "key"
1557 msgstr "klíče"
1558
1559 # deleting secret %s failed
1560 msgid "subkey"
1561 msgstr "podklíče"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1565 msgstr "smazání bloku klíče se nezdařilo: %s\n"
1566
1567 msgid "ownertrust information cleared\n"
1568 msgstr "informace o důvěryhodnosti vlastníka klíče vymazány\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1572 msgstr "tajný klíč pro veřejný klíč „%s“ existuje!\n"
1573
1574 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1575 msgstr ""
1576 "abyste ho smazal(a), použijte nejprve parametr „--delete-secret-key“.\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1580 msgstr "chyba při vytváření hesla: %s\n"
1581
1582 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1583 msgstr "v módu S2K nelze použít symetrický ESK paket\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "using cipher %s\n"
1587 msgstr "použití šifry: %s\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "'%s' already compressed\n"
1591 msgstr "„%s“ je již zkomprimován\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1595 msgstr "VAROVÁNÍ: soubor „%s“ je prázdný\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "reading from '%s'\n"
1599 msgstr "čte se z „%s“\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1604 msgstr ""
1605 "VAROVÁNÍ: vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1610 "preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "VAROVÁNÍ: vyžádaný komprimační algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
1613 "příjemce\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1617 msgstr "vyžádaná symetrická šifra %s (%d) nevyhovuje předvolbám příjemce\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1621 msgstr "%s/%s zašifrovaný pro: „%s“\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1625 msgstr "použití %s není v módu %s dovoleno\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "%s encrypted data\n"
1629 msgstr "%s zašifrovaná data\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1633 msgstr "zašifrováno neznámým algoritmem %d\n"
1634
1635 msgid ""
1636 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1637 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva byla zašifrována slabým klíčem v symetrické šifře.\n"
1638
1639 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1640 msgstr "problém se zašifrovaným paketem\n"
1641
1642 msgid "no remote program execution supported\n"
1643 msgstr "spuštění externího programu není podporováno\n"
1644
1645 msgid ""
1646 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1647 msgstr ""
1648 "volání externích programů je zakázáno, protože file permissions nejsou\n"
1649 "nastaveny nebezpečně\n"
1650
1651 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1652 msgstr ""
1653 "na této platformě jsou při volání externích programů vyžadovány\n"
1654 "dočasné soubory (temp files)\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1658 msgstr "nelze spustit program „%s“: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1662 msgstr "nelze spustit shell „%s“: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1666 msgstr "systémová chyba při volání externího programu: %s\n"
1667
1668 msgid "unnatural exit of external program\n"
1669 msgstr "neočekávaný konec externího programu\n"
1670
1671 msgid "unable to execute external program\n"
1672 msgstr "nelze spustit externí program\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1676 msgstr "nelze přečíst odpověď externího programu: %s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1680 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný soubor (%s) „%s“: %s\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1684 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze smazat dočasný adresář „%s“: %s\n"
1685
1686 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1687 msgstr "exportovat podpisy, které jsou označeny jako jen místní (local-only)"
1688
1689 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1690 msgstr "exportovat atributy uživatelských ID (obecně ID fotografií)"
1691
1692 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1693 msgstr "exportovat revokační klíče označené jako „citlivé“"
1694
1695 msgid "remove unusable parts from key during export"
1696 msgstr "odstranit nepoužitelné části z klíče při exportu"
1697
1698 msgid "remove as much as possible from key during export"
1699 msgstr "odstranit při exportu z klíče vše, co lze"
1700
1701 msgid " - skipped"
1702 msgstr " – přeskočeno"
1703
1704 # g10/import.c:766 g10/openfile.c:261#, c-format
1705 #, c-format
1706 msgid "writing to '%s'\n"
1707 msgstr "zapisuje se do „%s“\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1711 msgstr "klíč %s: tělo klíče je na kartě – přeskočeno\n"
1712
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "exportování tajného klíče není povoleno\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1718 msgstr "klíč %s: PGP 2.x klíč – přeskočeno\n"
1719
1720 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1721 msgstr "VAROVÁNÍ: nebylo nic vyexportováno\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "error creating '%s': %s\n"
1725 msgstr "chyba při vytváření „%s“: %s\n"
1726
1727 msgid "[User ID not found]"
1728 msgstr "[ID uživatele nenalezeno]"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1732 msgstr "(zkontrolujte argument volby „%s“)\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid ""
1736 #| "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
1737 #| "fingerprint\n"
1738 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1739 msgstr ""
1740 "Pozor: hodnota „%s“ volby „%s“ by měla být\n"
1741 "dlouhý identifikátor klíče nebo jeho otisk\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1745 msgid "error looking up: %s\n"
1746 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "error searching the keyring: %s\n"
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "„%s“ automaticky získáno přes %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "chyba při získávání „%s“ přes %s: %s\n"
1760
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Chybí otisk"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1770 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1771 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1775 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1776 msgstr "jako výchozí tajný klíč se použije „%s“\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 # c-format
1783 #, c-format
1784 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1785 msgstr "Neplatný klíč %s změněn na platný pomocí --always-non-selfsigned-uid\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "používám podklíč %s místo primárního klíče %s\n"
1790
1791 msgid "make a signature"
1792 msgstr "vytvořit podpis"
1793
1794 msgid "make a clear text signature"
1795 msgstr "vytvořit podpis v čitelném dokumentu"
1796
1797 msgid "make a detached signature"
1798 msgstr "vytvořit podpis oddělený od dokumentu"
1799
1800 msgid "encrypt data"
1801 msgstr "šifrovat data"
1802
1803 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1804 msgstr "šifrování pouze se symetrickou šifrou"
1805
1806 msgid "decrypt data (default)"
1807 msgstr "dešifrovat data (implicitně)"
1808
1809 msgid "verify a signature"
1810 msgstr "verifikovat podpis"
1811
1812 msgid "list keys"
1813 msgstr "vypsat seznam klíčů"
1814
1815 msgid "list keys and signatures"
1816 msgstr "vypsat seznam klíčů a podpisů"
1817
1818 msgid "list and check key signatures"
1819 msgstr "vypsat a zkontrolovat podpisy klíčů"
1820
1821 msgid "list keys and fingerprints"
1822 msgstr "vypsat seznam klíčů a otisků"
1823
1824 msgid "list secret keys"
1825 msgstr "vypsat seznam tajných klíčů"
1826
1827 msgid "generate a new key pair"
1828 msgstr "vytvořit nový pár klíčů"
1829
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "rychle vytvořit nový pár klíčů"
1832
1833 msgid "quickly add a new user-id"
1834 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "quickly add a new user-id"
1838 msgid "quickly revoke a user-id"
1839 msgstr "rychle přidat novou identitu uživatele"
1840
1841 msgid "full featured key pair generation"
1842 msgstr "komplexní vytvoření páru klíčů"
1843
1844 msgid "generate a revocation certificate"
1845 msgstr "vytvořit revokační certifikát"
1846
1847 msgid "remove keys from the public keyring"
1848 msgstr "odstranit klíč ze souboru veřejných klíčů"
1849
1850 msgid "remove keys from the secret keyring"
1851 msgstr "odstranit klíč ze souboru tajných klíčů"
1852
1853 msgid "quickly sign a key"
1854 msgstr "rychle podepsat klíč"
1855
1856 msgid "quickly sign a key locally"
1857 msgstr "rychle lokálně podepsat klíč"
1858
1859 msgid "sign a key"
1860 msgstr "podepsat klíč"
1861
1862 msgid "sign a key locally"
1863 msgstr "podepsat klíč lokálně"
1864
1865 msgid "sign or edit a key"
1866 msgstr "podepsat nebo modifikovat klíč"
1867
1868 msgid "change a passphrase"
1869 msgstr "změnit heslo"
1870
1871 msgid "export keys"
1872 msgstr "exportovat klíče"
1873
1874 msgid "export keys to a keyserver"
1875 msgstr "exportovat klíče na server klíčů"
1876
1877 msgid "import keys from a keyserver"
1878 msgstr "importovat klíče ze serveru klíčů"
1879
1880 msgid "search for keys on a keyserver"
1881 msgstr "vyhledat klíče na serveru klíčů"
1882
1883 msgid "update all keys from a keyserver"
1884 msgstr "aktualizovat všechny klíče ze serveru klíčů"
1885
1886 msgid "import/merge keys"
1887 msgstr "importovat/sloučit klíče"
1888
1889 msgid "print the card status"
1890 msgstr "vytisknout stav karty"
1891
1892 msgid "change data on a card"
1893 msgstr "změnit data na kartě"
1894
1895 msgid "change a card's PIN"
1896 msgstr "změnit PIN karty"
1897
1898 msgid "update the trust database"
1899 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
1900
1901 msgid "print message digests"
1902 msgstr "vypsat hash zprávy"
1903
1904 msgid "run in server mode"
1905 msgstr "pracovat v režimu serveru"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1909 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1910 msgstr ""
1911 "|HODNOTA|nastavit TOFU politiku klíči (good [dobrý], unknown [neznámý], bad "
1912 "[špatný], ask [zeptat se], auto)"
1913
1914 msgid "create ascii armored output"
1915 msgstr "vytvoř výstup zakódovaný pomocí ASCII"
1916
1917 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1918 msgstr "|ID_UŽIVATELE|šifrovat pro ID_UŽIVATELE"
1919
1920 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1921 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít toto ID_UŽIVATELE pro podepsání nebo dešifrování"
1922
1923 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1924 msgstr "|N|nastavit úroveň komprese na N (0 – žádná)"
1925
1926 msgid "use canonical text mode"
1927 msgstr "použít kanonický textový mód"
1928
1929 msgid "|FILE|write output to FILE"
1930 msgstr "|SOUBOR|zapsat výstup do SOUBORU"
1931
1932 msgid "do not make any changes"
1933 msgstr "neprovádět žádné změny"
1934
1935 msgid "prompt before overwriting"
1936 msgstr "vyžádat potvrzení před přepsáním"
1937
1938 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1939 msgstr "použít chování striktně podle OpenPGP"
1940
1941 msgid ""
1942 "@\n"
1943 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1944 msgstr ""
1945 "@\n"
1946 "(Pro kompletní seznam všech příkazů a možností použijte manuálové stránky.)\n"
1947
1948 msgid ""
1949 "@\n"
1950 "Examples:\n"
1951 "\n"
1952 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1953 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1954 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1955 " --list-keys [names]        show keys\n"
1956 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1957 msgstr ""
1958 "@\n"
1959 " -se -r Bob [soubor]        podepsat a zašifrovat pro uživatele Bob\n"
1960 " --clearsign [soubor]       vytvořit podpis čitelného dokumentu\n"
1961 " --detach-sign [soubor]     vytvořit podpis oddělený od dokumentu\n"
1962 " --list-keys [jména]        vypsat klíče\n"
1963 " --fingerprint [jména]      vypsat otisky\n"
1964
1965 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1966 msgstr "Použití: @GPG@ [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
1967
1968 msgid ""
1969 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1970 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 "Default operation depends on the input data\n"
1972 msgstr ""
1973 "Syntaxe: @GPG@ [možnosti] [soubory]\n"
1974 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje.\n"
1975 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "\n"
1979 "Supported algorithms:\n"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Podporované algoritmy:\n"
1983
1984 msgid "Pubkey: "
1985 msgstr "Veřejný klíč: "
1986
1987 msgid "Cipher: "
1988 msgstr "Šifra: "
1989
1990 msgid "Hash: "
1991 msgstr "Hash: "
1992
1993 msgid "Compression: "
1994 msgstr "Komprese: "
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1998 msgstr "použití: %s [přepínače] %s\n"
1999
2000 msgid "conflicting commands\n"
2001 msgstr "konfliktní příkazy\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2005 msgstr "no = podpis nalezen v definici skupiny „%s“\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr ""
2010 "VAROVÁNÍ: vlastnictví domovského adresáře „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr ""
2015 "VAROVÁNÍ: vlastnictví konfiguračního souboru „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr ""
2020 "VAROVÁNÍ: vlastnictví rozšiřujícího modulu „%s“ není nastaveno bezpečně\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro domovský adresář „%s“ nejsou bezpečná\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2028 msgstr ""
2029 "VAROVÁNÍ: přístupová práva pro konfigurační soubor „%s“ nejsou bezpečná\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2033 msgstr "VAROVÁNÍ: přístupová práva rozšiřujícímu modulu „%s“ nejsou bezpečná\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře s domovským adresářem „%s“ není nastaveno "
2039 "nebezpečně\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2044 msgstr ""
2045 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s konfiguračním souborem není nastaveno "
2046 "nebezpečně\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "VAROVÁNÍ: vlastnictví adresáře „%s“ s rozšiřujícím modulem není nastaveno "
2052 "nebezpečně\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s domovským adresářem nejsou "
2058 "nastavena bezpečně\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2063 msgstr ""
2064 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s konfiguračním souborem nejsou "
2065 "nastavena bezpečně\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2069 msgstr ""
2070 "VAROVÁNÍ: přístupová práva k adresáři „%s“ s rozšiřujícím modulem nejsou "
2071 "nastavena bezpečně\n"
2072
2073 # c-format
2074 #, c-format
2075 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2076 msgstr "neznámá konfigurační položka „%s“\n"
2077
2078 msgid "display photo IDs during key listings"
2079 msgstr "zobrazovat ID fotografií během výpisu klíčů"
2080
2081 msgid "show key usage information during key listings"
2082 msgstr "ukazovat údaje o účelu klíče při výpisu klíčů"
2083
2084 msgid "show policy URLs during signature listings"
2085 msgstr "ukazovat URL politik během výpisu podpisů"
2086
2087 msgid "show all notations during signature listings"
2088 msgstr "ukazovat všechny poznámky během výpisu podpisů"
2089
2090 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2091 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu během vypisování podpisů"
2092
2093 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2094 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky během výpisu podpisů"
2095
2096 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2097 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při výpisu podpisů"
2098
2099 msgid "show user ID validity during key listings"
2100 msgstr "ukazovat platnost ID uživatelů při výpisu klíčů"
2101
2102 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2103 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při výpisu klíčů"
2104
2105 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2106 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé podklíče při výpisu klíčů"
2107
2108 msgid "show the keyring name in key listings"
2109 msgstr "ukazovat název souboru s klíči při výpisu klíčů"
2110
2111 msgid "show expiration dates during signature listings"
2112 msgstr "ukazovat data expirace během výpisu podpisů"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2116 msgid "valid values for option '%s':\n"
2117 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2121 msgstr "neznámá TOFU politika „%s“\n"
2122
2123 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2124 msgstr "(možnosti lze vypsat příkazem „help“)\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2128 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2129 msgstr "neplatný argument u volby „%.50s“\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2133 msgstr "Poznámka: starý implicitní soubor s možnostmi „%s“ ignorován\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2137 msgstr "Poznámka: %s není pro normální použití!\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2141 msgstr "„%s“ není platná doba expirace podpisu\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2145 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2146 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2150 msgstr "neplatný režim pinentry „%s“\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2154 msgstr "„%s“ není platná znaková sada\n"
2155
2156 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2157 msgstr "nelze zpracovat URL serveru klíčů\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2161 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro server klíčů\n"
2162
2163 msgid "invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "neplatný parametr pro server klíčů\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2168 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro import\n"
2169
2170 msgid "invalid import options\n"
2171 msgstr "neplatný parametr pro import\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "invalid list options\n"
2175 msgid "invalid filter option: %s\n"
2176 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2180 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro export\n"
2181
2182 msgid "invalid export options\n"
2183 msgstr "neplatný parametr pro export\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2187 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro výpis\n"
2188
2189 msgid "invalid list options\n"
2190 msgstr "neplatný parametr pro výpis\n"
2191
2192 msgid "display photo IDs during signature verification"
2193 msgstr "zobrazovat ID fotografií při ověřování podpisu"
2194
2195 msgid "show policy URLs during signature verification"
2196 msgstr "ukazovat URL politik při ověřování podpisu"
2197
2198 msgid "show all notations during signature verification"
2199 msgstr "ukazovat všechny poznámky při ověřování podpisu"
2200
2201 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2202 msgstr "ukazovat poznámky IETF standardu při ověřování podpisu"
2203
2204 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2205 msgstr "ukazovat uživatelské poznámky při ověřování podpisu"
2206
2207 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2208 msgstr "ukazovat URL upřednostňovaného serveru klíčů při ověřování podpisu"
2209
2210 msgid "show user ID validity during signature verification"
2211 msgstr "ukazovat platnost ID uživatele při ověřování podpisu"
2212
2213 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2214 msgstr "ukazovat odvolané a prošlé ID uživatelů při ověřování podpisů"
2215
2216 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2217 msgstr "ukazovat jen primární ID uživatele při ověřování podpisu"
2218
2219 msgid "validate signatures with PKA data"
2220 msgstr "ověřovat podpisy s daty PKA"
2221
2222 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2223 msgstr "vyzvednout důvěru podpisů s platnými daty PKA"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2227 msgstr "%s:%d: neplatný parametr pro ověření\n"
2228
2229 msgid "invalid verify options\n"
2230 msgstr "neplatný parametr pro ověření\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2234 msgstr "nelze nastavit exec-path na %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2238 msgstr "%s:%d: neplatný seznam auto-key-locate\n"
2239
2240 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2241 msgstr "neplatný seznam auto-key-locate\n"
2242
2243 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2244 msgstr "VAROVÁNÍ: program může vytvořit soubor core!\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2248 msgstr "VAROVÁNÍ: %s přepíše %s\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2252 msgstr "Není dovoleno používat %s s %s!\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2256 msgstr "%s nedává s %s smysl!\n"
2257
2258 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2259 msgstr "VAROVÁNÍ: pracuji s podvrženým systémovým časem: "
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2263 msgstr "nelze spustit s nebezpečnou pamětí vzhledem k %s\n"
2264
2265 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "vybraný šifrovací algoritmus je neplatný\n"
2267
2268 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2270
2271 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2272 msgstr "vybraný kompresní algoritmus je neplatný\n"
2273
2274 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2275 msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
2276
2277 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2278 msgstr "položka completes-needed musí být větší než 0\n"
2279
2280 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2281 msgstr "položka marginals-needed musí být větší než 1\n"
2282
2283 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2284 msgstr "položka max-cert-depth musí být v rozmezí od 1 do 255\n"
2285
2286 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2287 msgstr ""
2288 "neplatná implicitní úroveň certifikace (default-cert-level); musí být 0, 1, "
2289 "2 nebo 3\n"
2290
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2292 msgstr ""
2293 "neplatná minimální úroveň certifikace (min-cert-level); musí být 0, 1, 2 "
2294 "nebo 3\n"
2295
2296 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2297 msgstr "Poznámka: jednoduchý mód S2K (0) je důrazně nedoporučován\n"
2298
2299 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2300 msgstr "neplatný mód S2K; musí být 0, 1 nebo 3\n"
2301
2302 msgid "invalid default preferences\n"
2303 msgstr "neplatné implicitní předvolby\n"
2304
2305 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2306 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n"
2307
2308 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2309 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro hashování\n"
2310
2311 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2312 msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro komprimaci\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2316 msgstr "%s dosud není funkční s %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "použití šifrovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "použití hashovacího algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2328 msgstr "použití kompresního algoritmu „%s“ v módu %s není dovoleno\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2332 msgstr "nemohu inicializovat databázi důvěry: %s\n"
2333
2334 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2335 msgstr ""
2336 "VAROVÁNÍ: specifikován adresát (-r) bez použití šifrování s veřejným klíčem\n"
2337
2338 msgid "--store [filename]"
2339 msgstr "--store [jméno souboru]"
2340
2341 msgid "--symmetric [filename]"
2342 msgstr "--symmetric [jméno souboru]"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2346 msgstr "symetrické šifrování „%s“ se nepovedlo: %s\n"
2347
2348 msgid "--encrypt [filename]"
2349 msgstr "--encrypt [jméno souboru]"
2350
2351 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2352 msgstr "--symmetric --encrypt [jméno souboru]"
2353
2354 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2355 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2359 msgstr "nelze použít --symmetric --encrypt v módu %s\n"
2360
2361 msgid "--sign [filename]"
2362 msgstr "--sign [jméno souboru]"
2363
2364 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2365 msgstr "--sign --encrypt [jméno souboru]"
2366
2367 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2368 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [jméno souboru]"
2369
2370 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2371 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt s příkazem --s2k-mode 0\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2375 msgstr "nelze použít --symmetric --sign --encrypt v módu %s\n"
2376
2377 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2378 msgstr "--sign --symmetric [jméno souboru]"
2379
2380 msgid "--clearsign [filename]"
2381 msgstr "--clearsign [jméno souboru]"
2382
2383 msgid "--decrypt [filename]"
2384 msgstr "--decrypt [jméno souboru]"
2385
2386 msgid "--sign-key user-id"
2387 msgstr "--sign-key id_uživatele"
2388
2389 msgid "--lsign-key user-id"
2390 msgstr "--lsign-key id_uživatele"
2391
2392 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2393 msgstr "--edit-key id_uživatele [příkazy]"
2394
2395 msgid "--passwd <user-id>"
2396 msgstr "--passwd <id-uživatele>"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2400 msgstr "odeslání na keyserver se nezdařilo: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2404 msgstr "získání dat z serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key export failed: %s\n"
2408 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 #| msgid "key export failed: %s\n"
2412 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2413 msgstr "export klíče se nepodařil: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2417 msgstr "hledání na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2421 msgstr "obnovení dat na serveru klíčů se nezdařilo: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2425 msgstr "dekódování z ASCII formátu selhalo: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2429 msgstr "kódování do ASCII formátu selhalo: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2433 msgstr "neplatný hashovací algoritmus „%s“\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2437 msgstr "chyba při rozboru názvu klíče „%s“: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2441 msgstr "„%s“ nevypadá jako platné ID klíče, otisk klíče nebo keygrip\n"
2442
2443 msgid "[filename]"
2444 msgstr "[jméno souboru]"
2445
2446 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2447 msgstr "Začněte psát svou zprávu…\n"
2448
2449 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2450 msgstr "zadané URL pro certifikační politiku je neplatné\n"
2451
2452 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2453 msgstr "zadané URL pro podepisovací politiku je neplatné\n"
2454
2455 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2456 msgstr "zadané URL preferovaného serveru klíčů je neplatné\n"
2457
2458 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2459 msgstr "|SOUBOR|brát klíče z klíčenky (keyringu) SOUBOR"
2460
2461 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2462 msgstr "pouze varování při konfliktu časového razítka"
2463
2464 msgid "|FD|write status info to this FD"
2465 msgstr "|FD|zapsat informace o stavu do tohoto FD"
2466
2467 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2471 msgstr "Použití: gpg [volby] [soubory] (-h pro pomoc)"
2472
2473 msgid ""
2474 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2475 "Check signatures against known trusted keys\n"
2476 msgstr ""
2477 "Syntaxe: gpgv [volby] [soubory]\n"
2478 "Ověří podpisy proti známým důvěryhodným klíčům\n"
2479
2480 msgid "No help available"
2481 msgstr "Nápověda není k dispozici"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "No help available for '%s'"
2485 msgstr "Pro „%s“ není dostupná žádná nápověda"
2486
2487 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2488 msgstr "importovat podpisy, které jsou označeny jen jako místní"
2489
2490 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2491 msgstr "opravit poškození vzniklá při importu z PKS serveru"
2492
2493 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2494 msgstr "nemazat údaje o důvěře během importu"
2495
2496 msgid "do not update the trustdb after import"
2497 msgstr "neaktualizovat databázi důvěry po importu"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #| msgid "show key fingerprint"
2501 msgid "show key during import"
2502 msgstr "vypsat otisk klíče"
2503
2504 msgid "only accept updates to existing keys"
2505 msgstr "přijímat aktualizace pouze u existujících klíčů"
2506
2507 msgid "remove unusable parts from key after import"
2508 msgstr "odstranit z klíče po importu nepoužitelné části"
2509
2510 msgid "remove as much as possible from key after import"
2511 msgstr "odstranit po importu z klíče vše, co lze"
2512
2513 msgid "run import filters and export key immediately"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "skipping block of type %d\n"
2518 msgstr "blok typu %d byl přeskočen\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "%lu keys processed so far\n"
2522 msgstr "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Total number processed: %lu\n"
2526 msgstr "Celkový počet zpracovaných klíčů: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2530 msgstr "           přeskočeny klíče PGP2: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2534 msgstr "           přeskočeny nové klíče: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2538 msgstr "                bez ID uživatele: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "              imported: %lu"
2542 msgstr "                     importováno: %lu"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "             unchanged: %lu\n"
2546 msgstr "                       beze změn: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2550 msgstr "               nové ID uživatelů: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2554 msgstr "                   nové podklíče: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "        new signatures: %lu\n"
2558 msgstr "                    nové podpisy: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2562 msgstr "             nové revokace klíčů: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2566 msgstr "            přečtené tajné klíče: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2570 msgstr "         importované tajné klíče: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2574 msgstr "           tajné klíče nezměněny: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "          not imported: %lu\n"
2578 msgstr "                   neimportováno: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2582 msgstr "              odstraněné podpisy: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2586 msgstr "       odstraněné uživatelské ID: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2591 "algorithms on these user IDs:\n"
2592 msgstr ""
2593 "VAROVÁNÍ: klíč %s obsahuje předvolby pro nedostupné\n"
2594 "algoritmy na těchto ID uživatelů:\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2598 msgstr "         \"%s\": předvolby pro šifrovací algoritmus %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2602 msgstr "         \"%s\": předvolby pro podepisovací algoritmus %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2606 msgstr "         \"%s\": předvolby pro komprimační algoritmus %s\n"
2607
2608 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2609 msgstr "velmi doporučujeme aktualizaci nastavení vašich preferencí a\n"
2610
2611 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2612 msgstr ""
2613 "distribuci tohoto klíče aby jste předešel problémům s neshodou algoritmů\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2617 msgstr "nelze aktualizovat předvolby s: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: no user ID\n"
2621 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: %s\n"
2625 msgstr "klíč %s: %s\n"
2626
2627 msgid "rejected by import screener"
2628 msgstr "zamítnut kontrolou při importu"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2632 msgstr "klíč %s: poškození PKS podklíče opraveno\n"
2633
2634 # c-format
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2637 msgstr "klíč %s: přijat id uživatele \"%s\",který není podepsán jím samým\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2641 msgstr "klíč %s: chybí platný identifikátor uživatele\n"
2642
2643 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2644 msgstr "může to být způsobeno chybějícím podpisem klíče jím samým\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2648 msgstr "klíč %s: veřejný klíč nenalezen: %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2652 msgstr "klíč %s: nový klíč - přeskočen\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2656 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor klíčů (keyring): %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2660 msgstr "chyba při zápisu souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2664 msgstr "klíč %s: veřejný klíč „%s“ importován\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2668 msgstr "klíč %s: neodpovídá naší kopii\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2672 msgstr "klíč %s: nemohu najít originální blok klíče: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "klíč %s: nemohu číst originální blok klíče: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2680 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový identifikátor uživatele\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2684 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových identifikátorů uživatele\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2688 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podpis\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2692 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podpisů\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2696 msgstr "klíč %s: „%s“ 1 nový podklíč\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2700 msgstr "klíč %s: „%s“ %d nových podklíčů\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2704 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2708 msgstr "klíč %s: „%s“ %d podpisů odstraněno\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2712 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2716 msgstr "klíč %s: „%s“ %d ID uživatele odstraněno\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2720 msgstr "klíč %s: „%s“ beze změn\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: secret key imported\n"
2724 msgstr "klíč %s: tajný klíč importován\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2728 msgstr "klíč %s: tajný klíč již existuje\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2732 msgstr "klíč %s: chyba při odesílání dat agentovi: %s\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "secret key %s: %s\n"
2736 msgstr "tajný klíč %s: %s\n"
2737
2738 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2739 msgstr "import tajných klíčů není povolen\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2743 msgstr "klíč %s: tajný klíč s neplatnou šifrou %d – přeskočeno\n"
2744
2745 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2746 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2747 #. actual private key data is stored on the card.  A
2748 #. single smartcard can have up to three private key
2749 #. data.  Importing private key stub is always
2750 #. skipped in 2.1, and it returns
2751 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2752 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2753 #. references to a card will be automatically
2754 #. created again.
2755 #, c-format
2756 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2757 msgstr "Pro migraci „%s“ u každé karty spusťte: %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2761 msgstr "klíč %s: chybí veřejný klíč – nemohu aplikovat revokační certifikát\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2765 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s – zamítnuto\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2769 msgstr "klíč %s: „%s“ revokační certifikát importován\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2773 msgstr "klíč %s: neexistuje id uživatele pro podpis\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2777 msgstr ""
2778 "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče u uživatelského ID „%s“\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2782 msgstr "klíč %s neplatný podpis klíče jím samým u uživatelského ID „%s“\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2786 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2790 msgstr "klíč %s: neplatný podpis klíče jím samým (direct key signature)\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2794 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro vázání klíčů\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2798 msgstr "klíč %s: neplatná vazba podklíče\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2802 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná vazba podklíče\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2806 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci klíče\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2810 msgstr "klíč %s: neplatný revokační podklíč\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2814 msgstr "klíč %s: smazána vícenásobná revokace podklíče\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2818 msgstr "klíč %s: přeskočen identifikátor uživatele „%s“\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2822 msgstr "klíč %s: podklíč přeskočen\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2826 msgstr "klíč %s: podpis není exportovatelný (třída %02X) - přeskočeno\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2830 msgstr "klíč %s: revokační certifikát na špatném místě - přeskočeno \n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2834 msgstr "klíč %s: neplatný revokační certifikát: %s - přeskočen\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2838 msgstr "klíč %s: podpis podklíče na špatném místě - přeskočeno \n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2842 msgstr "klíč %s: neočekávaná podpisová třída (0x%02X) - přeskočeno\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2846 msgstr "klíč %s: objeven duplikovaný identifikátor uživatele - sloučen\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2850 msgstr ""
2851 "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: zkouším získat revokační klíč %s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2855 msgstr "VAROVÁNÍ: klíč %s může být revokován: revokační klíč %s nenalezen.\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2859 msgstr "klíč %s: „%s“ přidán revokační certifikát\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2863 msgstr "klíč %s: podpis klíče jím samým (direct key signature) přidán\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2867 msgstr "chyba při vytváření schránky na klíče (keybox) „%s“: %s\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2871 msgstr "chyba při vytváření souboru klíčů (keyring) „%s“: %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "keybox '%s' created\n"
2875 msgstr "schránka na klíče (keybox) „%s“ vytvořena\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "keyring '%s' created\n"
2879 msgstr "soubor klíčů (keyring) „%s“ vytvořen\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2883 msgstr "zdroj bloku klíče „%s“: %s\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "error opening key DB: %s\n"
2887 msgstr "chyba při otevírání databáze klíčů: %s\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2891 msgstr "selhalo obnovení vyrovnávací paměti klíčů: %s\n"
2892
2893 msgid "[revocation]"
2894 msgstr "[revokace]"
2895
2896 msgid "[self-signature]"
2897 msgstr "[podpis klíče jím samým]"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "error allocating memory: %s\n"
2901 msgstr "chyba při alokování paměti: %s\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2905 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2906 msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2910 msgid ""
2911 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2912 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #| msgid "Good signature from"
2916 msgid " (reordered signatures follow)"
2917 msgstr "Dobrý podpis od"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "key %s: %s\n"
2921 msgid "key %s:\n"
2922 msgstr "klíč %s: %s\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2926 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2927 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2928 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2929 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2930 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2934 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2935 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2936 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2937 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2938 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože chybí klíč\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 #| msgid "%d bad signatures\n"
2942 msgid "%d bad signature\n"
2943 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2944 msgstr[0] "%d špatných podpisů\n"
2945 msgstr[1] "%d špatných podpisů\n"
2946 msgstr[2] "%d špatných podpisů\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "Good signature from"
2950 msgid "%d signature reordered\n"
2951 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2952 msgstr[0] "Dobrý podpis od"
2953 msgstr[1] "Dobrý podpis od"
2954 msgstr[2] "Dobrý podpis od"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2959 "all signatures.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid ""
2963 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2964 "keys\n"
2965 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2966 "etc.)\n"
2967 msgstr ""
2968 "Prosím rozhodněte, nakolik důvěřujete tomuto uživateli, že správně\n"
2969 "verifikuje klíče jiných uživatelů (prohlédnutím cestovních pasů,\n"
2970 "kontrolou otisků z různých zdrojů…)?\n"
2971 "\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2975 msgstr "  %d = Důvěřuji částečně\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "  %d = I trust fully\n"
2979 msgstr "  %d = Důvěřuji úplně\n"
2980
2981 msgid ""
2982 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2983 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2984 "trust signatures on your behalf.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Prosím vložte hloubku důvěry (depth trust) k tomuto podpisu.\n"
2987 "Hloubka větší než 1 umožňuje klíčům, které jste podepsal\n"
2988 "podepsat jiný klíč, který bude pro Vás důvěryhodný.\n"
2989
2990 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Prosím vložte doménu, pro kterou je podpis omezen nebo stiskněte enter pro "
2993 "podpis bez omezení na doménu.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2997 msgstr "Přeskakuje se ID uživatele „%s“, což není textové ID.\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3001 msgstr "Uživatelské ID „%s“ je revokováno."
3002
3003 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3004 msgstr "Jste si jistý(á), že stále chcete podepsat tento klíč? (a/N) "
3005
3006 msgid "  Unable to sign.\n"
3007 msgstr "  Nelze podepsat.\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3011 msgstr "Vypršela platnost uživatelského ID „%s“."
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3015 msgstr "ID uživatele „%s“ není podepsáno jím samým."
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3019 msgstr "ID uživatele „%s“ je připraveno k podpisu."
3020
3021 msgid "Sign it? (y/N) "
3022 msgstr "Podepsat? (a/N) "
3023
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "The self-signature on \"%s\"\n"
3027 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Podpis klíče „%s“ jím samým je\n"
3030 "podpis formátu PGP 2.x.\n"
3031
3032 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3033 msgstr "Přejete si jej změnit na formát OpenPGP? (a/N) "
3034
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Your current signature on \"%s\"\n"
3038 "has expired.\n"
3039 msgstr ""
3040 "Platnost vašeho podpisu na „%s“\n"
3041 "vypršela.\n"
3042
3043 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3044 msgstr ""
3045 "Chcete vytvořit nový podpis a nahradit jím ten, jehož platnost vypršela? (a/"
3046 "N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "is a local signature.\n"
3052 msgstr ""
3053 "Váš současný podpis na „%s“\n"
3054 "je pouze lokální.\n"
3055
3056 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3057 msgstr "Přejete si jej změnit na plně exportovatelný podpise? (a/N) "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3061 msgstr "„%s“ je již lokálně podepsán klíčem %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3065 msgstr "„%s“ je již podepsán klíčem %s\n"
3066
3067 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3068 msgstr "Chcete klíč přesto znova podepsat? (a/N) "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3072 msgstr "Nic k podepsání klíčem %s\n"
3073
3074 msgid "This key has expired!"
3075 msgstr "Platnost klíče vypršela!"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3079 msgstr "Platnost klíče vyprší %s.\n"
3080
3081 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3082 msgstr "Chcete, aby platnost Vašeho podpisu vypršela ve stejnou dobu? (A/n) "
3083
3084 msgid ""
3085 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3086 "belongs\n"
3087 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3088 msgstr ""
3089 "S jakou jistotou jste prověřili, že klíč, který chcete podepsat\n"
3090 "patří výše uvedené osobě.\n"
3091 "Pokud neznáte odpověď, zadejte „0“.\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3095 msgstr "   (0) Neodpovím.%s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3099 msgstr "   (1) Nijak jsem to nekontroloval(a).%s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3103 msgstr "   (2) Částečně jsem to ověřil(a).%s\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3107 msgstr "   (3) Velmi pečlivě jsem to ověřil(a).%s\n"
3108
3109 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3110 msgstr "Váš výběr? (pro podrobnosti zadejte „?“): "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3115 "key \"%s\" (%s)\n"
3116 msgstr ""
3117 "Jste si jistý(á), že chcete podepsat tento klíč\n"
3118 "svým klíčem „%s“ (%s)\n"
3119
3120 msgid "This will be a self-signature.\n"
3121 msgstr "Jedná se o podpis klíče jím samým.\n"
3122
3123 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3124 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neexportovatelný.\n"
3125
3126 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3127 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis nebude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3128
3129 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Podpis bude označen jako neexportovatelný.\n"
3131
3132 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Podpis bude označen jako neodvolatelný (non-revocable).\n"
3134
3135 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3136 msgstr "Nijak jsem tento klíč neověřil.\n"
3137
3138 msgid "I have checked this key casually.\n"
3139 msgstr "Částečně jsem ověřil tento klíč.\n"
3140
3141 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3142 msgstr "Velmi pečlivě jsem ověřil tento klíč.\n"
3143
3144 msgid "Really sign? (y/N) "
3145 msgstr "Skutečně podepsat? (a/N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "signing failed: %s\n"
3149 msgstr "podepsání selhalo: %s\n"
3150
3151 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3152 msgstr ""
3153 "K dispozici je jen kontrolní součet klíče nebo je klíč na kartě - passphrase "
3154 "nelze změnit.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3158 msgstr "klíč %s: chyba při měnění hesla: %s\n"
3159
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "uložit a ukončit"
3162
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "vypsat otisk klíče"
3165
3166 msgid "show the keygrip"
3167 msgstr "ukázat keygrip"
3168
3169 msgid "list key and user IDs"
3170 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
3171
3172 msgid "select user ID N"
3173 msgstr "vyberte identifikátor uživatele N"
3174
3175 msgid "select subkey N"
3176 msgstr "vyberte podklíč N"
3177
3178 msgid "check signatures"
3179 msgstr "kontrolovat podpisy"
3180
3181 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3182 msgstr "podepsat vybrané ID uživatele [* níže jsou uvedeny relevantní příkazy]"
3183
3184 msgid "sign selected user IDs locally"
3185 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID lokálně"
3186
3187 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3188 msgstr "podepsat vybrané uživatelské ID důvěryhodným podpisem"
3189
3190 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3191 msgstr "podepsat vybraná uživatelská ID neodvolatelným podpisem"
3192
3193 msgid "add a user ID"
3194 msgstr "přidat identifikátor uživatele"
3195
3196 msgid "add a photo ID"
3197 msgstr "přidat fotografický ID"
3198
3199 msgid "delete selected user IDs"
3200 msgstr "smazat vybrané ID uživatele"
3201
3202 msgid "add a subkey"
3203 msgstr "přidat podklíč"
3204
3205 msgid "add a key to a smartcard"
3206 msgstr "přidat klíč na kartu"
3207
3208 msgid "move a key to a smartcard"
3209 msgstr "přesunout klíč na kartu"
3210
3211 msgid "move a backup key to a smartcard"
3212 msgstr "přesunout záložní klíč na kartu"
3213
3214 msgid "delete selected subkeys"
3215 msgstr "smazat vybrané podklíče"
3216
3217 msgid "add a revocation key"
3218 msgstr "přidat revokační klíč"
3219
3220 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3221 msgstr "smazat podpisy z vybraných uživatelských ID"
3222
3223 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3224 msgstr "změnit datum expirace pro klíč nebo vybrané podklíče"
3225
3226 msgid "flag the selected user ID as primary"
3227 msgstr "označit vybrané uživatelské ID jako primární"
3228
3229 msgid "list preferences (expert)"
3230 msgstr "vypsat seznam předvoleb (pro experty)"
3231
3232 msgid "list preferences (verbose)"
3233 msgstr "vypsat seznam předvoleb (podrobně)"
3234
3235 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3236 msgstr "nastavit sadu preferencí pro vybrané uživatelské ID"
3237
3238 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3239 msgstr "nastavit URL preferovaného serveru klíčů pro vybraná uživatelská ID"
3240
3241 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3242 msgstr "zadat poznámku pro vybraná uživatelská ID"
3243
3244 msgid "change the passphrase"
3245 msgstr "změnit heslo"
3246
3247 msgid "change the ownertrust"
3248 msgstr "změnit důvěryhodnost vlastníka klíče"
3249
3250 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3251 msgstr "revokovat podpisu na vybraných uživatelských ID"
3252
3253 msgid "revoke selected user IDs"
3254 msgstr "revokovat vybrané uživatelské ID"
3255
3256 msgid "revoke key or selected subkeys"
3257 msgstr "revokovat klíč nebo vybrané podklíče"
3258
3259 msgid "enable key"
3260 msgstr "nastavit klíč jako platný (enable)"
3261
3262 msgid "disable key"
3263 msgstr "nastavit klíč jako neplatný (disable)"
3264
3265 msgid "show selected photo IDs"
3266 msgstr "ukázat vybrané fotografické ID"
3267
3268 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3269 msgstr ""
3270 "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče nepoužitelné podpisy"
3271
3272 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3273 msgstr "směstnat nepoužitelná ID uživatelů a odstranit z klíče všechny podpisy"
3274
3275 msgid "Secret key is available.\n"
3276 msgstr "Tajný klíč je dostupný.\n"
3277
3278 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3279 msgstr "Pro provedení této operace je potřeba tajný klíč.\n"
3280
3281 msgid ""
3282 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3283 "(lsign),\n"
3284 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3285 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3286 msgstr ""
3287 "* Příkaz „sign“ může být použit s předponou „l“ pro lokální podpis (lsign),\n"
3288 "  s „t“ pro důvěryhodný podpis (tsign) nebo „nr“ pro neodvolatelný\n"
3289 "  podpis (nrsign) nebo libovolnou jejich kombinací (ltsign, tnrsign, atd.).\n"
3290
3291 msgid "Key is revoked."
3292 msgstr "Klíč revokován."
3293
3294 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3295 msgstr "Opravdu podepsat všechny id uživatele? (a/N) "
3296
3297 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Opravdu podepsat všechna textová ID uživatele? (a/N) "
3299
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Nápověda: Vyberte id uživatele k podepsání\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3305 msgstr "Neznámý typ podpisu „%s“\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3309 msgstr "Tento příkaz není v módů %s dovolený.\n"
3310
3311 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3312 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden id uživatele.\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3316 msgstr "(Použijte příkaz „%s“.)\n"
3317
3318 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3319 msgstr "Nemůžete smazat poslední id uživatele!\n"
3320
3321 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3322 msgstr "Opravdu odstranit všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3323
3324 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3325 msgstr "Opravdu odstranit tento id uživatele? (a/N) "
3326
3327 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3328 #. moving the key and not about removing it.
3329 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3330 msgstr "Opravdu přesunout primární klíč? (a/N) "
3331
3332 msgid "You must select exactly one key.\n"
3333 msgstr "Musíte vybrat právě jeden klíč.\n"
3334
3335 msgid "Command expects a filename argument\n"
3336 msgstr "Příkaz očekává jméno souboru jako argument\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3340 msgstr "Nelze otevřít „%s“: %s\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3344 msgstr "Chyba při čtení záložního klíče z „%s“: %s\n"
3345
3346 msgid "You must select at least one key.\n"
3347 msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden klíč.\n"
3348
3349 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3350 msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané klíče? (a/N) "
3351
3352 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3353 msgstr "Opravdu chcete smazat tento klíč? (a/N) "
3354
3355 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3356 msgstr "Opravdu revokovat všechny vybrané id uživatele? (a/N) "
3357
3358 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3359 msgstr "Opravdu revokovat tento id uživatele? (a/N) "
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3362 msgstr "Opravdu chcete revokovat celý klíč? (a/N) "
3363
3364 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3365 msgstr "Opravdu chcete revokovat vybrané podklíče? (a/N) "
3366
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Opravdu chcete revokovat tento podklíč? (a/N) "
3369
3370 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3371 msgstr ""
3372 "Důvěryhodnost vlastníka nelze měnit je-li používána databáze důvěry "
3373 "poskytnutá uživatelem\n"
3374
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Nastavit seznam předvoleb:\n"
3377
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby pro vybraný id uživatele? (a/N) "
3380
3381 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3382 msgstr "Opravdu aktualizovat předvolby? (a/N) "
3383
3384 msgid "Save changes? (y/N) "
3385 msgstr "Uložit změny? (a/N) "
3386
3387 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3388 msgstr "Ukončit bez uložení? (a/N) "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "update failed: %s\n"
3392 msgstr "aktualizace selhala: %s\n"
3393
3394 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3395 msgstr "Klíč nebyl změněn, takže není potřeba jej aktualizovat.\n"
3396
3397 #, fuzzy, c-format
3398 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3399 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3400 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3404 msgstr "„%s“ není otisk\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3408 msgstr "„%s“ není primární otisk\n"
3409
3410 #, fuzzy, c-format
3411 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
3412 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3413 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
3414
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Žádný identifikátor uživatele neodpovídá."
3417
3418 msgid "Nothing to sign.\n"
3419 msgstr "Nic na podepsání.\n"
3420
3421 msgid "Digest: "
3422 msgstr "Hash: "
3423
3424 msgid "Features: "
3425 msgstr "Vlastnosti: "
3426
3427 msgid "Keyserver no-modify"
3428 msgstr "Keyserver bez modifikace"
3429
3430 msgid "Preferred keyserver: "
3431 msgstr "Preferovaný keyserver: "
3432
3433 msgid "Notations: "
3434 msgstr "Poznámky: "
3435
3436 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3437 msgstr "Uživatelský ID formátu PGP 2.x nemá žádné předvolby\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3441 msgstr "V %s byl následující klíč revokován %s klíčem %s\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3445 msgstr "Tento klíč může být revokován %s klíčem %s "
3446
3447 msgid "(sensitive)"
3448 msgstr "(citlivá informace)"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "created: %s"
3452 msgstr "vytvořen: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "revoked: %s"
3456 msgstr "revokován: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "expired: %s"
3460 msgstr "platnost skončila: %s"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "expires: %s"
3464 msgstr "platnost skončí: %s"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "usage: %s"
3468 msgstr "použití: %s"
3469
3470 msgid "card-no: "
3471 msgstr "číslo karty: "
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "trust: %s"
3475 msgstr "důvěra: %s"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "validity: %s"
3479 msgstr "platnost: %s"
3480
3481 msgid "This key has been disabled"
3482 msgstr "Tento klíč byl označen za neplatný (disabled)"
3483
3484 msgid ""
3485 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3486 "unless you restart the program.\n"
3487 msgstr ""
3488 "Prosím nezapomeňte, že zobrazované údaje o platnosti klíčů nemusí\n"
3489 "být nutně správné, dokud znova nespustíte program.\n"
3490
3491 # status
3492 msgid "revoked"
3493 msgstr "odvolán"
3494
3495 msgid "expired"
3496 msgstr "platnost skončila"
3497
3498 msgid ""
3499 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3500 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3501 msgstr ""
3502 "VAROVÁNÍ: žádné uživatelské ID nebylo označeno jako primární.  Tento příkaz\n"
3503 "              může způsobit, že za primární bude považováno jiné user ID.\n"
3504
3505 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3506 msgstr "POZOR: Vašemu šifrovacímu podklíči brzy vyprší platnost.\n"
3507
3508 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3509 msgstr "Dobu platnosti také můžete změnit.\n"
3510
3511 msgid ""
3512 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3513 "versions\n"
3514 "         of PGP to reject this key.\n"
3515 msgstr ""
3516 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání fotografického ID může v některých\n"
3517 "         verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3518
3519 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3520 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále přidat? (a/N) "
3521
3522 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3523 msgstr "Neměli by jste přidávat fotografický ID k PGP2 klíči.\n"
3524
3525 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3526 msgstr "Takový identifikátor uživatele již u tohoto klíče existuje!\n"
3527
3528 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Smazat tento dobrý podpis? (a/N/u)"
3530
3531 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)"
3533
3534 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "Smazat tento neznámý podpis? (a/N/u)"
3536
3537 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3538 msgstr "Opravdu smazat tento podpis podepsaný sebou samým? (a/N)"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3542 msgid "Deleted %d signature.\n"
3543 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr[0] "Smazán %d podpis.\n"
3545 msgstr[1] "Smazán %d podpis.\n"
3546 msgstr[2] "Smazán %d podpis.\n"
3547
3548 msgid "Nothing deleted.\n"
3549 msgstr "Nic nebylo smazáno.\n"
3550
3551 msgid "invalid"
3552 msgstr "neplatný"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3556 msgstr "Uživatelské ID „%s“ směstnáno: %s\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3560 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3561 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3562 msgstr[0] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3563 msgstr[1] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3564 msgstr[2] "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3568 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již minimalizované\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3572 msgstr "Uživatelské ID „%s“: je již odstraněné\n"
3573
3574 msgid ""
3575 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3576 "cause\n"
3577 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3578 msgstr ""
3579 "VAROVÁNÍ: Toto je PGP2 klíč. Přidání 'pověření revokace' může v některých\n"
3580 "          verzích PGP vést k odmítnutí tohoto klíče.\n"
3581
3582 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3583 msgstr "Neměli by jste přidávat 'pověření revokace' k PGP2 klíči.\n"
3584
3585 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3586 msgstr "Vložte identifikátor uživatele pověřeného revokací: "
3587
3588 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3589 msgstr "klíč formátu PGP 2.x nelze pověřit revokací\n"
3590
3591 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3592 msgstr "klíč nelze pověřit revokací jím samým\n"
3593
3594 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3595 msgstr "tento klíč již byl pověřen revokací\n"
3596
3597 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3598 msgstr ""
3599 "VAROVÁNÍ: ustanovení klíče „pověřeným odvolatelem“ je nevratná operace!\n"
3600
3601 msgid ""
3602 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 msgstr "Jste si jistí, že tento klíč chcete pověřit revokací? (a/N) "
3604
3605 msgid ""
3606 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3607 "N) "
3608 msgstr "Jste si jistí, že chcete změnit dobu expirace více podklíčům? (a/N) "
3609
3610 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3611 msgstr "Měním dobu expirace podklíče.\n"
3612
3613 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3614 msgstr "Měním dobu expirace primárního klíče.\n"
3615
3616 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3617 msgstr "Nemůžete změnit dobu platnosti klíče verze 3\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3621 msgstr "podepisovací podklíč %s je již křížově certifikován\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3625 msgstr "podklíč %s nepodepisuje, a tak není třeba jej křížově certifikovat\n"
3626
3627 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3628 msgstr "Prosím, vyberte právě jeden id uživatele .\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3632 msgstr "přeskočen v3 podpis klíče jím samým u uživatelského id „%s“\n"
3633
3634 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3635 msgstr "Vložte URL preferovaného serveru klíčů: "
3636
3637 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3638 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete přepsat? (a/N) "
3639
3640 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3641 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete smazat? (a/N) "
3642
3643 msgid "Enter the notation: "
3644 msgstr "Vložte poznámku: "
3645
3646 msgid "Proceed? (y/N) "
3647 msgstr "Pokračovat (a/N)? "
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "No user ID with index %d\n"
3651 msgstr "Neexistuje identifikátor uživatele s indexem %d\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "No user ID with hash %s\n"
3655 msgstr "Neexistuje uživatelské ID s hashem %s\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3659 msgstr "Neexistuje podklíč s ID klíče „%s“.\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "No subkey with index %d\n"
3663 msgstr "Neexistuje podklíč s indexem %d\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3667 msgstr "ID uživatele: „%s“\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3671 msgstr "podepsáno vaším klíčem %s v %s%s%s\n"
3672
3673 msgid " (non-exportable)"
3674 msgstr " (neexportovatelné)"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "This signature expired on %s.\n"
3678 msgstr "Platnost podpisu vyprší %s.\n"
3679
3680 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3681 msgstr "Jste si jistý, že jej chcete stále revokovat? (a/N) "
3682
3683 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3684 msgstr "Vytvořit pro tento podpis revokační certifikát? (a/N)"
3685
3686 msgid "Not signed by you.\n"
3687 msgstr "Nepodepsáno vámi.\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3691 msgstr "Podepsal(a) jste následující identifikátory uživatele: %s:\n"
3692
3693 msgid " (non-revocable)"
3694 msgstr " (neodvolatelné)"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3698 msgstr "revokováno vaším klíčem %s v %s\n"
3699
3700 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3701 msgstr "Chystáte se revokovat tyto podpisy:\n"
3702
3703 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3704 msgstr "Opravdu vytvořit revokační certifikáty? (a/N) "
3705
3706 msgid "no secret key\n"
3707 msgstr "neexistuje tajný klíč\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3715 msgstr "uživatelské ID „%s“ je již revokováno\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3719 msgstr "VAROVÁNÍ: podpis ID uživatele je datován %d sekund v budoucnosti\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3723 msgstr "Klíč %s je již revokován.\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3727 msgstr "Podklíč %s je již revokován.\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3731 msgstr "Zobrazuji %s fotografický ID o velikosti %ld pro klíč %s (uid %d)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3735 msgstr "duplicita předvolby „%s“\n"
3736
3737 msgid "too many cipher preferences\n"
3738 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro šifrování\n"
3739
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro vzorkování\n"
3742
3743 msgid "too many compression preferences\n"
3744 msgstr "příliš mnoho předvoleb pro komprimaci\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3748 msgstr "neplatná položka „%s“ v řetězci s předvolbami\n"
3749
3750 msgid "writing direct signature\n"
3751 msgstr "zapisuji podpis klíče jím samým (direct signature)\n"
3752
3753 msgid "writing self signature\n"
3754 msgstr "zapisuji podpis klíče sebou samým\n"
3755
3756 msgid "writing key binding signature\n"
3757 msgstr "zapisuji „key-binding“ podpis\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3761 msgstr "neplatná délka klíče; použiji %u bitů\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3765 msgstr "délka klíče zaokrouhlena na %u bitů\n"
3766
3767 msgid ""
3768 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3769 msgstr ""
3770 "VAROVÁNÍ: některé OpenPGP programy nedokáží zacházet s DSA klíčem s takto "
3771 "dlouhým hashem\n"
3772
3773 msgid "Sign"
3774 msgstr "Podepisování"
3775
3776 msgid "Certify"
3777 msgstr "Certifikování"
3778
3779 msgid "Encrypt"
3780 msgstr "Šifrování"
3781
3782 msgid "Authenticate"
3783 msgstr "Autentizace"
3784
3785 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3786 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3787 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3788 #. functions:
3789 #.
3790 #. s = Toggle signing capability
3791 #. e = Toggle encryption capability
3792 #. a = Toggle authentication capability
3793 #. q = Finish
3794 #.
3795 msgid "SsEeAaQq"
3796 msgstr "SsEeAaQq"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Possible actions for a %s key: "
3800 msgstr "Pro klíč %s lze provést: "
3801
3802 msgid "Current allowed actions: "
3803 msgstr "Aktuálně povolené akce: "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3807 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost podepisovat\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3811 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost šifrovat\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3815 msgstr "   (%c) Zapnout/vypnout schopnost autentizovat\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%c) Finished\n"
3819 msgstr "   (%c) Konec\n"
3820
3821 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3822 msgstr "Prosím, vyberte druh klíče, který chcete:\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3826 msgstr "   (%d) RSA a RSA (implicitní)\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3830 msgstr "   (%d) DSA a Elgamal\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3834 msgstr "   (%d) DSA (pouze pro podpis)\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3838 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro podpis)\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3842 msgstr "   (%d) Elgamal (pouze pro šifrování)\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3846 msgstr "   (%d) RSA (pouze pro šifrování)\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgstr "   (%d) DSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3854 msgstr "   (%d) RSA (nastavit si vlastní použití)\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3858 msgstr "   (%d) ECC a ECC\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3862 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro podpis)\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3866 msgstr "  (%d) ECC (nastavit si vlastní použití)\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3870 msgstr "  (%d) ECC (pouze pro šifrování)\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "  (%d) Existing key\n"
3874 msgstr "  (%d) Existující klíč\n"
3875
3876 msgid "Enter the keygrip: "
3877 msgstr "Vložte keygrip: "
3878
3879 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3880 msgstr "Není platným keygripem (očekáváno 40 šestnáctkových číslic)\n"
3881
3882 msgid "No key with this keygrip\n"
3883 msgstr "Klíč s takovým keygripem neexistuje\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "rounded to %u bits\n"
3887 msgstr "zaokrouhleno na %u bitů\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3891 msgstr "klíč %s může mít délku v intervalu %u až %u bitů.\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3895 msgstr "Jakou délku podklíče si přejete? (%u) "
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3899 msgstr "Jakou délku klíče si přejete? (%u) "
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3903 msgstr "Požadovaná délka klíče je %u bitů.\n"
3904
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Prosím, vyberte, kterou eliptickou křivku chcete:\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 "         0 = key does not expire\n"
3911 "      <n>  = key expires in n days\n"
3912 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = key expires in n months\n"
3914 "      <n>y = key expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Prosím určete, jak dlouho by klíč měl platit.\n"
3917 "         0 = doba platnosti klíče není omezena\n"
3918 "      <n>  = doba platnosti klíče skončí za n dní\n"
3919 "      <n>w = doba platnosti klíče skončí za n týdnů\n"
3920 "      <n>m = doba platnosti klíče skončí za n měsíců\n"
3921 "      <n>y = doba platnosti klíče skončí za n let\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 "         0 = signature does not expire\n"
3926 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3927 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3929 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3930 msgstr ""
3931 "Prosím určete, jak dlouho by měl podpis platit.\n"
3932 "         0 = doba platnosti podpisu není omezena\n"
3933 "      <n>  = doba platnosti podpisu skončí za n dní\n"
3934 "      <n>w = doba platnosti podpisu skončí za n týdnů\n"
3935 "      <n>m = doba platnosti podpisu skončí za n měsíců\n"
3936 "      <n>y = doba platnosti podpisu skončí za n let\n"
3937
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "Klíč je platný pro? (0) "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "Podpis je platný pro? (%s) "
3944
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "neplatná hodnota\n"
3947
3948 msgid "Key does not expire at all\n"
3949 msgstr "Platnost klíče nikdy neskončí\n"
3950
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Platnost podpisu nikdy neskončí\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Key expires at %s\n"
3956 msgstr "Platnost klíče skončí v %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Signature expires at %s\n"
3960 msgstr "Platnost podpisu skončí v %s\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3964 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Váš systém neumí zobrazit data po roce 2038.\n"
3967 "V každém případě budou data korektně zpracovávána do roku 2106.\n"
3968
3969 msgid "Is this correct? (y/N) "
3970 msgstr "Je to správně (a/N)? "
3971
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "GnuPG potřebuje sestrojit uživatelské ID, aby bylo možné rozpoznat\n"
3979 "váš klíč.\n"
3980 "\n"
3981
3982 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3983 #. but you should keep your existing translation.  In case
3984 #. the new string is not translated this old string will
3985 #. be used.
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3989 "ID\n"
3990 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3991 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3992 "\n"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Aby bylo možné rozpoznat váš klíč, musíte znát identifikátor uživatele;\n"
3996 "program jej složí z vašeho jména a příjmení, komentáře e-mailové adresy\n"
3997 "v tomto tvaru:\n"
3998 "    „Magda Prochazkova (student) <magda@domena.cz>“\n"
3999 "\n"
4000
4001 msgid "Real name: "
4002 msgstr "Jméno a příjmení: "
4003
4004 msgid "Invalid character in name\n"
4005 msgstr "Neplatný znak ve jméně\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4009 msgstr "Znaky „%s“ a „%s“ se ve jméně nesmí objevit\n"
4010
4011 msgid "Name may not start with a digit\n"
4012 msgstr "Jméno nemůže začínat číslicí\n"
4013
4014 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4015 msgstr "Jméno musí být dlouhé alespoň 5 znaků\n"
4016
4017 msgid "Email address: "
4018 msgstr "E-mailová adresa: "
4019
4020 msgid "Not a valid email address\n"
4021 msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
4022
4023 msgid "Comment: "
4024 msgstr "Komentář: "
4025
4026 msgid "Invalid character in comment\n"
4027 msgstr "Neplatný znak v komentáři\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4031 msgstr "Používáte znakovou sadu „%s“.\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "You selected this USER-ID:\n"
4036 "    \"%s\"\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "Zvolil(a) jste tento identifikátor uživatele:\n"
4040 "    „%s“\n"
4041 "\n"
4042
4043 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4044 msgstr "Do pole jméno nebo komentář nepište, prosím, e-mailovou adresu.\n"
4045
4046 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4047 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4048 #. string which should be translated accordingly and the
4049 #. letter changed to match the one in the answer string.
4050 #.
4051 #. n = Change name
4052 #. c = Change comment
4053 #. e = Change email
4054 #. o = Okay (ready, continue)
4055 #. q = Quit
4056 #.
4057 msgid "NnCcEeOoQq"
4058 msgstr "jJkKeEPpUu"
4059
4060 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4061 msgstr "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail nebo (U)končit? "
4062
4063 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4064 msgstr ""
4065 "Změnit (J)méno, (K)omentář, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit "
4066 "program? "
4067
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4069 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail nebo (U)končit? "
4070
4071 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4072 msgstr "Změnit (J)méno, (E)-mail, (P)okračovat dál nebo (U)končit? "
4073
4074 msgid "Please correct the error first\n"
4075 msgstr "Nejdřív, prosím, opravte chybu\n"
4076
4077 msgid ""
4078 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4079 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4080 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4081 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4082 msgstr ""
4083 "Musíme vytvořit mnoho náhodných bajtů. Během vytváření můžete\n"
4084 "provádět nějakou jinou práci na počítači (psát na klávesnici, pohybovat "
4085 "myší,\n"
4086 "používat disky); díky tomu má generátor lepší šanci získat dostatek "
4087 "entropie.\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Key generation failed: %s\n"
4091 msgstr "Vytvoření klíče se nepodařilo: %s\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "About to create a key for:\n"
4096 "    \"%s\"\n"
4097 "\n"
4098 msgstr ""
4099 "Bude se vytvářet klíč pro:\n"
4100 "    „%s“\n"
4101 "\n"
4102
4103 msgid "Continue? (Y/n) "
4104 msgstr "Pokračovat (A/n) "
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4108 msgstr "Klíč pro „%s“ již existuje\n"
4109
4110 msgid "Create anyway? (y/N) "
4111 msgstr "Přesto vytvořit? (a/N) "
4112
4113 msgid "creating anyway\n"
4114 msgstr "přesto se vytváří\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgstr "Poznámka: Pro komplexní tvorbu klíče použijte „%s %s“.\n"
4119
4120 msgid "Key generation canceled.\n"
4121 msgstr "Vytváření klíče bylo zrušeno.\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4125 msgstr "záložní soubor „%s“ nelze vytvořit: %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4129 msgstr "Poznámka: záloha klíče z karty uložena do „%s“\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "writing public key to '%s'\n"
4133 msgstr "veřejný klíč se zapisuje do „%s“\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4137 msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor veřejných klíčů (pubring): %s\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4141 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
4142
4143 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4144 msgstr "veřejný a tajný klíč byly vytvořeny a podepsány.\n"
4145
4146 msgid ""
4147 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4148 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4149 msgstr ""
4150 "Tento klíč nemůže být použitý pro šifrování. K vytvoření\n"
4151 "sekundárního klíče pro tento účel můžete použít příkaz „--edit-key“.\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4156 msgstr ""
4157 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4158 "je problém se systémovým časem)\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4163 msgstr ""
4164 "klíč byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
4165 "je problém se systémovým časem)\n"
4166
4167 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4168 msgstr "Poznámka: vytvoření podklíčů pro klíče v3 není v souladu s OpenPGP\n"
4169
4170 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4171 msgstr "Tajné části primárního klíče nejsou dostupné.\n"
4172
4173 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4174 msgstr "Tajná část primárního klíče jsou uloženy na kartě.\n"
4175
4176 msgid "Really create? (y/N) "
4177 msgstr "Opravdu vytvořit? (a/N) "
4178
4179 msgid "never     "
4180 msgstr "nikdy     "
4181
4182 msgid "Critical signature policy: "
4183 msgstr "Kritická podepisovací politika: "
4184
4185 msgid "Signature policy: "
4186 msgstr "Podepisovací politika: "
4187
4188 msgid "Critical preferred keyserver: "
4189 msgstr "Kriticky preferovaný keyserver: "
4190
4191 msgid "Critical signature notation: "
4192 msgstr "Kritická podepisovací notace: "
4193
4194 msgid "Signature notation: "
4195 msgstr "Podepisovací notace: "
4196
4197 #, fuzzy, c-format
4198 #| msgid "%d good signatures\n"
4199 msgid "%d good signature\n"
4200 msgid_plural "%d good signatures\n"
4201 msgstr[0] "%d dobrých podpisů\n"
4202 msgstr[1] "%d dobrých podpisů\n"
4203 msgstr[2] "%d dobrých podpisů\n"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4207 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4208 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4209 msgstr[0] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4210 msgstr[1] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4211 msgstr[2] "1 podpis neověřen, protože vznikla chyba\n"
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4215 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4216 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4217 msgstr[0] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4218 msgstr[1] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4219 msgstr[2] "Pozor: %lu klíč(ů) přeskočen(o) kvůli jejich přílišné velikosti\n"
4220
4221 msgid "Keyring"
4222 msgstr "Soubor klíčů (keyring)"
4223
4224 msgid "Primary key fingerprint:"
4225 msgstr "Otisk primárního klíče:"
4226
4227 msgid "     Subkey fingerprint:"
4228 msgstr "         Otisk podklíče:"
4229
4230 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4231 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4232 msgid " Primary key fingerprint:"
4233 msgstr "  Otisk primárního klíče:"
4234
4235 msgid "      Subkey fingerprint:"
4236 msgstr "          Otisk podklíče:"
4237
4238 msgid "      Key fingerprint ="
4239 msgstr "          Otisk klíče ="
4240
4241 msgid "      Card serial no. ="
4242 msgstr "  Sériové číslo karty ="
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "caching keyring '%s'\n"
4246 msgstr "zapamatovává se soubor klíčů „%s“\n"
4247
4248 #, fuzzy, c-format
4249 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4250 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4251 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4252 msgstr[0] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4253 msgstr[1] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4254 msgstr[2] "%lu klíčů již uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "flush the cache"
4258 msgid "%lu key cached"
4259 msgid_plural "%lu keys cached"
4260 msgstr[0] "vyprázdní keš"
4261 msgstr[1] "vyprázdní keš"
4262 msgstr[2] "vyprázdní keš"
4263
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "1 bad signature\n"
4266 msgid " (%lu signature)\n"
4267 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4268 msgstr[0] "1 špatný podpis\n"
4269 msgstr[1] "1 špatný podpis\n"
4270 msgstr[2] "1 špatný podpis\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: keyring created\n"
4274 msgstr "%s: soubor klíčů (keyring) vytvořen\n"
4275
4276 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4277 msgstr "přebít nastavení proxy pro dirmngr"
4278
4279 msgid "include revoked keys in search results"
4280 msgstr "zahrnout do výsledku hledání odvolané klíče"
4281
4282 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4283 msgstr "zahrnout podklíče, když se hledá podle ID klíče"
4284
4285 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4286 msgstr "přebít nastavení časového limitu pro dirmngr"
4287
4288 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4289 msgstr "automaticky získávat klíče při ověřování podpisů"
4290
4291 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4292 msgstr "respektovat URL upřednostňovaných serverů klíčů daného klíče"
4293
4294 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4295 msgstr "respektovat PKA záznamy klíče při získávání klíčů"
4296
4297 msgid "disabled"
4298 msgstr "zneplatněn"
4299
4300 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4301 msgstr "Vložte číslo (čísla), „N“ pro další, nebo „Q“ pro konec > "
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4305 msgstr "neplatný protokol serveru klíčů (naše %d!=obsluha %d)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4309 msgstr "„%s“ není ID klíče: přeskočeno\n"
4310
4311 #, fuzzy, c-format
4312 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4313 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4314 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4315 msgstr[0] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4316 msgstr[1] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4317 msgstr[2] "aktualizuji %d klíčů z %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4321 msgstr "VAROVÁNÍ: nelze aktualizovat klíč %s prostřednictvím %s: %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4325 msgstr "klíč „%s“ nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4326
4327 msgid "key not found on keyserver\n"
4328 msgstr "klíč nebyl na serveru klíčů nalezen\n"
4329
4330 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4331 msgstr "žádný server klíčů není znám (použijte volbu --keyserver)\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4335 msgstr "požaduji klíč %s ze %s server %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "requesting key %s from %s\n"
4339 msgstr "požaduji klíč %s z %s\n"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #| msgid "no keyserver action!\n"
4343 msgid "no keyserver known\n"
4344 msgstr "žádná operace se serverem klíčů!\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4348 msgstr "přeskočen „%s“: %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "sending key %s to %s\n"
4352 msgstr "posílám klíč %s na %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "requesting key from '%s'\n"
4356 msgstr "požaduje se klíč z „%s“\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4360 msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze získat: %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4364 msgstr "podivná velikost šifrovacího klíče pro sezení (%d)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%s encrypted session key\n"
4368 msgstr "%s zašifrovaný klíč sezení\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4372 msgstr "heslo (passphrase) generováno s použitím neznámého algoritmu %d\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "public key is %s\n"
4376 msgstr "veřejný klíč je %s\n"
4377
4378 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4379 msgstr "data zašifrována veřejným klíčem: správný DEK\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4383 msgstr "zašifrována %u-bitovým %s klíčem, ID %s, vytvořeným %s\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "      \"%s\"\n"
4387 msgstr "      „%s“\n"
4388
4389 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4390 # [kw]
4391 #, c-format
4392 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4393 msgstr "zašifrováno %s klíčem, ID %s\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4397 msgstr "dešifrování veřejným klíčem selhalo: %s\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4401 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
4402
4403 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4404 msgstr "zašifrováno jedním heslem\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4408 msgstr "předpokládám %s šifrovaných dat\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4412 msgstr ""
4413 "algoritmus IDEA není dostupný; optimisticky se jej pokusíme nahradit "
4414 "algoritmem %s\n"
4415
4416 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4417 msgstr "VAROVÁNÍ: zpráva nebyla chráněna proti porušení její integrity\n"
4418
4419 msgid "decryption okay\n"
4420 msgstr "dešifrování o.k.\n"
4421
4422 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4423 msgstr "VAROVÁNÍ: se zašifrovanou zprávou bylo manipulováno!\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "decryption failed: %s\n"
4427 msgstr "dešifrování selhalo: %s\n"
4428
4429 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4430 msgstr ""
4431 "Poznámka: odesílatel považoval data za důvěrná („for-your-eyes-only“)\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "original file name='%.*s'\n"
4435 msgstr "původní jméno souboru='%.*s'\n"
4436
4437 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4438 msgstr "VAROVÁNÍ: zachyceno více prostých textů\n"
4439
4440 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4441 msgstr ""
4442 "samostatný revokační certifikát – použijte „gpg --import“, chcete-li jej "
4443 "užít\n"
4444
4445 msgid "no signature found\n"
4446 msgstr "nenalezen žádná podpis\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "BAD signature from \"%s\""
4450 msgstr "ŠPATNÝ podpis od „%s“"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Expired signature from \"%s\""
4454 msgstr "Podpis s vypršenou platností od „%s“"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "Good signature from \"%s\""
4458 msgstr "Dobrý podpis od „%s“"
4459
4460 msgid "signature verification suppressed\n"
4461 msgstr "verifikace podpisu potlačena\n"
4462
4463 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4464 msgstr "neumím pracovat s těmito nejednoznačnými daty\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Signature made %s\n"
4468 msgstr "Podpis vytvořen %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "               using %s key %s\n"
4472 msgstr "               použití %s klíče %s\n"
4473
4474 # Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
4475 #, c-format
4476 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4477 msgstr "Podpis vytvořen %s pomocí klíče %s s ID uživatele %s\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "                aka \"%s\""
4481 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4482 msgstr "                alias „%s“"
4483
4484 msgid "Key available at: "
4485 msgstr "Klíč k dispozici na: "
4486
4487 msgid "[uncertain]"
4488 msgstr "[nejistý]"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "                aka \"%s\""
4492 msgstr "                alias „%s“"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "Signature expired %s\n"
4496 msgstr "Platnost podpisu skončila %s\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "Signature expires %s\n"
4500 msgstr "Platnost podpisu skončí %s\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4504 msgstr "podpis %s, hashovací algoritmus %s%s%s\n"
4505
4506 msgid "binary"
4507 msgstr "binární formát"
4508
4509 msgid "textmode"
4510 msgstr "textový formát"
4511
4512 msgid "unknown"
4513 msgstr "neznámý formát"
4514
4515 msgid ", key algorithm "
4516 msgstr ", algoritmus klíče"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4520 msgstr "POZOR: nejedná se o oddělený podpis. Soubor „%s“ NEBYL ověřen!\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Can't check signature: %s\n"
4524 msgstr "Nemohu ověřit podpis: %s\n"
4525
4526 msgid "not a detached signature\n"
4527 msgstr "toto není podpis oddělený od dokumentu\n"
4528
4529 msgid ""
4530 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4531 msgstr "VAROVÁNÍ: detekováno více podpisů. Kontrolován bude pouze první.\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4535 msgstr "samostatný podpis třídy 0x%02x\n"
4536
4537 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4538 msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4542 msgstr "volání fstat nad „%s“ selhalo v %s: %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4546 msgstr "fstat(%d) selhal v %s: %s\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4550 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální algoritmus veřejného klíče %s\n"
4551
4552 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4553 msgstr "VAROVÁNÍ: Podepisovací a šifrovací klíče Elgamal se nedoporučují\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4557 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální šifrovací algoritmus %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4561 msgstr "VAROVÁNÍ: používám experimentální hashovací algoritmus %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4565 msgstr "VAROVÁNÍ: vyžádaný algoritmus %s není doporučen\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4569 msgstr "Poznámka: podpisy používající algoritmus %s jsou zamítány\n"
4570
4571 #, fuzzy, c-format
4572 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4573 msgid "(reported error: %s)\n"
4574 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4578 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4579 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
4580
4581 msgid "(further info: "
4582 msgstr ""
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4586 msgstr "%s:%d: použití parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4590 msgstr "VAROVÁNÍ: používání parametru „%s“ se nedoporučuje\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4594 msgstr "použijte místo něj „%s%s“ \n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4598 msgstr "VAROVÁNÍ: používání příkaz „%s“ se nedoporučuje - nepoužívejte jej\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4602 msgstr "%s:%u: „%s“ je v tomto souboru zastaralý – účinkuje pouze v %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4607 msgstr "VAROVÁNÍ: „%s%s“ je zastaralý parametr – neúčinkuje kromě v %s\n"
4608
4609 msgid "Uncompressed"
4610 msgstr "Nezkomprimováno"
4611
4612 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4613 msgid "uncompressed|none"
4614 msgstr "nezkomprimováno|nic"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4618 msgstr "tato zpráva nemusí být s %s použitelná\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4622 msgstr "nejednoznačná volba „%s“\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "unknown option '%s'\n"
4626 msgstr "neznámá volba „%s“\n"
4627
4628 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4629 msgstr ""
4630 "U veřejného klíče ECDSA se očekává, že v kódování SEC bude délka násobkem 8 "
4631 "bitů\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4635 msgstr "neznámý slabý hashovací algoritmus „%s“\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "File '%s' exists. "
4639 msgstr "Soubor „%s“ existuje. "
4640
4641 msgid "Overwrite? (y/N) "
4642 msgstr "Přepsat (a/N)? "
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "%s: unknown suffix\n"
4646 msgstr "%s: neznámá přípona\n"
4647
4648 msgid "Enter new filename"
4649 msgstr "Vložte nový název souboru"
4650
4651 msgid "writing to stdout\n"
4652 msgstr "zapisuji do standardního výstupu\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4656 msgstr "v „%s“ se předpokládají podepsaná data\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4660 msgstr "vytvořen nový konfigurační soubor „%s“\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4664 msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení z „%s“ nejsou při tomto spuštění zatím aktivní\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4668 msgstr "nemohu pracovat s algoritmem veřejného klíče %d\n"
4669
4670 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4671 msgstr "VAROVÁNÍ: potencionálně nebezpečně symetricky zašifrován klíč sezení\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4675 msgstr "podpacket typu %d má nastavený kritický bit\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "problem with the agent: %s\n"
4679 msgstr "problém s agentem: %s\n"
4680
4681 msgid "Enter passphrase\n"
4682 msgstr "Vložit heslo\n"
4683
4684 msgid "cancelled by user\n"
4685 msgstr "zrušeno uživatelem\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid " (main key ID %s)"
4689 msgstr " (hlavní ID klíče %s)"
4690
4691 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4692 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč OpenPGP:"
4693
4694 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4695 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli importovat tajný klíč OpenPGP:"
4696
4697 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4698 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný podklíč OpenPGP:"
4699
4700 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4701 msgstr "Prosím, zadejte heslo, abyste mohli exportovat tajný klíč OpenPGP:"
4702
4703 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4704 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč podklíče OpenPGP:"
4705
4706 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4707 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat tajný klíč OpenPGP:"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "%s\n"
4712 "\"%.*s\"\n"
4713 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4714 "created %s%s.\n"
4715 "%s"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "„%.*s“\n"
4719 "%ubitový klíč %s, ID %s,\n"
4720 "vytvořen %s%s.\n"
4721 "%s"
4722
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4726 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4727 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4728 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "Vyberte obrázek, který bude použit jako Vaše fotografické ID. Obrázek musí\n"
4732 "být ve formátu JPEG. Nezapomeňte, že obrázek bude uložen ve Vašem veřejném\n"
4733 "klíči - velký obrázek bude mít za následek velmi velký veřejný klíč !\n"
4734 "Vhodná velikost obrázku je asi 240x288.\n"
4735
4736 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4737 msgstr "Vložte jméno JPEG souboru s fotografickým ID: "
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4741 msgstr "nelze otevřít JPEG soubor „%s“: %s\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4745 msgstr "Tento JPEG je opravdu velký (%d bajtů)!\n"
4746
4747 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4748 msgstr "Jste si jistý(á), že jej chcete použít? (a/N) "
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4752 msgstr "„%s“ není soubor ve formátu JPEG\n"
4753
4754 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4755 msgstr "Je tato fotografie správná (a/N/u)? "
4756
4757 msgid "unable to display photo ID!\n"
4758 msgstr "nelze zobrazit photo ID!\n"
4759
4760 msgid "No reason specified"
4761 msgstr "Důvod nebyl specifikován"
4762
4763 msgid "Key is superseded"
4764 msgstr "Klíč je nahrazen"
4765
4766 msgid "Key has been compromised"
4767 msgstr "Klíč byl zkompromitován"
4768
4769 msgid "Key is no longer used"
4770 msgstr "Klíč se již nepoužívá"
4771
4772 msgid "User ID is no longer valid"
4773 msgstr "Identifikátor uživatele již neplatí"
4774
4775 msgid "reason for revocation: "
4776 msgstr "důvod pro revokaci: "
4777
4778 msgid "revocation comment: "
4779 msgstr "revokační poznámka: "
4780
4781 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4782 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4783 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4784 #. match the one in the answer string.
4785 #.
4786 #. i = please show me more information
4787 #. m = back to the main menu
4788 #. s = skip this key
4789 #. q = quit
4790 #.
4791 msgid "iImMqQsS"
4792 msgstr "iImMuUsS"
4793
4794 msgid "No trust value assigned to:\n"
4795 msgstr "Není přiřazena žádná hodnota důvěry:\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "  aka \"%s\"\n"
4799 msgstr "  alias „%s“\n"
4800
4801 msgid ""
4802 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4803 msgstr "Nakolik důvěřujete tvrzení, že tento klíč patří uvedenému uživateli?\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4807 msgstr "  %d = Nevím nebo neřeknu\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4811 msgstr "  %d = Nedůvěřuji\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4815 msgstr "  %d = Důvěřuji absolutně\n"
4816
4817 msgid "  m = back to the main menu\n"
4818 msgstr "  m = zpět do hlavního menu\n"
4819
4820 msgid "  s = skip this key\n"
4821 msgstr "  s = přeskočit tento klíč\n"
4822
4823 msgid "  q = quit\n"
4824 msgstr "  u = ukončit\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4829 "\n"
4830 msgstr ""
4831 "Minimální úroveň důvěry tohoto klíče je: %s\n"
4832 "\n"
4833
4834 msgid "Your decision? "
4835 msgstr "Vaše rozhodnutí? "
4836
4837 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4838 msgstr "Opravdu chcete nastavit pro tento klíč absolutní důvěru? (a/N) "
4839
4840 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4841 msgstr "Certifikáty vedoucí k finálnímu důvěryhodnému klíči:\n"
4842
4843 #, c-format
4844 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4845 msgstr "%s: Nic nenaznačuje tomu, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4849 msgstr "%s: Je zde částečná důvěra, že tento klíč patří uvedenému uživateli\n"
4850
4851 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4852 msgstr "Tento klíč pravděpodobně náleží uvedenému uživateli\n"
4853
4854 msgid "This key belongs to us\n"
4855 msgstr "Tento klíč náleží nám (máme odpovídající tajný klíč)\n"
4856
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4859 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4860 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #| msgid ""
4864 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4865 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4866 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4867 msgid ""
4868 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4869 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4870 "question with yes.\n"
4871 msgstr ""
4872 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4873 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4874 "následující otázku odpovědět ano\n"
4875 "\n"
4876
4877 msgid ""
4878 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4879 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4880 "you may answer the next question with yes.\n"
4881 msgstr ""
4882 "NENÍ jisté, zda tento klíč patří osobě, jejíž jméno je uvedeno\n"
4883 "v uživatelském ID. Pokud *skutečně* víte, co děláte, můžete na\n"
4884 "následující otázku odpovědět ano\n"
4885 "\n"
4886
4887 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4888 msgstr "Použít přesto tento klíč? (a/N) "
4889
4890 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4891 msgstr "VAROVÁNÍ: Je použit nedůvěryhodný klíč!\n"
4892
4893 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4894 msgstr "VAROVÁNÍ: tento klíč může být revokován (revokační klíč nenalezen)\n"
4895
4896 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4897 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován klíčem s pověřením k revokaci!\n"
4898
4899 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4900 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4901
4902 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4903 msgstr "         To může znamenat, že podpis je padělaný.\n"
4904
4905 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4906 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento podklíč byl revokován svým vlastníkem!\n"
4907
4908 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4909 msgstr "Poznámka: Tento klíč byl označen jako neplatný (disabled).\n"
4910
4911 #, c-format
4912 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4913 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova ověřená adresa je „%s“\n"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4917 msgstr "Poznámka: Podepisovatelova adresa „%s“ se neshoduje s DNS záznamem\n"
4918
4919 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4920 msgstr "úroveň důvěry opravena na PLNOU, kvůli platné PKA informaci\n"
4921
4922 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4923 msgstr "úroveň důvěry opravena na ŽÁDNOU, kvůli špatné PKA informaci\n"
4924
4925 msgid "Note: This key has expired!\n"
4926 msgstr "Poznámka: Skončila platnost tohoto klíče!\n"
4927
4928 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4929 msgstr "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován důvěryhodným podpisem!\n"
4930
4931 msgid ""
4932 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4933 msgstr ""
4934 "         Nic nenaznačuje tomu, že tento podpis patří vlastníkovi klíče.\n"
4935
4936 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4937 msgstr "VAROVÁNÍ: NEDŮVĚŘUJEME tomuto klíči!\n"
4938
4939 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4940 msgstr "         Tento podpis je pravděpodobně PADĚLANÝ.\n"
4941
4942 msgid ""
4943 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4944 msgstr ""
4945 "VAROVÁNÍ: Tento klíč není certifikován dostatečně důvěryhodnými podpisy!\n"
4946
4947 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4948 msgstr "         Není jisté, zda tento podpis patří vlastníkovi.\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "%s: skipped: %s\n"
4952 msgstr "%s: přeskočeno: %s\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4956 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je neplatný (disabled)\n"
4957
4958 #, c-format
4959 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4960 msgstr "%s: přeskočeno: veřejný klíč je již obsažen v databázi\n"
4961
4962 #, fuzzy, c-format
4963 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4964 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4965 msgstr "nelze se připojit k „%s“: %s\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4969 msgstr "zadána volba „%s“, ale nezadány žádné platné výchozí klíče\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4973 msgstr "zadána volba „%s“, ale chybí volba „%s“\n"
4974
4975 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4976 msgstr ""
4977 "Nespecifikoval jste identifikátor uživatele (user ID). Můžete použít \"-r\"\n"
4978
4979 msgid "Current recipients:\n"
4980 msgstr "Aktuální příjemci:\n"
4981
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "Napište identifikátor uživatele (user ID). Ukončete prázdným řádkem: "
4988
4989 msgid "No such user ID.\n"
4990 msgstr "Takový identifikátor uživatele neexistuje.\n"
4991
4992 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4993 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je už nastaven podle implicitního adresáta\n"
4994
4995 msgid "Public key is disabled.\n"
4996 msgstr "Veřejný klíč je neplatný (disabled).\n"
4997
4998 msgid "skipped: public key already set\n"
4999 msgstr "přeskočeno: veřejný klíč je již nastaven\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5003 msgstr "neznámý implicitní adresát „%s“\n"
5004
5005 msgid "no valid addressees\n"
5006 msgstr "žádné platné adresy\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5010 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí vlastnost %s\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5014 msgstr "Poznámka: klíči %s chybí předvolby pro %s\n"
5015
5016 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5017 msgstr ""
5018 "data nebyla uložena; k jejich uložení použijte parametr příkazu „--output“\n"
5019
5020 msgid "Detached signature.\n"
5021 msgstr "Podpis oddělený od dokumentu.\n"
5022
5023 msgid "Please enter name of data file: "
5024 msgstr "Prosím, vložte název datového souboru: "
5025
5026 msgid "reading stdin ...\n"
5027 msgstr "čtu standardní vstup…\n"
5028
5029 msgid "no signed data\n"
5030 msgstr "chybí podepsaná data\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5034 msgstr "nelze otevřít podepsaná data „%s“\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5038 msgstr "nelze otevřít podepsaná data na deskriptoru=%d: %s\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5042 msgstr "anonymní adresát; zkouším tajný klíč %s…\n"
5043
5044 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5045 msgstr "o.k., my jsme anonymní adresát.\n"
5046
5047 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5048 msgstr "staré kódování DEK není podporováno\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5052 msgstr "šifrovací algoritmus %d%s je neznámý nebo je zneplatněn\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5056 msgstr "VAROVÁNÍ: v předvolbách příjemce nenalezen šifrovací algoritmus %s\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5060 msgstr "Poznámka: platnost tajného klíče %s skončila v %s\n"
5061
5062 msgid "Note: key has been revoked"
5063 msgstr "Poznámka: klíč byl odvolán"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "build_packet failed: %s\n"
5067 msgstr "selhalo vytvoření paketu (build_packet): %s\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "key %s has no user IDs\n"
5071 msgstr "klíč %s: chybí identifikátor uživatele\n"
5072
5073 msgid "To be revoked by:\n"
5074 msgstr "Revokován:\n"
5075
5076 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5077 msgstr "(Toto je citlivý revokační klíč)\n"
5078
5079 msgid "Secret key is not available.\n"
5080 msgstr "Tajný klíč není dostupný.\n"
5081
5082 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5083 msgstr "Vytvořit pro tento klíč pověřený revokační certifikát? (a/N)"
5084
5085 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5086 msgstr "nařízen výstup do formátu ASCII.\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5090 msgstr "vytvoření podepisovacího paketu (make_keysig_packet) selhalo: %s\n"
5091
5092 msgid "Revocation certificate created.\n"
5093 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5097 msgstr "pro „%s“ nebyl nalezen žádný revokační klíč\n"
5098
5099 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5100 msgstr "Toto je revokační certifikát pro OpenPGP klíč:"
5101
5102 msgid ""
5103 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5104 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5105 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5106 msgstr ""
5107
5108 #, fuzzy
5109 #| msgid ""
5110 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5111 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5112 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5113 #| "a reason for the revocation."
5114 msgid ""
5115 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5116 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5117 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5118 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5119 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5120 msgstr ""
5121 "Použijte jej pro odvolání tohoto klíče v případě zneužití nebo ztráty\n"
5122 "soukromého klíče. Avšak bude-li soukromý klíč stále přístupný, bude\n"
5123 "lepší vytvořit nový revokační certifikát s vysvětlením odvolání."
5124
5125 #, fuzzy
5126 #| msgid ""
5127 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5128 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5129 #| "before making use of this revocation certificate."
5130 msgid ""
5131 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5132 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5133 "before importing and publishing this revocation certificate."
5134 msgstr ""
5135 "Aby se zabránilo nechtěnému použití tohoto souboru, před 5 pomlček byla\n"
5136 "vložena dvojtečka. Před použitím tohoto revokačního certifikátu odstraňte\n"
5137 "tuto dvojtečku textovým editorem."
5138
5139 #, fuzzy, c-format
5140 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5141 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5142 msgstr "Revokační certifikát vytvořen.\n"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5146 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen\n"
5147
5148 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5149 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5150 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5151 #, c-format
5152 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5153 msgstr "„%s“ odpovídá více tajným klíčům:\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5157 msgstr "chyba při prohledávání souboru klíčů (keyring): %s\n"
5158
5159 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5160 msgstr "Vytvořit pro tento klíč revokační certifikát? (a/N) "
5161
5162 msgid ""
5163 "Revocation certificate created.\n"
5164 "\n"
5165 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5166 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5167 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5168 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5169 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5170 msgstr ""
5171 "Revokační certifikát byl vytvořen.\n"
5172 "\n"
5173 "Prosím přeneste jej na médium, které můžete dobře schovat. Pokud se\n"
5174 "k tomuto certifikátu dostane nepovolaná osoba, může zneplatnit váš klíč.\n"
5175 "Je rozumné tento certifikát vytisknout a schovat jej pro případ, že\n"
5176 "medium s certifikátem přestane být čitelné. Ale pozor: Tiskový subsystém\n"
5177 "na vašem počítači může ukládat data určená k tisku a zpřístupnit je\n"
5178 "jiným uživatelům!\n"
5179
5180 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5181 msgstr "Prosím vyberte důvod revokace:\n"
5182
5183 msgid "Cancel"
5184 msgstr "Zrušit"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5188 msgstr "(Pravděpodobně zda chcete vybrat %d)\n"
5189
5190 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5191 msgstr "Můžete vložit další popis. Ukončete prázdným řádkem:\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5195 msgstr "Důvod revokace: %s\n"
5196
5197 msgid "(No description given)\n"
5198 msgstr "(Nebyl zadán Žádný popis)\n"
5199
5200 msgid "Is this okay? (y/N) "
5201 msgstr "Je důvod revokace vybrán správně? (a/N) "
5202
5203 msgid "weak key created - retrying\n"
5204 msgstr "vytvořen slabý klíč – zkouším znovu\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5208 msgstr ""
5209 "nemohu se vyvarovat slabého klíče pro symetrickou šifru; operaci jsem zkusil "
5210 "%d krát!\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5214 msgstr "%s klíč %s používá nebezpečný (%zubitový) hash\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5218 msgstr "%s klíč %s vyžaduje hash o délce %zu nebo více bitů (hash je %s)\n"
5219
5220 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5221 msgstr "VAROVÁNÍ: konflikt hashe podpisu ve zprávě\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5225 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s není křížově certifikován\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "please see %s for more information\n"
5229 msgstr "více informací naleznete na adrese %s\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5233 msgstr "VAROVÁNÍ: podepisovací podklíč %s má neplatnou křížovou certifikaci\n"
5234
5235 #, fuzzy, c-format
5236 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5237 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5238 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5239 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5240 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5241 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5242
5243 #, fuzzy, c-format
5244 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5245 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5246 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5247 msgstr[0] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5248 msgstr[1] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5249 msgstr[2] "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 #| msgid ""
5253 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5254 msgid ""
5255 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5256 msgid_plural ""
5257 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5258 msgstr[0] ""
5259 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5260 "je problém se systémovým časem)\n"
5261 msgstr[1] ""
5262 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5263 "je problém se systémovým časem)\n"
5264 msgstr[2] ""
5265 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5266 "je problém se systémovým časem)\n"
5267
5268 #, fuzzy, c-format
5269 #| msgid ""
5270 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5271 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5272 msgid_plural ""
5273 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5274 msgstr[0] ""
5275 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5276 "je problém se systémovým časem)\n"
5277 msgstr[1] ""
5278 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5279 "je problém se systémovým časem)\n"
5280 msgstr[2] ""
5281 "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
5282 "je problém se systémovým časem)\n"
5283
5284 #, c-format
5285 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5286 msgstr "Poznámka: podpisovému klíči %s skončila platnost v %s\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5290 msgstr "Poznámka: podpisový klíč %s byl odvolán\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5294 msgstr ""
5295 "předpokládám špatný podpis klíčem %s, protože je nastaven neznámý kritický "
5296 "bit\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5300 msgstr "klíč %s: neexistuje podklíč pro revokaci podklíče\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5304 msgstr "klíč %s: podklíč který je svázán s podpisem neexistuje\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5308 msgstr ""
5309 "VAROVÁNÍ: nelze %%-expandovat notaci (příliš dlouhé). Použity "
5310 "neexpandované.\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5315 msgstr ""
5316 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL politiky (příliš dlouhé). Použity "
5317 "neexpandované.\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5322 "unexpanded.\n"
5323 msgstr ""
5324 "VAROVÁNÍ: nemohu %%-expandovat URL preferovaného keyservery (příliš dlouhé). "
5325 "Použity neexpandované.\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5329 msgstr "%s/%s podpis od: „%s“\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5334 msgstr ""
5335 "VAROVÁNÍ: vyžádaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje předvolbám "
5336 "příjemce\n"
5337
5338 msgid "signing:"
5339 msgstr "podepisuji:"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "%s encryption will be used\n"
5343 msgstr "bude použito šifrování %s\n"
5344
5345 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5346 msgstr ""
5347 "klíč není označen jako nedostatečně bezpečný – nemohu jej použít s falešným "
5348 "RNG!\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5352 msgstr "přeskočen „%s“: duplikován\n"
5353
5354 msgid "skipped: secret key already present\n"
5355 msgstr "přeskočeno: tajný klíč je už v databázi\n"
5356
5357 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5358 msgstr ""
5359 "toto je PGP klíč vygenerovaný podle algoritmu Elgamal,\n"
5360 "podpisy vytvořené tímto klíčem nejsou bezpečné!"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5364 msgstr "záznam důvěry %lu, typ %d: zápis selhal: %s\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5369 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5370 msgstr ""
5371 "# Seznam přidělených hodnot důvěry, vytvořen %s\n"
5372 "# (Použijte „gpg --import-ownertrust“ k jeho obnově)\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "error in '%s': %s\n"
5376 msgstr "chyba v „%s“: %s\n"
5377
5378 msgid "line too long"
5379 msgstr "řádek je příliš dlouhý"
5380
5381 msgid "colon missing"
5382 msgstr "sloupec schází"
5383
5384 msgid "invalid fingerprint"
5385 msgstr "neplatný otisk"
5386
5387 msgid "ownertrust value missing"
5388 msgstr "schází hodnota důvěryhodnosti vlastníka"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5392 msgstr "chyba při hledání záznamu důvěryhodnosti v „%s“: %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "read error in '%s': %s\n"
5396 msgstr "chyba při čtení v „%s“: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5400 msgstr "databáze důvěry: synchronizace selhala %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5404 msgstr "pro „%s“ nelze vytvořit zámek\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "can't lock '%s'\n"
5408 msgstr "„%s“ nelze zamknout\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5412 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: lseek() se nepodařil: %s\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5416 msgstr "záznam v databázi důvěry %lu: zápis se nepodařil (n=%d): %s\n"
5417
5418 msgid "trustdb transaction too large\n"
5419 msgstr "transakce s databází důvěry je příliš dlouhá\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5423 msgstr "%s: adresář neexistuje!\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "can't access '%s': %s\n"
5427 msgstr "k „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5431 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit záznam verze: %s"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5435 msgstr "%s: vytvořena neplatná databáze důvěry\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: trustdb created\n"
5439 msgstr "%s: databáze důvěry vytvořena\n"
5440
5441 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5442 msgstr "Poznámka: do databáze důvěry nelze zapisovat\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5446 msgstr "%s: neplatná databáze důvěry\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5450 msgstr "%s: nepodařilo se vytvořit hashovací tabulku: %s\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5454 msgstr "%s: chyba při aktualizaci záznamu verze: %s\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5458 msgstr "%s: chyba při čtení záznamu verze: %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5462 msgstr "%s: chyba při zápisu záznamu verze: %s\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5466 msgstr "databáze důvěry: procedura lseek() selhala: %s\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5470 msgstr "databáze důvěry: procedura read() (n=%d) selhala: %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5474 msgstr "%s: není soubor databáze důvěry\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5478 msgstr "%s: záznam verze s číslem %lu\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5482 msgstr "%s: neplatná verze souboru %d\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5486 msgstr "%s: chyba při čtení volného záznamu: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5490 msgstr "%s: chyba při zápisu adresářového záznamu: %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5494 msgstr "%s: vynulování záznamu selhalo: %s\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5498 msgstr "%s: přidání záznamu selhalo: %s\n"
5499
5500 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5501 msgstr "Chyba: Databáze důvěry je poškozena.\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5505 msgstr "nemohu pracovat s řádky delšími než %d znaků\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "input line longer than %d characters\n"
5509 msgstr "vstupní řádek je delší než %d znaků\n"
5510
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5513 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5514 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5526 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5527 msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
5528
5529 #, fuzzy, c-format
5530 #| msgid "error sending data: %s\n"
5531 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5532 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5533
5534 #, fuzzy, c-format
5535 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5536 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5537 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5541 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5542 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5546 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5547 msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 #| msgid "error sending data: %s\n"
5551 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5552 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5557 msgstr ""
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5564 msgstr ""
5565
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5569 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5570 msgstr ""
5571
5572 #, fuzzy, c-format
5573 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5574 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5575 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #| msgid "list key and user IDs"
5579 msgid "This key's user IDs:\n"
5580 msgstr "vypsat seznam klíčů a id uživatelů"
5581
5582 #, fuzzy, c-format
5583 #| msgid "validity: %s"
5584 msgid "policy: %s"
5585 msgstr "platnost: %s"
5586
5587 #, fuzzy, c-format
5588 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5589 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5590 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5594 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5595 msgstr[0] ""
5596 msgstr[1] ""
5597 msgstr[2] ""
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 msgid ", "
5604 msgstr ""
5605
5606 #, fuzzy
5607 #| msgid "list keys"
5608 msgid "this key"
5609 msgstr "vypsat seznam klíčů"
5610
5611 #, fuzzy, c-format
5612 #| msgid "print message digests"
5613 msgid "Verified %d message"
5614 msgid_plural "Verified %d messages"
5615 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5616 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5617 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "Encrypted %d message"
5621 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5622 msgstr[0] ""
5623 msgstr[1] ""
5624 msgstr[2] ""
5625
5626 #, c-format
5627 msgid " over the past day."
5628 msgid_plural " over the past %d days."
5629 msgstr[0] ""
5630 msgstr[1] ""
5631 msgstr[2] ""
5632
5633 #, c-format
5634 msgid " over the past month."
5635 msgid_plural " over the past %d months."
5636 msgstr[0] ""
5637 msgstr[1] ""
5638 msgstr[2] ""
5639
5640 #, c-format
5641 msgid " over the past year."
5642 msgid_plural " over the past %d years."
5643 msgstr[0] ""
5644 msgstr[1] ""
5645 msgstr[2] ""
5646
5647 msgid " in the past."
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5651 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5652 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5653 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5654 msgstr ""
5655
5656 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5657 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5658 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5659 msgid "gGaAuUrRbB"
5660 msgstr ""
5661
5662 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid "Defaulting to unknown."
5666 msgstr ""
5667
5668 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #, fuzzy, c-format
5672 #| msgid "error writing key: %s\n"
5673 msgid "resetting keydb: %s\n"
5674 msgstr "chyba při zápisu klíče: %s\n"
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5678 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5679 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
5680
5681 #, fuzzy, c-format
5682 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5683 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5684 msgstr "chyba při vytváření roury: %s\n"
5685
5686 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5687 #. * non-breakable space
5688 #, c-format
5689 msgid "%d~year"
5690 msgid_plural "%d~years"
5691 msgstr[0] ""
5692 msgstr[1] ""
5693 msgstr[2] ""
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%d~month"
5697 msgid_plural "%d~months"
5698 msgstr[0] ""
5699 msgstr[1] ""
5700 msgstr[2] ""
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%d~day"
5704 msgid_plural "%d~days"
5705 msgstr[0] ""
5706 msgstr[1] ""
5707 msgstr[2] ""
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%d~hour"
5711 msgid_plural "%d~hours"
5712 msgstr[0] ""
5713 msgstr[1] ""
5714 msgstr[2] ""
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%d~minute"
5718 msgid_plural "%d~minutes"
5719 msgstr[0] ""
5720 msgstr[1] ""
5721 msgstr[2] ""
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "%d~second"
5725 msgid_plural "%d~seconds"
5726 msgstr[0] ""
5727 msgstr[1] ""
5728 msgstr[2] ""
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: "
5732 msgstr ""
5733
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5736 msgid "Verified %ld signatures"
5737 msgstr "Smazáno %d podpisů.\n"
5738
5739 #, fuzzy, c-format
5740 #| msgid "print message digests"
5741 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5742 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5743 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5744 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5745 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5746
5747 #, fuzzy, c-format
5748 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5749 msgid ", and encrypted %ld messages"
5750 msgstr "zašifrováno s heslem %lu\n"
5751
5752 #, fuzzy, c-format
5753 #| msgid "print message digests"
5754 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5755 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5756 msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
5757 msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
5758 msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
5759
5760 msgid ""
5761 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid ""
5765 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5777 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5778 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5779 "  %s\n"
5780 "to mark it as being bad.\n"
5781 msgid_plural ""
5782 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5783 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5784 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5785 "  %s\n"
5786 "to mark it as being bad.\n"
5787 msgstr[0] ""
5788 msgstr[1] ""
5789 msgstr[2] ""
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 #| msgid "error sending data: %s\n"
5793 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5794 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #, fuzzy, c-format
5801 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5802 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5803 msgstr "chyba při zápisu do souboru veřejných klíčů „%s“: %s\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5807 msgstr "„%s“ není platný dlouhý keyID\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5811 msgstr "klíč %s: akceptován jako důvěryhodný klíč\n"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5815 msgstr "klíč %s se v databázi důvěry vyskytuje více než jednou\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5819 msgstr "klíč %s: nenalezen veřejný klíč k důvěryhodnému klíči – přeskočeno\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5823 msgstr "klíč %s označen jako absolutně důvěryhodný.\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5827 msgstr "záznam důvěry %lu, typ pož. %d: čtení selhalo: %s\n"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5831 msgstr "záznam důvěry %lu není požadovaného typu %d\n"
5832
5833 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5834 msgstr "Databázi důvěry můžete zkusit znovu vytvořit pomocí těchto příkazů:\n"
5835
5836 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5837 msgstr "Pokud to nebude fungovat, prosím, nahlédněte do návodu\n"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5841 msgstr ""
5842 "nelze použít neznámý model důvěry (%d) – předpokládáme použití modelu %s\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "using %s trust model\n"
5846 msgstr "použití modelu důvěry %s\n"
5847
5848 msgid "no need for a trustdb check\n"
5849 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5853 msgstr "další kontrola databáze důvěry v %s\n"
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5857 msgstr "není nutné kontrolovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5861 msgstr "není nutné aktualizovat databázi důvěry s modelem „%s“\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "public key %s not found: %s\n"
5865 msgstr "veřejný klíč %s nebyl nalezen: %s\n"
5866
5867 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5868 msgstr "prosím proveďte --check-trustdb\n"
5869
5870 msgid "checking the trustdb\n"
5871 msgstr "kontroluji databázi důvěry\n"
5872
5873 #, fuzzy, c-format
5874 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5875 msgid "%d key processed"
5876 msgid_plural "%d keys processed"
5877 msgstr[0] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5878 msgstr[1] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5879 msgstr[2] "%lu klíče byly doposud zpracovány\n"
5880
5881 #, fuzzy, c-format
5882 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5883 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5884 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5885 msgstr[0] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5886 msgstr[1] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5887 msgstr[2] "zpracováno %d klíčů (%d validit vymazáno)\n"
5888
5889 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5890 msgstr "žádný absolutně důvěryhodný klíč nebyl nalezen\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5894 msgstr "veřejný klíč k absolutně důvěryhodnému klíči %s nebyl nalezen\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5899 msgstr ""
5900 "hloubka: %d  platných: %3d  podepsaných: %3d  důvěra: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5901 "%df, %du\n"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5905 msgstr "nelze aktualizovat záznam v databázi důvěry: chyba při zápisu: %s\n"
5906
5907 msgid "undefined"
5908 msgstr "nedefinována"
5909
5910 msgid "never"
5911 msgstr "žádná"
5912
5913 msgid "marginal"
5914 msgstr "částečná"
5915
5916 msgid "full"
5917 msgstr "plná"
5918
5919 msgid "ultimate"
5920 msgstr "absolutní"
5921
5922 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5923 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5924 #. make attractive information listings where columns line up
5925 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5926 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5927 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5928 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5929 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5930 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5931 msgstr "14 překladateli, podívej se na trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5932
5933 msgid "[ revoked]"
5934 msgstr "[ revokován  ]"
5935
5936 # TODO: use context to distinguish gender
5937 msgid "[ expired]"
5938 msgstr "[ prošlý(á)  ]"
5939
5940 msgid "[ unknown]"
5941 msgstr "[  neznámá   ]"
5942
5943 msgid "[  undef ]"
5944 msgstr "[nedefinovaná]"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #| msgid "never"
5948 msgid "[  never ]"
5949 msgstr "žádná"
5950
5951 msgid "[marginal]"
5952 msgstr "[  částečná  ]"
5953
5954 msgid "[  full  ]"
5955 msgstr "[    plná    ]"
5956
5957 msgid "[ultimate]"
5958 msgstr "[  absolutní ]"
5959
5960 msgid ""
5961 "the signature could not be verified.\n"
5962 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5963 "should be the first file given on the command line.\n"
5964 msgstr ""
5965 "podpis nebylo možné ověřit.\n"
5966 "Prosím, nezapomeňte, že soubor s podpisem (.sig nebo .asc)\n"
5967 "by měl být prvním souborem zadaným na příkazové řádce.\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5971 msgstr "vstupní řádek %u je příliš dlouhý nebo na konci chybí znak LF\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5975 msgstr "nemohu otevřít deskriptor %d: %s\n"
5976
5977 msgid "set debugging flags"
5978 msgstr "nastavit příznaky ladění"
5979
5980 msgid "enable full debugging"
5981 msgstr "zapnout úplné ladění"
5982
5983 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5984 msgstr "Použití: kbxutil [volby] [soubory] (-h pro nápovědu)"
5985
5986 msgid ""
5987 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5988 "List, export, import Keybox data\n"
5989 msgstr ""
5990 "Syntaxe: kbxutil [volby] [soubory]\n"
5991 "Vypisuje, exportuje, importuje schránku na klíče (keybox).\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5995 msgstr "schází RSA modulus nebo nemá velikost %d bitů\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5999 msgstr "schází veřejný RSA exponent nebo je delší než %d bitů\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6003 msgstr "funkce PIN callback skončila chybou: %s\n"
6004
6005 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6006 msgstr "NullPIN ještě nebyl změněn\n"
6007
6008 # TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but keep
6009 # them verbatim at the start of the string.  */
6010 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6011 msgstr "|N|Prosím, zadejte nový PIN pro standardní klíče."
6012
6013 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6014 msgstr "||Prosím, zadejte PIN pro standardní klíče."
6015
6016 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6017 msgstr "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6018
6019 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6020 msgstr "|P|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) standardních klíčů."
6021
6022 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6023 msgstr ""
6024 "|N|Prosím, zadejte nový PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6025
6026 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6027 msgstr ""
6028 "||Prosím, zadejte PIN klíče určeného na tvorbu kvalifikovaných podpisů."
6029
6030 msgid ""
6031 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6032 "qualified signatures."
6033 msgstr ""
6034 "|NP|Prosím, zadejte nový kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6035 "kvalifikovaných podpisů."
6036
6037 msgid ""
6038 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6039 "qualified signatures."
6040 msgstr ""
6041 "|NP|Prosím, zadejte kód pro odblokování (PUK) klíče určeného na tvorbu "
6042 "kvalifikovaných podpisů."
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6046 msgstr "chyba při získání nového PINu: %s\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6050 msgstr "uložení otisku se nezdařilo: %s\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6054 msgstr "uložení data vytvoření se nezdařilo: %s\n"
6055
6056 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6057 msgstr "odpověď neobsahuje RSA modulus\n"
6058
6059 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6060 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný RSA exponent\n"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6064 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6065 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný bod EC\n"
6066
6067 msgid "response does not contain the public key data\n"
6068 msgstr "odpověď neobsahuje veřejný klíč\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "reading public key failed: %s\n"
6072 msgstr "čtení veřejného klíče se nezdařilo: %s\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "using default PIN as %s\n"
6076 msgstr "používám implicitní PIN jako %s\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6080 msgstr ""
6081 "použití implicitního PINu jako %s selhalo: %s – vypínám jeho budoucí "
6082 "použití\n"
6083
6084 #, c-format
6085 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6086 msgstr "||Prosím vložte PIN%%0A[podpis hotov: %lu]"
6087
6088 msgid "||Please enter the PIN"
6089 msgstr "||Prosím vložte PIN"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6093 msgstr "PIN pro CHV%d je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6097 msgstr "ověření CHV%d se nezdařilo: %s\n"
6098
6099 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6100 msgstr "chyba při získání CHV z karty\n"
6101
6102 msgid "card is permanently locked!\n"
6103 msgstr "karta je trvale uzamčena!\n"
6104
6105 #, fuzzy, c-format
6106 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6107 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6108 msgid_plural ""
6109 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6110 msgstr[0] ""
6111 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6112 msgstr[1] ""
6113 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6114 msgstr[2] ""
6115 "Do trvalého uzamčení karty zůstává %d pokusů o zadání PINu administrátora\n"
6116
6117 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6118 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6119 #, c-format
6120 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6121 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce%%0A[zbývá pokusů: %d]"
6122
6123 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6124 msgstr "|A|Prosím, zadejte PIN správce"
6125
6126 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6127 msgstr "přístup k administrátorským příkazům není nakonfigurován\n"
6128
6129 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6130 msgstr "||Prosím, zadejte resetační kód karty"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6134 msgstr "Resetační kód je příliš krátký; minimální délka je %d\n"
6135
6136 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6137 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6138 #. to get some infos on the string.
6139 msgid "|RN|New Reset Code"
6140 msgstr "|RN|Nový resetační kód"
6141
6142 msgid "|AN|New Admin PIN"
6143 msgstr "|AN|Nový PIN správce"
6144
6145 msgid "|N|New PIN"
6146 msgstr "|N|Nový PIN"
6147
6148 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6149 msgstr "||Prosím, zadejte PIN správce a nový PIN správce"
6150
6151 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6152 msgstr "||Prosím, zadejte PIN a nový PIN"
6153
6154 msgid "error reading application data\n"
6155 msgstr "chyba při čtení aplikačních dat\n"
6156
6157 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6158 msgstr "chyba při čtení otisku DO\n"
6159
6160 msgid "key already exists\n"
6161 msgstr "klíč již existuje\n"
6162
6163 msgid "existing key will be replaced\n"
6164 msgstr "existující klíč bude přepsán\n"
6165
6166 msgid "generating new key\n"
6167 msgstr "generování nového klíče\n"
6168
6169 msgid "writing new key\n"
6170 msgstr "nový klíč se zapisuje\n"
6171
6172 msgid "creation timestamp missing\n"
6173 msgstr "chybí časové razítko vytvoření\n"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6177 msgstr "schází RSA prime %s nebo nemá velikost %d bitů\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "failed to store the key: %s\n"
6181 msgstr "nelze uložit klíč: %s\n"
6182
6183 msgid "unsupported curve\n"
6184 msgstr "nepodporovaná křivka\n"
6185
6186 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6187 msgstr "prosím počkejte než bude klíč vygenerován…\n"
6188
6189 msgid "generating key failed\n"
6190 msgstr "generování klíče se nezdařilo\n"
6191
6192 #, fuzzy, c-format
6193 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6194 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6195 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6196 msgstr[0] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6197 msgstr[1] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6198 msgstr[2] "generování klíče dokončeno (%d sekund)\n"
6199
6200 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6201 msgstr "neplatná struktura OpenPGP karty (DO 0x93)\n"
6202
6203 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6204 msgstr "otisk na kartě se neshoduje s požadovaným\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6208 msgstr "karta nepodporuje hashovací algoritmus %s\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6212 msgstr "dosud vytvořené podpisy: %lu\n"
6213
6214 msgid ""
6215 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6216 msgstr "ověření PIN správce je nyní prostřednictvím tohoto příkazu zakázáno\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6220 msgstr "přístup na %s se nezdařil – vadná OpenPGP karta?\n"
6221
6222 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6223 msgstr "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky"
6224
6225 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6226 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6227 #. to get some infos on the string.
6228 msgid "|N|Initial New PIN"
6229 msgstr "|N|Prvotní nový PIN"
6230
6231 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6232 msgstr "pracovat ve více serverové režimu (na popředí)"
6233
6234 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6235 msgstr "|ÚROVEŇ|nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ"
6236
6237 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6238 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol do SOUBORU"
6239
6240 msgid "|N|connect to reader at port N"
6241 msgstr "|N|připojit se na čtečku na portu N"
6242
6243 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6244 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač ct-API"
6245
6246 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6247 msgstr "NÁZEV|použít NÁZEV jako ovladač PC/SC"
6248
6249 msgid "do not use the internal CCID driver"
6250 msgstr "nepoužívat vnitřní ovladač CCID"
6251
6252 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6253 msgstr "|N|odpojovat se od karty po N sekundách nečinnosti"
6254
6255 msgid "do not use a reader's pinpad"
6256 msgstr "nepoužívat klávesnici čtečky"
6257
6258 msgid "deny the use of admin card commands"
6259 msgstr "zakázat používání správcovských příkazů karty"
6260
6261 msgid "use variable length input for pinpad"
6262 msgstr "používat vstup o proměnné délce na klávesnici čtečky"
6263
6264 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6265 msgstr "Použití: @SCDAEMON@ [volby] (-h pro nápovědu)"
6266
6267 msgid ""
6268 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6269 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6270 msgstr ""
6271 "Syntaxe: scdaemon [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
6272 "Démon pro čipové karty (smartcard) pro @GNUPG@\n"
6273
6274 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6275 msgstr ""
6276 "prosím, použijte volbu „--daemon“, chcete-li nechat běžet program na pozadí\n"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "handler for fd %d started\n"
6280 msgstr "obsluha pro deskriptor %d spuštěna\n"
6281
6282 #, c-format
6283 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6284 msgstr "obsluha pro deskriptor %d ukončena\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6288 msgstr "neplatný radix64 znak %02x byl přeskočen\n"
6289
6290 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6291 msgstr "v této relaci neběží žádný dirmngr\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6295 msgstr "certifikátem vyžadovaný ověřovací model: %s"
6296
6297 msgid "chain"
6298 msgstr "řetězený"
6299
6300 msgid "shell"
6301 msgstr "jednovrstvý"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6305 msgstr "kritické rozšířené certifikátu %s není podporováno"
6306
6307 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6308 msgstr "certifikát vydavatele není označen jako CA"
6309
6310 msgid "critical marked policy without configured policies"
6311 msgstr "politika označená jako kritická bez nastavených politik"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6315 msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít: %s\n"
6316
6317 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6318 msgstr "Poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou dovoleny"
6319
6320 msgid "certificate policy not allowed"
6321 msgstr "certifikační politika není dovolena"
6322
6323 msgid "looking up issuer at external location\n"
6324 msgstr "hledám vydavatele na jiném místě\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6328 msgstr "počet odpovídajících vydavatelů: %d\n"
6329
6330 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6331 msgstr "hledám vydavatele ve vyrovnávací paměti Dirmngr\n"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6335 msgstr "počet odpovídajících certifikátů: %d\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6339 msgstr "hledání klíče pouze ve vyrovnávací paměti dirmngr neuspělo: %s\n"
6340
6341 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6342 msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
6343
6344 msgid "certificate has been revoked"
6345 msgstr "certifikát byl odvolán"
6346
6347 msgid "the status of the certificate is unknown"
6348 msgstr "status certifikáty není znám"
6349
6350 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6351 msgstr "prosím, ujistěte se, že „dirmngr“ je správně nainstalován\n"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "checking the CRL failed: %s"
6355 msgstr "kontrola CRL se nezdařila: %s"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6359 msgstr "certifikát s chybnou platností: %s"
6360
6361 msgid "certificate not yet valid"
6362 msgstr "certifikát ještě nenabyl platnosti"
6363
6364 msgid "root certificate not yet valid"
6365 msgstr "kořenový certifikát ještě nezačal platit"
6366
6367 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6368 msgstr "mezilehlý certifikát ještě nezačal platit"
6369
6370 msgid "certificate has expired"
6371 msgstr "certifikátu vypršela platnost"
6372
6373 msgid "root certificate has expired"
6374 msgstr "kořenový certifikát je prošlý"
6375
6376 msgid "intermediate certificate has expired"
6377 msgstr "mezilehlý certifikát je prošlý"
6378
6379 #, c-format
6380 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6381 msgstr "chybí povinné atributy certifikátu: %s%s%s"
6382
6383 msgid "certificate with invalid validity"
6384 msgstr "certifikát s neplatnou platností"
6385
6386 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6387 msgstr "podpis nebyl vytvořen v době životnosti certifikátu"
6388
6389 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6390 msgstr "certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6391
6392 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6393 msgstr "mezilehlý certifikát nebyl vytvořen v době životnosti vydavatele"
6394
6395 msgid "  (  signature created at "
6396 msgstr "  (       podpis vytvořen "
6397
6398 msgid "  (certificate created at "
6399 msgstr "  (   certifikát vytvořen "
6400
6401 msgid "  (certificate valid from "
6402 msgstr "  (   certifikát planý od "
6403
6404 msgid "  (     issuer valid from "
6405 msgstr "  (   vydavatel platný od "
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "fingerprint=%s\n"
6409 msgstr "otisk=%s\n"
6410
6411 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6412 msgstr "kořenový certifikát byl nyní označen za důvěryhodný\n"
6413
6414 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6415 msgstr "v gpg-agentu není povoleno interaktivní označování za důvěryhodný\n"
6416
6417 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6418 msgstr "interaktivní označovaní jako důvěryhodný je pro tuto relaci zakázáno\n"
6419
6420 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6421 msgstr "VAROVÁNÍ: datum vytvoření podpisu není známo – předpokládám současnost"
6422
6423 msgid "no issuer found in certificate"
6424 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel"
6425
6426 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6427 msgstr "certifikát podepsaný sám sebou má ŠPATNÝ podpis"
6428
6429 msgid "root certificate is not marked trusted"
6430 msgstr "kořenový certifikát není označen jako důvěryhodný"
6431
6432 #, c-format
6433 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6434 msgstr "kontrola seznamu důvěry se nepodařila: %s\n"
6435
6436 msgid "certificate chain too long\n"
6437 msgstr "řetěz certifikátů je příliš dlouhý\n"
6438
6439 msgid "issuer certificate not found"
6440 msgstr "certifikát vydavatele nebyl nalezen"
6441
6442 msgid "certificate has a BAD signature"
6443 msgstr "certifikát má ŠPATNÝ podpis"
6444
6445 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6446 msgstr "nalezen jiný možný odpovídající certifikát autority – zkusí se znovu"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6450 msgstr "řetěz certifikátů je delší než dovoluje CA (%d)"
6451
6452 msgid "certificate is good\n"
6453 msgstr "certifikát je v pořádku\n"
6454
6455 msgid "intermediate certificate is good\n"
6456 msgstr "mezilehlý certifikát je v pořádku\n"
6457
6458 msgid "root certificate is good\n"
6459 msgstr "kořenový certifikát je v pořádku\n"
6460
6461 msgid "switching to chain model"
6462 msgstr "přepínám do řetězeného modelu"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "validation model used: %s"
6466 msgstr "použit ověřovací model: %s"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6470 msgstr "%ubitový hash není platná pro %ubitový %s klíč\n"
6471
6472 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6473 msgstr "(toto je algoritmus MD2)\n"
6474
6475 # #-#-#-#-#  cs.po.old (gnupg2 2.1.0)  #-#-#-#-#
6476 # none serial, none date
6477 # #-#-#-#-#  cs.po (dirmngr 1.0.3)  #-#-#-#-#
6478 # status
6479 msgid "none"
6480 msgstr "žádný"
6481
6482 msgid "[Error - invalid encoding]"
6483 msgstr "[Chyba – neplatné kódování]"
6484
6485 msgid "[Error - out of core]"
6486 msgstr "[Chyba – nedostatek paměti]"
6487
6488 msgid "[Error - No name]"
6489 msgstr "[Chyba – Žádné jméno]"
6490
6491 msgid "[Error - invalid DN]"
6492 msgstr "[Chyba – neplatné DN]"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6497 "certificate:\n"
6498 "\"%s\"\n"
6499 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6500 "created %s, expires %s.\n"
6501 msgstr ""
6502 "Potřebujete heslo, abyste odemkli tajný klíč pro X.509 certifikát:\n"
6503 "„%s“\n"
6504 "sériové číslo %s, ID 0x%08lX,\n"
6505 "vytvořen %s, platnost vyprší %s.\n"
6506
6507 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6508 msgstr "žádné použití klíče není určeno – předpokládají se všechna použití\n"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6512 msgstr "chyba při zjišťování informací o použití klíče: %s\n"
6513
6514 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6515 msgstr "certifikát neměl být použit pro certifikování\n"
6516
6517 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6518 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání OCSP odpovědi\n"
6519
6520 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6521 msgstr "certifikát neměl použit pro šifrování\n"
6522
6523 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6524 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání\n"
6525
6526 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6527 msgstr "certifikát není použitelný pro šifrování\n"
6528
6529 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6530 msgstr "certifikát není použitelný pro podepisování\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6534 msgstr "řádek %d: neplatný algoritmus\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6538 msgstr "řádek %d: neplatná délka klíče %u (platná je %d až %d)\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "line %d: no subject name given\n"
6542 msgstr "řádek %d: nezadán žádný název subjektu\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6546 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%.*s“\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6550 msgstr "řádek %d: neplatný název subjektu „%s“ na pozici %d\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6554 msgstr "řádek %d: neplatná e-mailová adresa\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6558 msgstr "řádek %d: neplatné sériové číslo\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6562 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%.*s“\n"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6566 msgstr "řádek %d: neplatný název vydavatele „%s“ na pozici %d\n"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "line %d: invalid date given\n"
6570 msgstr "řádek %d: zadáno neplatné datum\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6574 msgstr ""
6575 "řádek %d: chyba při získávání podpisového klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6579 msgstr "řádek %d: zadán neplatný algoritmus hashe\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6583 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče autority\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6587 msgstr "řádek %d: neplatný identifikátor klíče subjektu\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6591 msgstr "řádek %d: neplatná syntaxe rozšíření\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6595 msgstr "řádek %d: chyba při čtení klíče „%s“ z karty: %s\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6599 msgstr "řádek %d: chyba při získávání klíče podle keygripu „%s“: %s\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6603 msgstr "řádek %d: generování klíče se nepodařilo: %s <%s>\n"
6604
6605 msgid ""
6606 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6607 "you just created once more.\n"
6608 msgstr ""
6609 "Žádost o certifikát dokončíte tím, že zadáte heslo pro klíč, který jste "
6610 "právě vytvořili, ještě jednou.\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "   (%d) RSA\n"
6614 msgstr "   (%d) RSA\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "   (%d) Existing key\n"
6618 msgstr "   (%d) Existující klíč\n"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6622 msgstr "   (%d) Klíč existující na kartě\n"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "error reading the card: %s\n"
6626 msgstr "chyba při čtení z karty: %s\n"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6630 msgstr "Sériové číslo karty: %s\n"
6631
6632 msgid "Available keys:\n"
6633 msgstr "Dostupné klíče:\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6637 msgstr "Možné způsoby užití %s klíče:\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6641 msgstr "   (%d) podepisovat, šifrovat\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "   (%d) sign\n"
6645 msgstr "   (%d) podepisovat\n"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "   (%d) encrypt\n"
6649 msgstr "   (%d) šifrovat\n"
6650
6651 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6652 msgstr "Zadejte X.509 jméno subjektu: "
6653
6654 msgid "No subject name given\n"
6655 msgstr "Nebylo zadáno Žádné jméno\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6659 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%.*s“\n"
6660
6661 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6662 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6663 #. adjust it do the length of your translation.  The
6664 #. second string is merely passed to atoi so you can
6665 #. drop everything after the number.
6666 #, c-format
6667 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6668 msgstr "Neplatné jméno subjektu „%s“\n"
6669
6670 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6671 msgstr "25 délka předešlého řetězce: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6672
6673 msgid "Enter email addresses"
6674 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu"
6675
6676 msgid " (end with an empty line):\n"
6677 msgstr " (ukončete prázdným řádkem):\n"
6678
6679 msgid "Enter DNS names"
6680 msgstr "Zadejte DNS jména"
6681
6682 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6683 msgstr " (volitelné; ukončete prázdným řádkem):\n"
6684
6685 msgid "Enter URIs"
6686 msgstr "Zadejte (několik) URI"
6687
6688 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6689 msgstr "Vytvořit sám sebou podepsaný certifikát? (a/N)"
6690
6691 msgid "These parameters are used:\n"
6692 msgstr "Budou použity tyto parametry:\n"
6693
6694 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6695 msgstr "Nyní se vytváří sám sebou podepsaný certifikát. "
6696
6697 msgid "Now creating certificate request.  "
6698 msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. "
6699
6700 msgid "This may take a while ...\n"
6701 msgstr "To může chvíli trvat…\n"
6702
6703 # Ready ve významu finished po vygenerování certifikátu
6704 msgid "Ready.\n"
6705 msgstr "Hotovo.\n"
6706
6707 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6708 msgstr "Hotovo. Nyní byste měli tuto žádost poslat svojí CA.\n"
6709
6710 msgid "resource problem: out of core\n"
6711 msgstr "problém se zdroji: nedostatek paměti\n"
6712
6713 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6714 msgstr "(toto je algoritmus RC2)\n"
6715
6716 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6717 msgstr "(toto nevypadá jako zašifrovaná zpráva)\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6721 msgstr "certifikát „%s“ nebyl nenalezen: %s\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "error locking keybox: %s\n"
6725 msgstr "chyba při zamykání schránky na klíče: %s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6729 msgstr "zdvojený certifikát „%s“ smazán\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6733 msgstr "certifikát „%s“ smazán\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6737 msgstr "smazání certifikátu „%s“ se nezdařilo: %s\n"
6738
6739 msgid "no valid recipients given\n"
6740 msgstr "(nebyli zadáni Žádní platní příjemci)\n"
6741
6742 msgid "list external keys"
6743 msgstr "vypsat seznam externích klíčů"
6744
6745 msgid "list certificate chain"
6746 msgstr "vypsat řetěz certifikátů"
6747
6748 msgid "import certificates"
6749 msgstr "importovat certifikáty"
6750
6751 msgid "export certificates"
6752 msgstr "exportovat certifikáty"
6753
6754 msgid "register a smartcard"
6755 msgstr "zaregistrovat čipovou kartu"
6756
6757 msgid "pass a command to the dirmngr"
6758 msgstr "předat příkaz do dirmngr"
6759
6760 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6761 msgstr "vyvolat gpg-protect-tool"
6762
6763 msgid "create base-64 encoded output"
6764 msgstr "vytvářet výstup zakódovaný pomocí Base-64"
6765
6766 msgid "assume input is in PEM format"
6767 msgstr "předpokládat vstup ve formátu PEM"
6768
6769 msgid "assume input is in base-64 format"
6770 msgstr "předpokládat vstup ve formátu Base-64"
6771
6772 msgid "assume input is in binary format"
6773 msgstr "předpokládat vstup v binárním formátu"
6774
6775 msgid "never consult a CRL"
6776 msgstr "nikdy nenahlížet do CRL"
6777
6778 msgid "check validity using OCSP"
6779 msgstr "kontrolovat platnost pomocí OCSP"
6780
6781 msgid "|N|number of certificates to include"
6782 msgstr "|N|počet certifikátů, které zahrnout"
6783
6784 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6785 msgstr "|SOUBOR|vzít politiky ze SOUBORU"
6786
6787 msgid "do not check certificate policies"
6788 msgstr "nekontrolovat politiky certifikátu"
6789
6790 msgid "fetch missing issuer certificates"
6791 msgstr "stahovat chybějící certifikáty vydavatelů"
6792
6793 msgid "don't use the terminal at all"
6794 msgstr "vůbec nepoužívat terminál"
6795
6796 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6797 msgstr "|SOUBOR|zapisovat protokol režimu server do SOUBORU"
6798
6799 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6800 msgstr "|SOUBOR|zapisovat auditní protokol do SOUBORU"
6801
6802 msgid "batch mode: never ask"
6803 msgstr "dávkový režim: nikdy se neptat"
6804
6805 msgid "assume yes on most questions"
6806 msgstr "předpokládat ano na většinu otázek"
6807
6808 msgid "assume no on most questions"
6809 msgstr "předpokládat ne na většinu otázek"
6810
6811 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6812 msgstr "|SOUBOR|přidat klíčenku na seznam klíčenek"
6813
6814 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6815 msgstr "|ID_UŽIVATELE|použít ID_UŽIVATELE jako implicitní tajný klíč"
6816
6817 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6818 msgstr "|SPEC|použít tento server pro dohledávání klíčů"
6819
6820 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6821 msgstr "|NÁZEV|použít šifrovací algoritmus NÁZEV"
6822
6823 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6824 msgstr "|NÁZEV|použít hashovací algoritmus NÁZEV"
6825
6826 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6827 msgstr "Použití: @GPGSM@ [možnosti] [soubory] (-h pro pomoc)"
6828
6829 msgid ""
6830 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6831 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6832 "Default operation depends on the input data\n"
6833 msgstr ""
6834 "Syntaxe: @GPGSM@ [volby] [soubory]\n"
6835 "Podepisuje, ověřuje, šifruje nebo dešifruje pomocí protokolu S/MIME.\n"
6836 "Výchozí operace závisí na vstupních datech.\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6840 msgstr "Poznámka: nebude možné šifrovat pro „%s“: %s\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6844 msgstr "neznámý model ověřování „%s“\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6848 msgstr "%s:%u: nebyl zadán název stroje\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6852 msgstr "%s:%u: zadáno heslo bez uživatele\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6856 msgstr "%s:%u: přeskakuji tento řádek\n"
6857
6858 msgid "could not parse keyserver\n"
6859 msgstr "nelze rozebrat serveru klíčů\n"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6863 msgstr "importují se běžné certifikáty „%s“\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6867 msgstr "nelze podepsat pomocí „%s“: %s\n"
6868
6869 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6870 msgstr "neplatný příkaz (neexistuje žádný implicitní příkaz)\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "total number processed: %lu\n"
6874 msgstr "celkem zpracováno: %lu\n"
6875
6876 msgid "error storing certificate\n"
6877 msgstr "chyba při ukládání certifikátu\n"
6878
6879 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6880 msgstr "základní kontrola certifikátu selhala – neimportováno\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6884 msgstr "chyba při získání uložených příznaků: %s\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "error importing certificate: %s\n"
6888 msgstr "chyba při importování certifikátu: %s\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "error reading input: %s\n"
6892 msgstr "chyba při čtení vstupu: %s\n"
6893
6894 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6895 msgstr "otisk se nepodařilo získat\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6899 msgstr "problém při hledání existujícího certifikátu: %s\n"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6903 msgstr "chyba při hledání zapisovatelné keyDB: %s\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "error storing certificate: %s\n"
6907 msgstr "chyba při ukládání certifikátu: %s\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6911 msgstr "problém při opakovaném hledání certifikátu: %s\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "error storing flags: %s\n"
6915 msgstr "chyba při ukládání příznaků: %s\n"
6916
6917 msgid "Error - "
6918 msgstr "Chyba – "
6919
6920 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6921 msgstr "GPG_TTY nebyla nastavena – použiji možná chybnou implicitní hodnotu\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6925 msgstr "nesprávně formátovaný otisk v „%s“, řádek %d\n"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6929 msgstr "neplatný kód země v „%s“, řádek %d\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6934 "\"%s\"\n"
6935 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6936 "signature.\n"
6937 "\n"
6938 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6939 msgstr ""
6940 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6941 "„%s“\n"
6942 "Tímto vytvoříte kvalifikovaný podpis, který je dle zákona rovnocenný "
6943 "s podpisem vlastnoručním.\n"
6944 "\n"
6945 "%s%sJste si skutečně jisti, že to chcete udělat?"
6946
6947 msgid ""
6948 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6949 "signatures.\n"
6950 msgstr ""
6951 "Vezměte na vědomí, že tento software není oficiálně schválený k vytváření "
6952 "nebo ověřování takových podpisů.\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6957 "\"%s\"\n"
6958 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6959 msgstr ""
6960 "Chystáte se vytvořit podpis pomocí svého certifikátu:\n"
6961 "„%s“\n"
6962 "Vezměte na vědomí, že tento certifikát NEVYTVOŘÍ kvalifikovaný podpis!"
6963
6964 #, c-format
6965 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6966 msgstr ""
6967 "hashovací algoritmus %d (%s) podepisovatele %d není podporován; použiji %s\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6971 msgstr "hashovací algoritmus použitý pro podepisovatele %d: %s (%s)\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6975 msgstr "kontrola kvalifikovaného certifikátu selhala: %s\n"
6976
6977 msgid "Signature made "
6978 msgstr "Podpis vytvořen "
6979
6980 msgid "[date not given]"
6981 msgstr "[datum neudáno]"
6982
6983 #, c-format
6984 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6985 msgstr " pomocí certifikátu s ID 0x%08lX\n"
6986
6987 msgid ""
6988 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6989 msgstr ""
6990 "neplatný podpis: atribut otisku zprávy se neshoduje s vypočteným otiskem\n"
6991
6992 msgid "Good signature from"
6993 msgstr "Dobrý podpis od"
6994
6995 msgid "                aka"
6996 msgstr "          alias"
6997
6998 msgid "This is a qualified signature\n"
6999 msgstr "Toto je kvalifikovaný podpis\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7003 msgstr "zámek keše certifikát nelze inicializovat: %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7007 msgstr "zámek pro čtení keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7011 msgstr "zámek pro zápis keše certifikátů nelze získat: %s\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7015 msgstr "zámek keše certifikátů nelze uvolnit: %s\n"
7016
7017 # TODO: plural
7018 #, c-format
7019 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7020 msgstr "%u certifikátů bude z keše vyřazeno\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7024 msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7028 msgstr "certifikát „%s“ je již zapamatován\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7032 msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7036 msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7040 msgstr "        otisk SHA1 = %s\n"
7041
7042 msgid "   issuer ="
7043 msgstr "vydavatel ="
7044
7045 # XXX: align with msgid "   issuer ="
7046 msgid "  subject ="
7047 msgstr "  subjekt ="
7048
7049 #, c-format
7050 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7051 msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
7052
7053 # XXX: Align with msgid "runtime cached certificates:"
7054 #, c-format
7055 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7056 msgstr "   trvale zavedených certifikátů: %u\n"
7057
7058 # XXX: Align with msgid "permanently loaded certificates:"
7059 #, c-format
7060 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7061 msgstr "za běhu nakešovaných certifikátů: %u\n"
7062
7063 msgid "certificate already cached\n"
7064 msgstr "certifikát již v keši\n"
7065
7066 msgid "certificate cached\n"
7067 msgstr "certifikát uložen do keše\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "error caching certificate: %s\n"
7071 msgstr "chyba při ukládání certifikátu do keše: %s\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7075 msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7079 msgstr "chyba při stahování certifikátu určeného sériovým číslem: %s\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7083 msgstr "chyba při stahovaní certifikátu určeného subjektem: %s\n"
7084
7085 msgid "no issuer found in certificate\n"
7086 msgstr "v certifikátu nebyl nalezen vydavatel\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7090 msgstr "chyba při zjišťování authorityKeyIdentifier: %s\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "creating directory '%s'\n"
7094 msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7098 msgstr "chyba při vytváření adresáře „%s“: %s\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7102 msgstr "adresář databáze „%s“ se ignoruje\n"
7103
7104 #, c-format
7105 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7106 msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
7107
7108 #, c-format
7109 msgid "removing cache file '%s'\n"
7110 msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "not removing file '%s'\n"
7114 msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "error closing cache file: %s\n"
7118 msgstr "chyba při zavírání souboru keše: %s\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7122 msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7123
7124 #, c-format
7125 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7126 msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7127
7128 #, c-format
7129 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7130 msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7134 msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7138 msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7142 msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7146 msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
7147
7148 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7149 msgstr "stará verze adresáře s keší – bude vyčištěna\n"
7150
7151 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7152 msgstr "stará verze adresáře s keší – nelze pokračovat\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7156 msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7160 msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7164 msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7168 msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7172 msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7176 msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7180 msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7184 msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
7185
7186 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7187 msgstr "v kešovém dir souboru nalezeny chyby\n"
7188
7189 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7190 msgstr "prosím, zjistěte příčinu a soubor ručně smažte\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7194 msgstr "vytvoření dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "error closing '%s': %s\n"
7198 msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7202 msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7206 msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7210 msgstr "chyba při nastavování hašovacího kontextu MD5: %s\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7214 msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7218 msgstr "chybně formátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
7219
7220 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7221 msgstr "otevřeno příliš mnoho kešových souborů, další již nelze otevřít\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "opening cache file '%s'\n"
7225 msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7229 msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7233 msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
7234
7235 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7236 msgstr "unlock_db_file zavoláno na zavřený soubor\n"
7237
7238 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7239 msgstr "unlock_db_file zavoláno na nezamčeném souboru\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7243 msgstr "výroba nového objektu keše selhala: %s\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7247 msgstr "pro vydavatele s ID %s není dostupný žádný CRL\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7251 msgstr ""
7252 "nakešovaný CRL pro vydavatele s ID %s příliš starý; aktualizace vyžadována\n"
7253
7254 # TODO: plural
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7258 "required\n"
7259 msgstr ""
7260 "force-crl-refresh je aktivováno a %d minut uplynulo vydavateli s ID %s, "
7261 "aktualizace je požadována\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7265 msgstr ""
7266 "force-crl-required je u vydavatele s ID %s aktivováno, aktualizace je "
7267 "požadována\n"
7268
7269 # CRL for issuer překládat jako CRL pro vydavatele, prože CRL může mít jiného
7270 # vydavatele než je vydavatel odvolaných certifikátů (tzv. indirect CRL)
7271 #, c-format
7272 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7273 msgstr "dostupný CRL pro vydavatele ID %s nemůže být použit\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7277 msgstr ""
7278 "nakešovaný CRL pro vydavatele ID %s je pozměněný, je třeba jej aktualizovat\n"
7279
7280 # XXX: The message is followed by the serial number
7281 # TODO: Use c-format
7282 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7283 msgstr "POZOR: neplatná délka záznamu v keši pod sériovým číslem "
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7287 msgstr "problém se čtením záznamu keše pro sériové číslo %s: %s\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7291 msgstr "sériové číslo %s není platné, důvod=%02X  datum=%.15s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7295 msgstr "sériové číslo %s je platné, není na seznamu CRL\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7299 msgstr "chyba při získávání dat ze souboru keše: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7303 msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7307 msgstr "gcry_md_open selhalo na algoritmu %d: %s\n"
7308
7309 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7310 msgstr "z libksba obdržen neplatný S-výraz\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7314 msgstr "převod S-výrazu se nezdařil: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7318 msgstr "výroba S-výrazu selhala: %s\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7322 msgstr "ksba_crl_parse selhal: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7326 msgstr "chyba při zjišťování časů aktualizace CRL %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7330 msgstr "časy aktualizace tohoto CRL: tento=%s příští=%s\n"
7331
7332 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7333 msgstr "nextUpdate neuvedeno, předpokládaná perioda platnosti bude jeden den\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7337 msgstr "chyba při získávání položky CRL: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7341 msgstr "chyba vkládání položky do dočasného souboru keše: %s\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7345 msgstr "v CRL nebyl nalezen žádný vydavatel CRL: %s\n"
7346
7347 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7348 msgstr "certifikát vydavatele CRL bude hledán podle authorityKeyIdentifier\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7352 msgstr "ověřování podpisu CRL selhalo: %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7356 msgstr "chyba při kontrole platnosti certifikátu vydavatele CRL: %s\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7360 msgstr "volání ksba_crl_new selhalo: %s\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7364 msgstr "volání ksba_crl_set_reader selhalo: %s\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7368 msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7372 msgstr "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7376 msgstr "chyba při vytváření dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7380 msgstr "volání crl_parse_insert selhalo: %s\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7384 msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7388 msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7392 msgstr ""
7393 "POZOR: nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s – stejně "
7394 "bude nahrán\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7398 msgstr "nový CRL je stále příliš starý; jeho platnost vypršela %s\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7402 msgstr "neznámé kritické rozšíření CRL %s\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7406 msgstr "chyba při čtení rozšíření CRL: %s\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "creating cache file '%s'\n"
7410 msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7414 msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
7415
7416 msgid ""
7417 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7418 "program start\n"
7419 msgstr ""
7420 "aktualizace souboru DIR selhalo – záznam keše bude při příštím startu "
7421 "programu ztracen\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7425 msgstr "Zahajuje se výpis CRL (získán přes %s)\n"
7426
7427 msgid ""
7428 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7429 "update!\n"
7430 msgstr ""
7431 " CHYBA: CRL nebude použit, protože i po aktualizaci byl příliš starý!\n"
7432
7433 msgid ""
7434 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7435 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit kvůli neznámému kritickému rozšíření!\n"
7436
7437 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7438 msgstr " CHYBA: CRL nebude použit\n"
7439
7440 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7441 msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
7442
7443 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7444 msgstr " POZOR: neplatná délka záznamu keše\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7448 msgstr "problém se čtením záznamu keše: %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7452 msgstr "problém se čtením klíče keše: %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7456 msgstr "chyba při čtení položky keše z databáze: %s\n"
7457
7458 msgid "End CRL dump\n"
7459 msgstr "Konec výpisu CRL\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7463 msgstr "volání crl_fetch přes DP selhalo: %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7467 msgstr "volání crl_cache_insert přes DP selhalo: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7471 msgstr "volání crl_cache_insert přes vydavatele selhalo: %s\n"
7472
7473 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7474 msgstr "tabulka mapování čtenáře na soubor je plná – čeká se\n"
7475
7476 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7477 msgstr "namísto „https“ se použije „http“\n"
7478
7479 # Poslední argument je název protokolu
7480 #, c-format
7481 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7482 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli vypnutému %s\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7486 msgstr "chyba při inicializaci čtecího objektu: %s\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7490 msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
7491
7492 msgid "too many redirections\n"
7493 msgstr "příliš mnoho přesměrování\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7497 msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7501 msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
7502
7503 # Poslední argument je název protokolu
7504 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7505 msgstr "Přístup k CRL není možný kvůli režimu Tor\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7509 msgstr "dohledání certifikátu nemožné kvůli vypnutému %s\n"
7510
7511 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7512 msgstr "místo CRL použije OCSP"
7513
7514 msgid "check whether a dirmngr is running"
7515 msgstr "zjistí, jestli dirmngr běží"
7516
7517 msgid "add a certificate to the cache"
7518 msgstr "přidá certifikát do keše"
7519
7520 msgid "validate a certificate"
7521 msgstr "ověří platnost certifikátu"
7522
7523 msgid "lookup a certificate"
7524 msgstr "vyhledá certifikát"
7525
7526 msgid "lookup only locally stored certificates"
7527 msgstr "hledá pouze mezi lokálně uloženými certifikáty"
7528
7529 msgid "expect an URL for --lookup"
7530 msgstr "u --lookup očekává URL"
7531
7532 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7533 msgstr "zavede CRL do dirmngr"
7534
7535 msgid "special mode for use by Squid"
7536 msgstr "zvláštní režim pro použití se Squidem"
7537
7538 msgid "expect certificates in PEM format"
7539 msgstr "očekává certifikáty ve formátu PEM"
7540
7541 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7542 msgstr "vynutí použití výchozího OCSP odpovídače"
7543
7544 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7545 msgstr "Použití: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|vzor] (-h pro nápovědu)\n"
7546
7547 msgid ""
7548 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7549 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7550 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7551 "not valid and other error codes for general failures\n"
7552 msgstr ""
7553 "Syntaxe: dirmngr-client [volby] [cert_soubor|VZOR]\n"
7554 "Vyzkouší X.509 certifikát proti CRL nebo OCSP.\n"
7555 "Proces vrátí 0, pokud je certifikát platný, 1, pokud není platný nebo jiný\n"
7556 "chybový kód značící obecné selhání.\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7560 msgstr "chyba při čtení certifikátu ze standardního vstupu: %s\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7564 msgstr "chyba při čtení certifikátu z „%s“: %s\n"
7565
7566 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7567 msgstr "certifikát je příliš velký, než aby dával smysl\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7571 msgstr "k dirmngr se nelze připojit: %s\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "lookup failed: %s\n"
7575 msgstr "hledání selhalo: %s\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7579 msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
7580
7581 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7582 msgstr "démon dirmngr běží\n"
7583
7584 #, c-format
7585 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7586 msgstr "ověření platnosti certifikátu selhalo: %s\n"
7587
7588 msgid "certificate is valid\n"
7589 msgstr "certifikát je platný\n"
7590
7591 msgid "certificate has been revoked\n"
7592 msgstr "certifikát byl odvolán\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "certificate check failed: %s\n"
7596 msgstr "kontrola certifikátu selhala: %s\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "got status: '%s'\n"
7600 msgstr "obdržen status: „%s“\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7604 msgstr "chyba při zápisu kódování base64: %s\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7608 msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
7609
7610 msgid "absolute file name expected\n"
7611 msgstr "očekáván absolutní název souboru\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "looking up '%s'\n"
7615 msgstr "hledá se „%s“\n"
7616
7617 msgid "list the contents of the CRL cache"
7618 msgstr "vypíše obsah CRL keše"
7619
7620 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7621 msgstr "|SOUBOR|zavede CRL ze SOUBORU do keše"
7622
7623 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7624 msgstr "|URL|stáhne CRL z URL"
7625
7626 msgid "shutdown the dirmngr"
7627 msgstr "vypne dirmngr"
7628
7629 msgid "flush the cache"
7630 msgstr "vyprázdní keš"
7631
7632 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7633 msgstr "|SOUBOR|protokol z režimu serveru se zapíše do SOUBORU"
7634
7635 msgid "run without asking a user"
7636 msgstr "běží bez dotazování se uživatele"
7637
7638 msgid "force loading of outdated CRLs"
7639 msgstr "vynutí zavedení zastaralých CRL"
7640
7641 msgid "allow sending OCSP requests"
7642 msgstr "povolí odesílání OCSP dotazů"
7643
7644 msgid "allow online software version check"
7645 msgstr ""
7646
7647 msgid "inhibit the use of HTTP"
7648 msgstr "zakáže použití HTTP"
7649
7650 msgid "inhibit the use of LDAP"
7651 msgstr "zakáže použití LDAP"
7652
7653 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7654 msgstr "ignoruje HTTP distribuční místa CRL "
7655
7656 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7657 msgstr "ignoruje LDAP distribuční místa CRL"
7658
7659 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7660 msgstr "ignoruje URL služby OCSP uvedené v certifikátu"
7661
7662 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7663 msgstr "|URL|všechny HTTP požadavky přesměruje na URL"
7664
7665 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7666 msgstr "|STROJ|pro LDAP dotazy použije STROJ"
7667
7668 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7669 msgstr "nepoužije náhradní stroje s --ldap-proxy"
7670
7671 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7672 msgstr "|SOUBOR|načte seznam LDAP serverů ze SOUBORU"
7673
7674 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7675 msgstr "na seznam serverů přidá nové servery nalezené v místech distribuce CRL"
7676
7677 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7678 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
7679
7680 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7681 msgstr "|URL|použije OCSP odpovídače na URL"
7682
7683 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7684 msgstr "|OTISK|OCSP odpovědi podepsané podle OTISKU"
7685
7686 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7687 msgstr "|N|nevrací více jak N položek na jeden dotaz"
7688
7689 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7690 msgstr "|SOUBOR|pro HKP přes TLS použije certifikáty CA ze SOUBORU"
7691
7692 msgid "route all network traffic via Tor"
7693 msgstr "směrovat veškerý síťový provoz skrz Tor"
7694
7695 msgid ""
7696 "@\n"
7697 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7698 "options)\n"
7699 msgstr ""
7700 "@\n"
7701 "(Úplný seznam příkazů a voleb naleznete v „info“ manuálu.)\n"
7702
7703 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7704 msgstr "Použití: @DIRMNGR@ [volby] (-h pro nápovědu)"
7705
7706 msgid ""
7707 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7708 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7709 msgstr ""
7710 "Syntaxe: @DIRMNGR@ [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
7711 "Přístup k serveru s klíči, CRL a OCSP z @GNUPG@\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7715 msgstr "platné úrovně ladění jsou: %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "usage: %s [options] "
7719 msgstr "použití: %s [volby] "
7720
7721 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7722 msgstr "dvojtečky v názvu socketu jsou nepřípustné\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7726 msgstr "stahování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7730 msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7734 msgstr "%s:%u: řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7738 msgstr "%s:%u: zjištěn neplatný otisk\n"
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7742 msgstr "%s:%u: chyba čtení: %s\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7746 msgstr "%s:%u: nepořádek na konci řádku ignorován\n"
7747
7748 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7749 msgstr "přijat SIGHUP – konfigurace bude znovu načtena a keš vyprázdněna\n"
7750
7751 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7752 msgstr "přijat SIGUSR2 – žádná akce nedefinována\n"
7753
7754 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7755 msgstr "přijat SIGTERM – vypíná se…\n"
7756
7757 # TODO: plural
7758 #, c-format
7759 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7760 msgstr "přijat SIGTERM – stále aktivních spojení: %d\n"
7761
7762 msgid "shutdown forced\n"
7763 msgstr "vypnutí vynuceno\n"
7764
7765 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7766 msgstr "přijat SIGINT – okamžité vypnutí\n"
7767
7768 #, c-format
7769 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7770 msgstr "přijat signál č. %d – žádná akce nedefinována\n"
7771
7772 msgid "return all values in a record oriented format"
7773 msgstr "vrátí všechny hodnoty v záznamově orientovaném formátu"
7774
7775 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7776 msgstr "|NÁZEV|ignoruje část se strojem a připojí se skrze NÁZEV"
7777
7778 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7779 msgstr "|NÁZEV|připojí se ke strojí NÁZEV"
7780
7781 msgid "|N|connect to port N"
7782 msgstr "|N|připojí se na port N"
7783
7784 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7785 msgstr "|JMÉNO|pro autentizaci použije JMÉNO uživatele"
7786
7787 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7788 msgstr "|HESLO|pro autentizaci použije HESLO"
7789
7790 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7791 msgstr "heslo získá z $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7792
7793 msgid "|STRING|query DN STRING"
7794 msgstr "|ŘETĚZEC|dotáže se na DN ŘETĚZEC"
7795
7796 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7797 msgstr "|ŘETĚZEC|jako filtrující výraz použije ŘETĚZEC"
7798
7799 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7800 msgstr "|ŘETĚZEC|vrátí atribut ŘETĚZEC"
7801
7802 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7803 msgstr "Použití: dirmngr_ldap [volby] [URL] (-h pro nápovědu)\n"
7804
7805 msgid ""
7806 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7807 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7808 "Interface and options may change without notice\n"
7809 msgstr ""
7810 "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
7811 "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
7812 "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "invalid port number %d\n"
7816 msgstr "neplatné číslo portu %d\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7820 msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7824 msgstr "chyba při zápisu na standardní výstup: %s\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "          available attribute '%s'\n"
7828 msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "attribute '%s' not found\n"
7832 msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "found attribute '%s'\n"
7836 msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "processing url '%s'\n"
7840 msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "          user '%s'\n"
7844 msgstr "          uživatel „%s“\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "          pass '%s'\n"
7848 msgstr "          heslo „%s“\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "          host '%s'\n"
7852 msgstr "          stroj „%s“\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "          port %d\n"
7856 msgstr "          port %d\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "            DN '%s'\n"
7860 msgstr "            DN „%s“\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "        filter '%s'\n"
7864 msgstr "        filtr „%s“\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "          attr '%s'\n"
7868 msgstr "          atribut „%s“\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "no host name in '%s'\n"
7872 msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7876 msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
7877
7878 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7879 msgstr "POZOR: použije se pouze první atribut\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7883 msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7887 msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7891 msgstr "hledávání „%s“ neuspělo: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7895 msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7899 msgstr "„%s“ není platné LDAP URL\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "error printing log line: %s\n"
7903 msgstr "chyba při tisknutí řádku protokolu: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7907 msgstr "chyba při čtení protokolu z ldapové obálky č. %d: %s\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7911 msgstr "npth_select selhala: %s – čeká se 1 s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "ldap wrapper %d ready"
7915 msgstr "ldapová obálka %d připravena"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7919 msgstr "ldapová obálka %d připravena: čas vypršel\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7923 msgstr "ldapová obálka %d připravena: návratový kód = %d\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7927 msgstr "čekání na ldapovou obálku %d selhalo: %s\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7931 msgstr "ldapová obálka %d se zasekla – bude zabita\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7935 msgstr "chyba při zakládání vlákna ovládajícího obálku LDAPu: %s\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7939 msgstr "čtení z ldapové obálky %d selhalo: %s\n"
7940
7941 #, c-format
7942 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7943 msgstr "v názvu stroje je neplatný znak 0x%02x – nepřidáno\n"
7944
7945 #, c-format
7946 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7947 msgstr "na seznam LDAP serverů se přidává „%s:%d“\n"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "malloc failed: %s\n"
7951 msgstr "funkce malloc selhala: %s\n"
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7955 msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
7956
7957 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7958 msgstr "ldap_search přesáhl omezení velikosti serveru\n"
7959
7960 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7961 msgstr "nalezen neplatný kanonický S-výraz\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7965 msgstr "gcry_md_open selhalo: %s\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7969 msgstr "jejda: ksba_cert_hash selhalo: %s\n"
7970
7971 msgid "bad URL encoding detected\n"
7972 msgstr "zjištěno chybné kódování URL\n"
7973
7974 #, c-format
7975 msgid "error reading from responder: %s\n"
7976 msgstr "chyba při čtení z odpovídače: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7980 msgstr "odpověď serveru je příliš velká, limit je %d bajtů\n"
7981
7982 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7983 msgstr "OCSP dotaz není možný kvůli režimu Tor\n"
7984
7985 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7986 msgstr "OCSP dotaz není možný, protože HTTP je zakázáno\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7990 msgstr "chyba při nastavování cíle OCSP: %s\n"
7991
7992 #, c-format
7993 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7994 msgstr "chyba při sestavování OCSP dotazu: %s\n"
7995
7996 #, c-format
7997 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7998 msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
7999
8000 #, c-format
8001 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8002 msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8006 msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
8007
8008 #, c-format
8009 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8010 msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8014 msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8018 msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
8019
8020 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8021 msgstr "nepodepsáno výchozím OCSP certifikátem podepisovatele"
8022
8023 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8024 msgstr "v OCSP odpovědích je podporováno jen SHA-1\n"
8025
8026 #, c-format
8027 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8028 msgstr "alokování prvku seznamu selhalo: %s\n"
8029
8030 #, c-format
8031 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8032 msgstr "chyba při zjišťování ID odpovídače: %s\n"
8033
8034 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8035 msgstr "žádný vhodný certifikát pro ověření OCSP odpovědi nebyl nalezen\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8039 msgstr "certifikát vydavatele nenalezen: %s\n"
8040
8041 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8042 msgstr "volající nevrátil cílový certifikát\n"
8043
8044 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8045 msgstr "volající nevrátil vydávající certifikát\n"
8046
8047 #, c-format
8048 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8049 msgstr "alokace OCSP kontextu selhala: %s\n"
8050
8051 #, c-format
8052 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8053 msgstr "authorityInfoAccess nelze získat: %s\n"
8054
8055 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8056 msgstr "žádný výchozí OCSP odpovídač nedefinován\n"
8057
8058 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8059 msgstr "žádný výchozí OCSP podepisovatel nedefinován\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8063 msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8067 msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8071 msgstr "nepodařilo se ustanovit hašovací kontext OCSP: %s\n"
8072
8073 #, c-format
8074 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8075 msgstr "chyba při zjišťování OCSP stavu cílového certifikátu: %s\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8079 msgstr "stav certifikátu je: %s (nyní=%s, příště=%s)\n"
8080
8081 # status
8082 msgid "good"
8083 msgstr "dobrý"
8084
8085 #, c-format
8086 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8087 msgstr "certifikát byl odvolán kdy: %s, důvod: %s\n"
8088
8089 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8090 msgstr "OCSP odpovídač vrátil stav v budoucnosti\n"
8091
8092 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8093 msgstr "OCSP odpovídač vrátil ne současný stav\n"
8094
8095 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8096 msgstr "OCSP odpovídač vrátil příliš starý stav\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8100 msgstr "volání assuan_inquire(%s) selhalo: %s\n"
8101
8102 msgid "ldapserver missing"
8103 msgstr "chybí ldapserver (LDAP server)"
8104
8105 msgid "serialno missing in cert ID"
8106 msgstr "v ID certifikátu chybí serialno (sériové číslo)"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8110 msgstr "volání assuan_inquire selhalo: %s\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8114 msgstr "volání fetch_cert_by_url selhalo: %s\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "error sending data: %s\n"
8118 msgstr "chyba při odesílání dat: %s\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8122 msgstr "volání start_cert_fetch selhalo: %s\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8126 msgstr "volání fetch_next_cert selhalo: %s\n"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8130 msgstr "max_replies (max. odpovědí) %d překročeno\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8134 msgstr "řídící strukturu nelze alokovat: %s\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8138 msgstr "alokace kontextu assuan selhala: %s\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8142 msgstr "inicializace serveru selhala: %s\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8146 msgstr "registrace příkazu u Assuanu selhala: %s\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8150 msgstr "problém příjmu Assuanu: %s\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8154 msgstr "zpracování Assuanu se nezdařilo: %s\n"
8155
8156 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8157 msgstr "kořenová CA, která není označena jako CA, bude přijata"
8158
8159 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8160 msgstr "kontrola CRL se zanořila příliš hluboko\n"
8161
8162 msgid "not checking CRL for"
8163 msgstr "nekontroluje se CRL pro"
8164
8165 msgid "checking CRL for"
8166 msgstr "kontroluje se CRL pro"
8167
8168 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8169 msgstr "sám sebou podepsaný certifikát má CHYBNÝ podpis"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8173 msgstr "kontrola důvěryhodnosti kořenového certifikátu selhala: %s\n"
8174
8175 msgid "certificate chain is good\n"
8176 msgstr "řetěz certifikátů je v pořádku\n"
8177
8178 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8179 msgstr "DSA požaduje použití 160bitového hašovacího algoritmu\n"
8180
8181 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8182 msgstr "certifikát neměl být použit pro podepsání CRL\n"
8183
8184 msgid "quiet"
8185 msgstr "stručný výstup"
8186
8187 msgid "print data out hex encoded"
8188 msgstr "vypisovat data v šestnáctkové soustavě"
8189
8190 msgid "decode received data lines"
8191 msgstr "dekódovat přijaté datové řádky"
8192
8193 msgid "connect to the dirmngr"
8194 msgstr "připojit se k dirmngr"
8195
8196 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8197 msgstr "|NÁZEV|připojit se na socket Assuanu s NÁZVEM"
8198
8199 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8200 msgstr "|ADRESA|připojit se na socket Assuanu na ADRESE"
8201
8202 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8203 msgstr "spustit server Assuan zadaný na příkazové řádce"
8204
8205 msgid "do not use extended connect mode"
8206 msgstr "nepoužívat rozšířený režim připojení"
8207
8208 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8209 msgstr "|SOUBOR|spustit příkazy ze SOUBORU při startu"
8210
8211 msgid "run /subst on startup"
8212 msgstr "spustit /subst při startu"
8213
8214 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8215 msgstr "Použití: @GPG@-connect-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
8216
8217 msgid ""
8218 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8219 "Connect to a running agent and send commands\n"
8220 msgstr ""
8221 "Syntaxe: @GPG@-connect-agent [volby]\n"
8222 "Připojí se na běžícího agenta a odesílá příkazy\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8226 msgstr "volba „%s“ vyžaduje program a volitelné argumenty\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8230 msgstr "volba „%s“ ignorovaná kvůli „%s“\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "receiving line failed: %s\n"
8234 msgstr "přijímání řádku se nezdařilo: %s\n"
8235
8236 msgid "line too long - skipped\n"
8237 msgstr "řádek je příliš dlouhý – přeskočen\n"
8238
8239 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8240 msgstr "řádek zkrácen, protože obsahoval znak \\0\n"
8241
8242 #, c-format
8243 msgid "unknown command '%s'\n"
8244 msgstr "neznámý příkaz „%s“\n"
8245
8246 #, c-format
8247 msgid "sending line failed: %s\n"
8248 msgstr "odesílání řádku selhalo: %s\n"
8249
8250 #, c-format
8251 msgid "error sending standard options: %s\n"
8252 msgstr "chyba při odesílání standardního parametru: %s\n"
8253
8254 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8255 msgstr "Volby ovlivňující diagnostický výstup"
8256
8257 msgid "Options controlling the configuration"
8258 msgstr "Volby ovlivňující nastavení"
8259
8260 msgid "Options useful for debugging"
8261 msgstr "Volby užitečné při ladění"
8262
8263 msgid "Options controlling the security"
8264 msgstr "Volby ovlivňující bezpečnost"
8265
8266 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8267 msgstr "|N|zahazovat klíče SSH po N sekundách"
8268
8269 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8270 msgstr "|N|nastavit maximální životnost dočasné paměti pro PINy na N sekund"
8271
8272 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8273 msgstr "|N| nastavit maximální životnost klíčů SSH na N sekund"
8274
8275 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8276 msgstr "Volby vynucující politiku hesel"
8277
8278 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8279 msgstr "nedovolit obejít politiku hesel"
8280
8281 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8282 msgstr "|N|nastavit minimální vyžadovanou délku nových hesel na N"
8283
8284 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8285 msgstr "|N|vyžaduje alespoň N nepísmenných znaků v novém hesle"
8286
8287 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8288 msgstr "|SOUBOR|prověřovat nová hesla proti vzorům v SOUBORU"
8289
8290 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8291 msgstr "|N|omezit platnost hesla na N dnů"
8292
8293 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8294 msgstr "nedovolit opakovat stará hesla"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8298 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8299 msgstr "|N|nastaví časový limit pro LDAP na N sekund"
8300
8301 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8302 msgstr "|NÁZEV|použít NÁZEV jako implicitní tajný klíč"
8303
8304 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8305 msgstr "|JMÉNO|šifrovat rovněž pro uživatele s ID JMÉNO"
8306
8307 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8308 msgstr "|SPEC|nastavit e-mailový alias"
8309
8310 msgid "Configuration for Keyservers"
8311 msgstr "Nastavení serverů klíčů"
8312
8313 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8314 msgstr "|URL|používat server klíčů na URL"
8315
8316 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8317 msgstr "povolit dohledávání PKA (dotazy na DNS)"
8318
8319 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8320 msgstr "|METODA|používat METODU pro dohledávání klíčů podle e-mailové adresy"
8321
8322 msgid "disable all access to the dirmngr"
8323 msgstr "zakázat veškerý přístup k dirmngr"
8324
8325 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8326 msgstr "|NÁZEV|používat kódování NÁZEV pro PKCS#12 hesla"
8327
8328 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8329 msgstr "neprověřovat kořenové certifikáty proti CRL"
8330
8331 msgid "Options controlling the format of the output"
8332 msgstr "Volby ovlivňující podobu výstupu"
8333
8334 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8335 msgstr "Volby ovlivňující interaktivitu a vymáhání"
8336
8337 msgid "Options controlling the use of Tor"
8338 msgstr "Volby ovlivňující použití Toru"
8339
8340 msgid "Configuration for HTTP servers"
8341 msgstr "Nastavení HTTP serverů"
8342
8343 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8344 msgstr "používat systémové nastavení HTTP proxy"
8345
8346 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8347 msgstr "Nastavení používaných LDAP serverů"
8348
8349 msgid "LDAP server list"
8350 msgstr "Seznam LDAP serverů"
8351
8352 msgid "Configuration for OCSP"
8353 msgstr "Nastavení OCSP"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8357 msgid "OpenPGP"
8358 msgstr "GPG pro OpenPGP"
8359
8360 msgid "Private Keys"
8361 msgstr ""
8362
8363 #, fuzzy
8364 #| msgid "Smartcard Daemon"
8365 msgid "Smartcards"
8366 msgstr "Démon pro čipové karty"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "GPG for S/MIME"
8370 msgid "S/MIME"
8371 msgstr "GPG pro S/MIME"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid "network error"
8375 msgid "Network"
8376 msgstr "chyba sítě"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8380 msgid "Passphrase Entry"
8381 msgstr "Zadávání kódu PIN a hesla"
8382
8383 msgid "Component not suitable for launching"
8384 msgstr "Komponenta není vhodná pro spuštění"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "External verification of component %s failed"
8388 msgstr "Selhalo externí ověření komponenty %s"
8389
8390 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8391 msgstr "Vezměte na vědomí, že určení skupiny se ignoruje\n"
8392
8393 msgid "list all components"
8394 msgstr "vypsat všechny komponenty"
8395
8396 msgid "check all programs"
8397 msgstr "zkontrolovat všechny programy"
8398
8399 msgid "|COMPONENT|list options"
8400 msgstr "|KOMPONENTA|vypsat volby"
8401
8402 msgid "|COMPONENT|change options"
8403 msgstr "|KOMPONENTA|změnit volby"
8404
8405 msgid "|COMPONENT|check options"
8406 msgstr "|KOMPONENTA|zkontrolovat volby"
8407
8408 msgid "apply global default values"
8409 msgstr "aplikovat globální implicitní hodnoty"
8410
8411 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8412 msgstr "získat adresáře s nastavením @GPGCONF@"
8413
8414 msgid "list global configuration file"
8415 msgstr "vypsat globální konfigurační soubor"
8416
8417 msgid "check global configuration file"
8418 msgstr "zkontrolovat globální konfigurační soubor"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #| msgid "update the trust database"
8422 msgid "query the software version database"
8423 msgstr "aktualizovat databázi důvěry"
8424
8425 msgid "reload all or a given component"
8426 msgstr "znovu načíst všechny nebo zadané komponenty"
8427
8428 msgid "launch a given component"
8429 msgstr "spustit zadanou komponentu"
8430
8431 msgid "kill a given component"
8432 msgstr "zabít zadanou komponentu"
8433
8434 msgid "use as output file"
8435 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8436
8437 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8438 msgstr "provést změny za běhu, pokud to lze"
8439
8440 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8441 msgstr "Použití: @GPGCONF@ [volby] (-h pro nápovědu)"
8442
8443 msgid ""
8444 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8445 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8446 msgstr ""
8447 "Syntaxe: @GPGCONF@ [volby]\n"
8448 "Spravuje konfigurační volby nástrojů, které patří do systému @GNUPG@\n"
8449
8450 msgid "Need one component argument"
8451 msgstr "Potřebuji jeden argument určující komponentu"
8452
8453 msgid "Component not found"
8454 msgstr "Komponenta nenalezena"
8455
8456 msgid "No argument allowed"
8457 msgstr "Žádné argumenty nejsou povoleny"
8458
8459 msgid ""
8460 "@\n"
8461 "Commands:\n"
8462 " "
8463 msgstr ""
8464 "@\n"
8465 "Příkazy:\n"
8466 " "
8467
8468 msgid "decryption modus"
8469 msgstr "dešifrovací modus"
8470
8471 msgid "encryption modus"
8472 msgstr "šifrovací modus"
8473
8474 msgid "tool class (confucius)"
8475 msgstr "třída nástrojů (Konfucius)"
8476
8477 msgid "program filename"
8478 msgstr "název souboru s programem"
8479
8480 msgid "secret key file (required)"
8481 msgstr "soubor s tajným klíčem (nezbytné)"
8482
8483 msgid "input file name (default stdin)"
8484 msgstr "název vstupního souboru (implicitně standardní vstup)"
8485
8486 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8487 msgstr "Použití: symcryptrun [volby]  (-h pro nápovědu)"
8488
8489 msgid ""
8490 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8491 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8492 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8493 msgstr ""
8494 "Syntaxe: symcryptrun --class TŘÍDA --program PROGRAM --keyfile SOUBOR "
8495 "[VOLBY…] PŘÍKAZ [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8499 msgstr "%s nad %s byl ukončen s kódem %i\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8503 msgstr "%s nad %s selhal s kódem %i\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8507 msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář „%s“: %s\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8511 msgstr "%s nelze otevřít pro zápis: %s\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "error writing to %s: %s\n"
8515 msgstr "chyba při zápisu do %s: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "error reading from %s: %s\n"
8519 msgstr "chyba při čtení z %s': %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "error closing %s: %s\n"
8523 msgstr "chyba při zavírání chyba %s: %s\n"
8524
8525 msgid "no --program option provided\n"
8526 msgstr "nebyla zadána volba --program\n"
8527
8528 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8529 msgstr "pouze --decrypt a --encrypt jsou podporovány\n"
8530
8531 msgid "no --keyfile option provided\n"
8532 msgstr "nebyla zadána volba --keyfile\n"
8533
8534 msgid "cannot allocate args vector\n"
8535 msgstr "nelze alokovat pole argumentů\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "could not create pipe: %s\n"
8539 msgstr "nelze vytvořit rouru: %s\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "could not create pty: %s\n"
8543 msgstr "nelze vytvořit PTY: %s\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "could not fork: %s\n"
8547 msgstr "nelze se rozdvojit (fork): %s\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "execv failed: %s\n"
8551 msgstr "execv selhalo: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "select failed: %s\n"
8555 msgstr "služba select() selhala: %s\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "read failed: %s\n"
8559 msgstr "čtení selhalo: %s\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "pty read failed: %s\n"
8563 msgstr "čtení z PTY selhalo: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "waitpid failed: %s\n"
8567 msgstr "služba waitpid() selhala: %s\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "child aborted with status %i\n"
8571 msgstr "potomek byl ukončen s kódem %i\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8575 msgstr "nelze alokovat řetězec infile: %s\n"
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8579 msgstr "nelze alokovat řetězec outfile: %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "either %s or %s must be given\n"
8583 msgstr "musí být zadáno buď %s, nebo %s\n"
8584
8585 msgid "no class provided\n"
8586 msgstr "nezadána žádná třída\n"
8587
8588 #, c-format
8589 msgid "class %s is not supported\n"
8590 msgstr "třída %s není podporována\n"
8591
8592 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8593 msgstr ""
8594 "Použití: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem (-h pro nápovědu)\n"
8595
8596 msgid ""
8597 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8598 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8599 msgstr ""
8600 "Syntaxe: gpg-check-pattern [volby] soubor_se_vzorem\n"
8601 "Prověří heslo zadané na vstupu proti souboru se vzory\n"
8602
8603 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8604 #~ msgstr "výroba stínového klíče se nezdařila: %s\n"
8605
8606 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8607 #~ msgstr "dostupné politiky TOFU:\n"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgid "print message digests"
8611 #~ msgid "%ld message signed"
8612 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8613 #~ msgstr[0] "vypsat hash zprávy"
8614 #~ msgstr[1] "vypsat hash zprávy"
8615 #~ msgstr[2] "vypsat hash zprávy"
8616
8617 #~ msgid "GPG Agent"
8618 #~ msgstr "Agent GPG"
8619
8620 #~ msgid "Key Acquirer"
8621 #~ msgstr "Stahovač klíčů"
8622
8623 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8624 #~ msgstr "problémy v komunikaci s gpg-agentem\n"
8625
8626 #~ msgid "canceled by user\n"
8627 #~ msgstr "zrušeno uživatelem\n"
8628
8629 #~ msgid "problem with the agent\n"
8630 #~ msgstr "problém s agentem\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8634 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8635 #~ msgstr "problém s agentem: %s\n"
8636
8637 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8638 #~ msgstr "neznámý formát „%s“ databáze TOFU\n"
8639
8640 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8641 #~ msgstr "libgcrypt je příliš stará (potřebuji %s, mám %s)\n"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8645 #~ "certificate:\n"
8646 #~ "\"%.*s\"\n"
8647 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8648 #~ "created %s%s.\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Prosím, zadejte heslo, abyste odemkli tajný klíč příslušející OpenPGP "
8651 #~ "certifikátu:\n"
8652 #~ "„%.*s“\n"
8653 #~ "Klíč o délce %u bitů, typ %s, ID %s\n"
8654 #~ "vytvořený %s%s.\n"
8655
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8658 #~ "user: \"%s\"\n"
8659 #~ msgstr ""
8660 #~ "Musíte znát heslo, abyste odemkli tajný klíč pro\n"
8661 #~ "uživatele: „%s“\n"
8662
8663 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8664 #~ msgstr "délka %u bitů, typ %s, klíč %s, vytvořený %s"
8665
8666 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8667 #~ msgstr "         (podklíč na hlavním klíči ID %s)"
8668
8669 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8670 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8671
8672 #~ msgid "run as windows service (background)"
8673 #~ msgstr "poběží jako služba Windows (na pozadí)"
8674
8675 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8676 #~ msgstr "provoz v režimu kompatibility – řetěz certifikátů nezkontrolován!\n"
8677
8678 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8679 #~ msgstr "našli jste chybu… (%s:%d)\n"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8683 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8684 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8685 #~ msgstr[0] ""
8686 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8687 #~ msgstr[1] ""
8688 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8689 #~ msgstr[2] ""
8690 #~ "objeveno %d identifikátorů uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8691
8692 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8693 #~ msgstr "přesunuji podpis klíče na správné místo\n"
8694
8695 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8696 #~ msgstr "výběr klíče pomocí „%s“ není jednoznačné\n"
8697
8698 #~ msgid "'%s' matches at least:\n"
8699 #~ msgstr "„%s“ odpovídá přinejmenším:\n"
8700
8701 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8702 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože chybí klíč\n"
8703
8704 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8705 #~ msgstr "%d podpisů neověřených, protože vznikly chyby\n"
8706
8707 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8708 #~ msgstr "objeven 1 identifikátor uživatele bez platného podpisu jím samým\n"
8709
8710 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8711 #~ msgstr "Uživatelské ID „%s“: %d podpisů odstraněno\n"
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8715 #~ "\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Pro ochranu Vašeho tajného klíče musíte zadat heslo.\n"
8718 #~ "\n"
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8722 #~ "encryption key."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Prosím, zadejte heslo, kterým ochráníte zálohu mimo kartu nového "
8725 #~ "šifrovacího klíče."
8726
8727 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8728 #~ msgstr "heslo není zopakováno správně; zkuste to znovu"
8729
8730 #~ msgid "%s.\n"
8731 #~ msgstr "%s.\n"
8732
8733 #~ msgid ""
8734 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8735 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8736 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8737 #~ "\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Nechcete heslo – to *není* dobrý nápad!\n"
8740 #~ "Dobře, budu pokračovat bez hesla. Kdykoliv můžete heslo změnit použitím\n"
8741 #~ "tohoto programu s parametrem „--edit-key“.\n"
8742 #~ "\n"
8743
8744 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8745 #~ msgstr "uložení klíče na kartu se nezdařilo: %s\n"
8746
8747 #~ msgid "1 good signature\n"
8748 #~ msgstr "1 dobrý podpis\n"
8749
8750 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8751 #~ msgstr "%lu klíčů uloženo v keši (%lu podpisů)\n"
8752
8753 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8754 #~ msgstr "aktualizuji 1 klíč z %s\n"
8755
8756 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8757 #~ msgstr "posílám klíč %s na %s server %s\n"
8758
8759 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8760 #~ msgstr "veřejný klíč %s je o %lu sekund novější než podpis\n"
8761
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8764 #~ "problem)\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "klíč %s byl vytvořen %lu sekund v budoucnosti (došlo ke změně času nebo\n"
8767 #~ "je problém se systémovým časem)\n"
8768
8769 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8770 #~ msgstr "požadováno %d částečné důvěry a %d úplné důvěry, model %s\n"
8771
8772 #~ msgid "Passphrase"
8773 #~ msgstr "Heslo"
8774
8775 #~ msgid "name of socket too long\n"
8776 #~ msgstr "název socketu je příliš dlouhý\n"
8777
8778 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8779 #~ msgstr "gpg-agent není v tomto sezení dostupný\n"
8780
8781 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8782 #~ msgstr "exportovat klíče ve formátu postaveném na S-výrazech"
8783
8784 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8785 #~ msgstr "přepnout mezi výpisem seznamu tajných a veřejných klíčů"
8786
8787 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8788 #~ msgstr "Prosím, nejdříve použijte příkaz „toggle“ (přepnout).\n"
8789
8790 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8791 #~ msgstr "Prosím, vyberte nejvýše jeden podklíč.\n"
8792
8793 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8794 #~ msgstr "používat dočasné soubory na přenos dat k modulům pro servery klíčů"
8795
8796 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8797 #~ msgstr "nemazat dočasné soubory po jejich použití"
8798
8799 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "VAROVÁNÍ: volba „%s“ pro server klíčů není na této platformě účinná\n"
8802
8803 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8804 #~ msgstr "vymazané heslo zapamatované pro ID: %s\n"
8805
8806 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8807 #~ msgstr "nalezen neplatný kořenový paket v proc_tree()\n"
8808
8809 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8810 #~ msgstr "dirmngr zjevně neběží\n"
8811
8812 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8813 #~ msgstr "žádný dirmngr neběží – jeden bude spuštěn\n"
8814
8815 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8816 #~ msgstr "špatně utvořená proměnná prostředí %s\n"
8817
8818 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8819 #~ msgstr "verze %d protokolu dirmngr není podporována\n"
8820
8821 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8822 #~ msgstr "k dirmngr se nelze připojit – zkusí se náhradní postup\n"
8823
8824 #~ msgid "Directory Manager"
8825 #~ msgstr "Správce adresářů"
8826
8827 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8828 #~ msgstr "chyba při vytváření socketu: %s\n"
8829
8830 #~ msgid "host not found"
8831 #~ msgstr "stroj nenalezen"
8832
8833 #~ msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
8834 #~ msgstr "Použití: dirmngr [volby] (-h pro nápovědu)"
8835
8836 #~ msgid "usage: dirmngr [options] "
8837 #~ msgstr "použití: dirmngr [volby] "
8838
8839 #~ msgid "pth_event failed: %s\n"
8840 #~ msgstr "funkce pth_event selhala: %s\n"
8841
8842 #~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
8843 #~ msgstr "funkce pth_wait selhala: %s\n"
8844
8845 #~ msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
8846 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování CRL\n"
8847
8848 #~ msgid "can't access directory `%s': %s\n"
8849 #~ msgstr "k adresáři „%s“ nelze přistoupit: %s\n"
8850
8851 #~ msgid "can't open `%s': %s\n"
8852 #~ msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s\n"
8853
8854 #~ msgid "can't setup KSBA reader: %s\n"
8855 #~ msgstr "čtečku KSBA nelze nastavit: %s\n"
8856
8857 #~ msgid "can't parse certificate `%s': %s\n"
8858 #~ msgstr "certifikát „%s“ nelze rozebrat: %s\n"
8859
8860 #~ msgid "certificate `%s' already cached\n"
8861 #~ msgstr "certifikát „%s“ je již v keši\n"
8862
8863 #~ msgid "trusted certificate `%s' loaded\n"
8864 #~ msgstr "zaveden důvěryhodný certifikát „%s“\n"
8865
8866 #~ msgid "certificate `%s' loaded\n"
8867 #~ msgstr "certifikát „%s“ zaveden\n"
8868
8869 #~ msgid "error loading certificate `%s': %s\n"
8870 #~ msgstr "chyba při zavádění certifikátu „%s“: %s\n"
8871
8872 #~ msgid "invalid SHA1 fingerprint string `%s'\n"
8873 #~ msgstr "neplatný řetězec otisku SHA1 „%s“\n"
8874
8875 #~ msgid "creating directory `%s'\n"
8876 #~ msgstr "vytváří se adresář „%s“\n"
8877
8878 #~ msgid "error creating directory `%s': %s\n"
8879 #~ msgstr "chyba při zakládání adresáře „%s“: %s\n"
8880
8881 #~ msgid "ignoring database dir `%s'\n"
8882 #~ msgstr "adresář databáze „%s“ nebude brán zřetel\n"
8883
8884 #~ msgid "error reading directory `%s': %s\n"
8885 #~ msgstr "chyba při čtení adresáře „%s“: %s\n"
8886
8887 #~ msgid "removing cache file `%s'\n"
8888 #~ msgstr "odstraňuje se soubor keše „%s“\n"
8889
8890 #~ msgid "not removing file `%s'\n"
8891 #~ msgstr "soubor „%s“ nebude neodstraněn\n"
8892
8893 #~ msgid "failed to open cache dir file `%s': %s\n"
8894 #~ msgstr "otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8895
8896 #~ msgid "error creating new cache dir file `%s': %s\n"
8897 #~ msgstr "chyba při vytváření nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8898
8899 #~ msgid "error writing new cache dir file `%s': %s\n"
8900 #~ msgstr "chyba při zápisu nového kešového dir souboru „%s: %s\n"
8901
8902 #~ msgid "error closing new cache dir file `%s': %s\n"
8903 #~ msgstr "chyba při uzavírání nového kešového dir souboru „%s“: %s\n"
8904
8905 #~ msgid "new cache dir file `%s' created\n"
8906 #~ msgstr "nový kešový dir soubor „%s“ vytvořen\n"
8907
8908 #~ msgid "failed to re-open cache dir file `%s': %s\n"
8909 #~ msgstr "znovu otevření kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8910
8911 #~ msgid "first record of `%s' is not the version\n"
8912 #~ msgstr "první záznam „%s“ není verze\n"
8913
8914 #~ msgid "extra field detected in crl record of `%s' line %u\n"
8915 #~ msgstr "nalezena nadbytečná položka v záznamu CRL „%s“ na řádku %u\n"
8916
8917 #~ msgid "invalid line detected in `%s' line %u\n"
8918 #~ msgstr "nalezen neplatný řádek %2$u v „%1$s\n"
8919
8920 #~ msgid "duplicate entry detected in `%s' line %u\n"
8921 #~ msgstr "nalezena duplicitní položka v „%s“ na řádku %u\n"
8922
8923 #~ msgid "unsupported record type in `%s' line %u skipped\n"
8924 #~ msgstr "nepodporovaný typ záznamu v „%s“ na řádku %u přeskočen\n"
8925
8926 #~ msgid "error reading `%s': %s\n"
8927 #~ msgstr "chyba při čtení „%s“: %s\n"
8928
8929 #~ msgid "invalid issuer hash in `%s' line %u\n"
8930 #~ msgstr "neplatný haš vydavatele v „%s“ na řádku %u\n"
8931
8932 #~ msgid "no issuer DN in `%s' line %u\n"
8933 #~ msgstr "v „%s“ na řádku %u chybí DN vydavatele\n"
8934
8935 #~ msgid "invalid timestamp in `%s' line %u\n"
8936 #~ msgstr "neplatné časové razítko v „%s“ na řádku %u\n"
8937
8938 #~ msgid "WARNING: invalid cache file hash in `%s' line %u\n"
8939 #~ msgstr "POZOR: neplatný haš souboru keše v „%s“ na řádku %u\n"
8940
8941 #~ msgid "failed to create temporary cache dir file `%s': %s\n"
8942 #~ msgstr "založení dočasného kešového dir souboru „%s“ selhalo: %s\n"
8943
8944 #~ msgid "error writing `%s': %s\n"
8945 #~ msgstr "chyba při zapisování do „%s“: %s\n"
8946
8947 #~ msgid "error closing `%s': %s\n"
8948 #~ msgstr "chyba při uzavírání „%s“: %s\n"
8949
8950 #~ msgid "error renaming `%s' to `%s': %s\n"
8951 #~ msgstr "chyba při přejmenování „%s“ na „%s“: %s\n"
8952
8953 #~ msgid "can't hash `%s': %s\n"
8954 #~ msgstr "nelze vypočítat haš „%s“: %s\n"
8955
8956 #~ msgid "error hashing `%s': %s\n"
8957 #~ msgstr "chyba při výpočtu haše „%s“: %s\n"
8958
8959 #~ msgid "invalid formatted checksum for `%s'\n"
8960 #~ msgstr "chybně zformátovaný kontrolní součet souboru „%s“\n"
8961
8962 #~ msgid "opening cache file `%s'\n"
8963 #~ msgstr "otevírá se kešový soubor „%s“\n"
8964
8965 #~ msgid "error opening cache file `%s': %s\n"
8966 #~ msgstr "chyba při otevírání kešového souboru „%s“: %s\n"
8967
8968 #~ msgid "error initializing cache file `%s' for reading: %s\n"
8969 #~ msgstr "chyba při inicializaci kešového souboru „%s pro čtení: %s\n"
8970
8971 #~ msgid "unknown hash algorithm `%s'\n"
8972 #~ msgstr "neznámý hašovací algoritmus „%s“\n"
8973
8974 #~ msgid "removed stale temporary cache file `%s'\n"
8975 #~ msgstr "odstraněn zastaralý dočasný soubor keše „%s“\n"
8976
8977 #~ msgid "problem removing stale temporary cache file `%s': %s\n"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "problém s odstraňováním zastaralého dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8980
8981 #~ msgid "error creating temporary cache file `%s': %s\n"
8982 #~ msgstr "chyba při zakládání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8983
8984 #~ msgid "error finishing temporary cache file `%s': %s\n"
8985 #~ msgstr "chyba při dokončování dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8986
8987 #~ msgid "error closing temporary cache file `%s': %s\n"
8988 #~ msgstr "chyba při uzavírání dočasného souboru keše „%s“: %s\n"
8989
8990 #~ msgid "creating cache file `%s'\n"
8991 #~ msgstr "vytváří se soubor keše „%s“\n"
8992
8993 #~ msgid "problem renaming `%s' to `%s': %s\n"
8994 #~ msgstr "problém s přejmenováním „%s“ na „%s“: %s\n"
8995
8996 #~ msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
8997 #~ msgstr " CHYBA: Tento nakešovaný CRL byl možná pozměněn!\n"
8998
8999 #~ msgid "URL `%s' redirected to `%s' (%u)\n"
9000 #~ msgstr "URL „%s“ přesměrováno na „%s“ (%u)\n"
9001
9002 #~ msgid "error retrieving `%s': %s\n"
9003 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: %s\n"
9004
9005 #~ msgid "error retrieving `%s': http status %u\n"
9006 #~ msgstr "chyba při získávání „%s“: status HTTP je %u\n"
9007
9008 #~ msgid "|FILE|listen on socket FILE"
9009 #~ msgstr "|SOUBOR|poslouchá ne socketu SOUBOR"
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
9013 #~ "LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Syntaxe: dirmngr [volby] [příkaz [argumenty]]\n"
9016 #~ "LDAP a OCSP přístup z GnuPG\n"
9017
9018 #~ msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
9019 #~ msgstr "zadána neplatná úroveň ladění „%s“\n"
9020
9021 #~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
9022 #~ msgstr "POZNÁMKA: soubor „%s“ s výchozími volbami neexistuje\n"
9023
9024 #~ msgid "option file `%s': %s\n"
9025 #~ msgstr "konfigurační soubor „%s“: %s\n"
9026
9027 #~ msgid "reading options from `%s'\n"
9028 #~ msgstr "načítají se volby z „%s“\n"
9029
9030 #~ msgid "WARNING: running with faked system time %s\n"
9031 #~ msgstr "POZOR: provoz s podvrženým systémovým časem %s\n"
9032
9033 #~ msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
9034 #~ msgstr "chyba při přilepování socketu ne „%s“: %s\n"
9035
9036 #~ msgid "listening on socket `%s'\n"
9037 #~ msgstr "naslouchá se na socketu „%s“\n"
9038
9039 #~ msgid "fork failed: %s\n"
9040 #~ msgstr "volání fork() selhalo: %s\n"
9041
9042 #~ msgid "setsid() failed: %s\n"
9043 #~ msgstr "volání setsid() selhalo: %s\n"
9044
9045 #~ msgid "chdir to / failed: %s\n"
9046 #~ msgstr "změna pracovního adresáře na / se nezdařila: %s\n"
9047
9048 #~ msgid "fetching CRL from `%s' failed: %s\n"
9049 #~ msgstr "stahování CRL z „%s„ selhalo: %s\n"
9050
9051 #~ msgid "processing CRL from `%s' failed: %s\n"
9052 #~ msgstr "zpracování CRL z „%s“ selhalo: %s\n"
9053
9054 #~ msgid "error opening `%s': %s\n"
9055 #~ msgstr "chyba při otevírání „%s“: %s\n"
9056
9057 #~ msgid "accept failed: %s - waiting 1s\n"
9058 #~ msgstr "přijetí spojení selhalo: %s – čeká se 1 s\n"
9059
9060 #~ msgid "error spawning connection handler: %s\n"
9061 #~ msgstr "chyba při vytváření obsluhy spojení: %s\n"
9062
9063 #~ msgid "adding `%s:%d' to the ldap server list\n"
9064 #~ msgstr "na seznam LDAP serverů bude zařazen „%s:%d“\n"
9065
9066 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern `%s'\n"
9067 #~ msgstr "start_cert_fetch: chybný vzor „%s“\n"
9068
9069 #~ msgid "error connecting to `%s': %s\n"
9070 #~ msgstr "chyba při připojování na „%s“: %s\n"
9071
9072 #~ msgid "error reading HTTP response for `%s': %s\n"
9073 #~ msgstr "chyba při čtení HTTP odpovědi od „%s“: %s\n"
9074
9075 #~ msgid "error accessing `%s': http status %u\n"
9076 #~ msgstr "chyba přístupu k „%s“: status HTTP %u\n"
9077
9078 #~ msgid "error parsing OCSP response for `%s': %s\n"
9079 #~ msgstr "chyba při rozebírání OCSP odpovědi od „%s“: %s\n"
9080
9081 #~ msgid "OCSP responder at `%s' status: %s\n"
9082 #~ msgstr "Stav odpovídače OCSP na „%s“: %s\n"
9083
9084 #~ msgid "hashing the OCSP response for `%s' failed: %s\n"
9085 #~ msgstr "hašování OCSP odpovědi pro „%s“ selhalo: %s\n"
9086
9087 #~ msgid "using default OCSP responder `%s'\n"
9088 #~ msgstr "použije se výchozí OCSP odpovídač „%s“\n"
9089
9090 #~ msgid "using OCSP responder `%s'\n"
9091 #~ msgstr "použije se OCSP odpovídač „%s“\n"
9092
9093 #~ msgid "command %s failed: %s\n"
9094 #~ msgstr "příkaz %s selhal: %s\n"
9095
9096 #~ msgid "no data stream"
9097 #~ msgstr "žádný datový proud"
9098
9099 #~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
9100 #~ msgstr "poznámka: nekritické certifikační politiky nejsou povoleny"
9101
9102 #~ msgid "certificate should have not been used for certification\n"
9103 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro certifikace\n"
9104
9105 #~ msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
9106 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování OCSP odpovědí\n"
9107
9108 #~ msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
9109 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro šifrování\n"
9110
9111 #~ msgid "certificate should have not been used for signing\n"
9112 #~ msgstr "certifikát by neměl být použit pro podepisování\n"
9113
9114 #~ msgid "certificates are expected in PEM format"
9115 #~ msgstr "certifikáty budou očekávány ve formátu PEM"
9116
9117 #~ msgid "error reading certificate from `%s': %s\n"
9118 #~ msgstr "chyba při čtení certifikátu ze „%s“: %s\n"
9119
9120 #~ msgid "loading CRL `%s' failed: %s\n"
9121 #~ msgstr "zavádění CRL „%s“ selhalo: %s\n"
9122
9123 #~ msgid "got status: `%s'\n"
9124 #~ msgstr "obdržen status: „%s“\n"
9125
9126 #~ msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9127 #~ msgstr "poškozená proměnná prostření DIRMNGR_INFO\n"
9128
9129 #~ msgid "unsupported inquiry `%s'\n"
9130 #~ msgstr "nepodporovaný dotaz „%s“\n"
9131
9132 #~ msgid "looking up `%s'\n"
9133 #~ msgstr "hledá se „%s“\n"
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
9137 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
9138 #~ "Interface and options may change without notice.\n"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Syntaxe: dirmngr_ldap [volby] [URL]\n"
9141 #~ "Vnitřní LDAP pomůcka pro pro Dirmngr.\n"
9142 #~ "Rozhraní a volby se mohou bez upozornění změnit.\n"
9143
9144 #~ msgid "scanning result for attribute `%s'\n"
9145 #~ msgstr "ve výsledku se hledá atribut „%s“\n"
9146
9147 #~ msgid "          available attribute `%s'\n"
9148 #~ msgstr "          dostupný atribut „%s“\n"
9149
9150 #~ msgid "attribute `%s' not found\n"
9151 #~ msgstr "atribut „%s“ nenalezen\n"
9152
9153 #~ msgid "found attribute `%s'\n"
9154 #~ msgstr "nalezen atribut „%s“\n"
9155
9156 #~ msgid "processing url `%s'\n"
9157 #~ msgstr "zpracovává se URL „%s“\n"
9158
9159 #~ msgid "          user `%s'\n"
9160 #~ msgstr "          uživatel „%s“\n"
9161
9162 #~ msgid "          pass `%s'\n"
9163 #~ msgstr "          heslo „%s“\n"
9164
9165 #~ msgid "          host `%s'\n"
9166 #~ msgstr "          stroj „%s“\n"
9167
9168 #~ msgid "            DN `%s'\n"
9169 #~ msgstr "            DN „%s“\n"
9170
9171 #~ msgid "        filter `%s'\n"
9172 #~ msgstr "        filtr „%s“\n"
9173
9174 #~ msgid "          attr `%s'\n"
9175 #~ msgstr "          atribut „%s“\n"
9176
9177 #~ msgid "no host name in `%s'\n"
9178 #~ msgstr "v „%s“ chybí název stroje\n"
9179
9180 #~ msgid "no attribute given for query `%s'\n"
9181 #~ msgstr "u dotazu „%s“ nezadán žádný atribut\n"
9182
9183 #~ msgid "LDAP init to `%s:%d' failed: %s\n"
9184 #~ msgstr "Inicializace LDAP u „%s:%d“ selhala: %s\n"
9185
9186 #~ msgid "binding to `%s:%d' failed: %s\n"
9187 #~ msgstr "napojení k „%s:%d“ selhalo: %s\n"
9188
9189 #~ msgid "searching `%s' failed: %s\n"
9190 #~ msgstr "vyhledávání „%s“ selhalo: %s\n"
9191
9192 #~ msgid "`%s' is not an LDAP URL\n"
9193 #~ msgstr "„%s“ není LDAP URL\n"
9194
9195 #~ msgid "`%s' is an invalid LDAP URL\n"
9196 #~ msgstr "„%s“ není platní LDAP URL\n"
9197
9198 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9199 #~ msgstr "použít standardní umístění socketu"
9200
9201 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9202 #~ msgstr "|SOUBOR|zapsat nastavení prostředí též do SOUBORU"
9203
9204 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9205 #~ msgstr "Použití: gpg-agent [volby] (-h pro nápovědu)"
9206
9207 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9208 #~ msgstr "špatný formát proměnné prostředí GPG_AGENT_INFO\n"
9209
9210 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9211 #~ msgstr "gpg-agent protokol verze %d není podporován\n"
9212
9213 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9214 #~ msgstr "nemohu otevřít (fdopen) rouru pro čtení: %s\n"
9215
9216 # TODO: Plural
9217 #~ msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
9218 #~ msgstr "čeká se %d s, než se objeví agent\n"
9219
9220 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9221 #~ msgstr "k agentu se nelze připojit – zkouším náhradní způsob\n"
9222
9223 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9224 #~ msgstr "neznámý algoritmus pro ochranu klíče\n"
9225
9226 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9227 #~ msgstr "tajné části klíče nejsou dostupné\n"
9228
9229 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9230 #~ msgstr "tajný klíč je na kartě uložen\n"
9231
9232 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9233 #~ msgstr "chyba při zápisu klíče na kartu: %s\n"
9234
9235 #~ msgid ""
9236 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "v módu --pgp2 můžete šifrovat pouze RSA klíčem o délce 2048 bitů a méně\n"
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "algoritmus IDEA nelze použít pro všechny klíče, pro které šifrujete.\n"
9244
9245 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9246 #~ msgstr "odstranit ochranu heslem z exportovaných podklíčů"
9247
9248 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9249 #~ msgstr "klíč %s: není chráněný – přeskočeno\n"
9250
9251 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9252 #~ msgstr "exportovat nechráněné podklíče\n"
9253
9254 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9255 #~ msgstr "odemknutí podklíče selhalo: %s\n"
9256
9257 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9258 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: tajný klíč %s není chráněn pomocí simple SK checksum\n"
9259
9260 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9261 #~ msgstr "příliš mnoho položek v bufferu veřejných klíčů – vypnuto\n"
9262
9263 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9264 #~ msgstr "neexistuje tajný podklíč pro veřejný klíč %s – ignorováno\n"
9265
9266 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9267 #~ msgstr "klíč %s: tajný klíč bez klíče veřejného – přeskočeno\n"
9268
9269 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9270 #~ msgstr "užití: gpg [možnosti]"
9271
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet pouze oddělené podpisy nebo podpisy čitelné "
9276 #~ "jako text\n"
9277
9278 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9279 #~ msgstr "v módu --pgp2 nelze současně šifrovat a podepisovat\n"
9280
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9283 #~ msgstr "v módu --pgp2 musíte použít soubor (ne rouru).\n"
9284
9285 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9286 #~ msgstr "šifrování zpráv v módu --pgp2 vyžaduje algoritmus IDEA\n"
9287
9288 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9289 #~ msgstr "vytvořit veřejný klíč při importu tajného klíče"
9290
9291 #~ msgid "no default secret keyring: %s\n"
9292 #~ msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n"
9293
9294 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9295 #~ msgstr "klíč %s: je již v souboru tajných klíčů\n"
9296
9297 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9298 #~ msgstr "klíč %s: nenalezen tajný klíč: %s\n"
9299
9300 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9301 #~ msgstr "POZNÁMKA: sériové číslo klíče neodpovídá číslu karty\n"
9302
9303 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9304 #~ msgstr "POZNÁMKA: primární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9305
9306 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9307 #~ msgstr "POZNÁMKA: sekundární klíč je online a je uložen na kartě\n"
9308
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9311 #~ "mode.\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Nemůžete udělat OpenPGP podpis klíče typu PGP 2.x, když jste v --pgp2 "
9314 #~ "módu.\n"
9315
9316 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9317 #~ msgstr "To by způsobilo nepoužitelnost klíče v PGP 2.x.\n"
9318
9319 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9320 #~ msgstr "Tento klíč není chráněný.\n"
9321
9322 #~ msgid "Key is protected.\n"
9323 #~ msgstr "Klíč je chráněný.\n"
9324
9325 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9326 #~ msgstr "Není možné editovat tento klíč: %s\n"
9327
9328 #~ msgid ""
9329 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9330 #~ "\n"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "Vložte nové heslo (passphrase) pro tento tajný klíč.\n"
9333 #~ "\n"
9334
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9337 #~ "\n"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "Nechcete heslo - to *není* dobrý nápad!\n"
9340 #~ "\n"
9341
9342 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9343 #~ msgstr "Opravdu to chcete udělat? (a/N) "
9344
9345 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9346 #~ msgstr "chyba při čtení bloku tajného klíče „%s“: %s\n"
9347
9348 #~ msgid "update secret failed: %s\n"
9349 #~ msgstr "aktualizace tajného klíče selhala: %s\n"
9350
9351 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9352 #~ msgstr "Prosím, odstraňte výběr z tajných klíčů.\n"
9353
9354 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9355 #~ msgstr "V souboru tajných klíčů chybí odpovídající podpis\n"
9356
9357 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9358 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9359
9360 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9361 #~ msgstr "zapisuji tajný klíč do „%s“\n"
9362
9363 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9364 #~ msgstr "nenalezen zapisovatelný soubor tajných klíčů (secring): %s\n"
9365
9366 #~ msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
9367 #~ msgstr "chyba při zápisu do souboru tajných klíčů „%s“: %s\n"
9368
9369 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9370 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Existují dva soubory s tajnými informacemi.\n"
9371
9372 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9373 #~ msgstr "%s je beze změny\n"
9374
9375 #~ msgid "%s is the new one\n"
9376 #~ msgstr "%s je nový\n"
9377
9378 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9379 #~ msgstr "Prosím, opravte tento možný bezpečnostní problém\n"
9380
9381 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9382 #~ msgstr "vyhledávám jména na %s serveru %s\n"
9383
9384 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9385 #~ msgstr "vyhledávám jména na serveru %s\n"
9386
9387 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9388 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na %s serveru %s\n"
9389
9390 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9391 #~ msgstr "vyhledávám „%s“ na serveru %s\n"
9392
9393 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9394 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: obsluha serveru klíčů z jiné verze GnuPG (%s)\n"
9395
9396 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9397 #~ msgstr "server klíčů neposlal VERSION\n"
9398
9399 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9400 #~ msgstr "volání externího keyserver není v této verzi podporováno\n"
9401
9402 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9403 #~ msgstr "protokol serveru klíčů „%s“ není podporován\n"
9404
9405 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9406 #~ msgstr "akce „%s“ není podporována v protokolu „%s“ serveru klíčů\n"
9407
9408 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9409 #~ msgstr "%s nepodporuje protokol verze  %d\n"
9410
9411 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9412 #~ msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n"
9413
9414 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9415 #~ msgstr "interní chyba serveru klíčů\n"
9416
9417 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9418 #~ msgstr "chyba komunikace se serverem klíčů: %s\n"
9419
9420 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9421 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: URI %s nelze rozebrat\n"
9422
9423 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9424 #~ msgstr "IDEA modul pro GnuPG nenalezen\n"
9425
9426 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9427 #~ msgstr "neexistuje odpovídající veřejný klíč: %s\n"
9428
9429 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9430 #~ msgstr "veřejný klíč neodpovídá tajnému klíči!\n"
9431
9432 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9433 #~ msgstr "neznámý kompresní algoritmus\n"
9434
9435 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9436 #~ msgstr "POZNÁMKA: Tento klíč není chráněný!\n"
9437
9438 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9439 #~ msgstr "ochranný algoritmus %d není podporován\n"
9440
9441 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9442 #~ msgstr "Neplatné heslo; prosím, zkuste to znovu"
9443
9444 #~ msgid "%s ...\n"
9445 #~ msgstr "%s…\n"
9446
9447 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9448 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Objeven slabý klíč – změňte, prosím, znovu heslo.\n"
9449
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "generuji _nevhodný_ 16-ti bitový kontrolní součet pro ochranu soukromého "
9454 #~ "klíče\n"
9455
9456 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9457 #~ msgstr "DSA klíč %s používá nebezpečný (%ubitový) hash\n"
9458
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvořit pouze oddělený podpis (detach-sign)s klíči "
9463 #~ "formátu PGP-2.x\n"
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "v módu --pgp2 můžete vytvářet jen čitelné podpisy s klíči formátu PGP-2."
9469 #~ "x\n"
9470
9471 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9472 #~ msgstr " – asi mrtvý – odstraňuji zámek"
9473
9474 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9475 #~ msgstr "Použití: scdaemon [možnosti] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9476
9477 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9478 #~ msgstr "Parametry, které budou použity v žádosti o certifikát:\n"
9479
9480 #~ msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
9481 #~ msgstr "Nyní se vytváří žádost o certifikát. To může chvíli trvat…\n"
9482
9483 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9484 #~ msgstr "použít systémový dirmngr, je-li dostupný"
9485
9486 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9487 #~ msgstr "Použití: gpgsm [VOLBY] [soubory] (-h pro nápovědu)"
9488
9489 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9490 #~ msgstr "možná byste chtěl(a) nejprve spustit gpg-agenta\n"
9491
9492 #~ msgid "error sending %s command: %s\n"
9493 #~ msgstr "chyba při odesílání příkazu %s: %s\n"
9494
9495 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9496 #~ msgstr "použití: gpgconf [VOLBY] "
9497
9498 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9499 #~ msgstr "zapnout emulaci ssh-agenta"
9500
9501 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
9502 #~ msgstr "chyba při nahrávání „%s“: %s\n"
9503
9504 #~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
9505 #~ msgstr "smazání tajného klíče není implementováno\n"
9506
9507 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9508 #~ msgstr "alokace popisovače keyDB se nezdařila\n"
9509
9510 #~ msgid "Command> "
9511 #~ msgstr "Příkaz> "
9512
9513 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9514 #~ msgstr "databáze důvěry je poškozena; prosím spusťte „gpg --fix-trustdb“.\n"
9515
9516 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9517 #~ msgstr "Pár DSA klíčů DSA dlouhý %u bitů.\n"
9518
9519 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9520 #~ msgstr "Opakovat heslo\n"
9521
9522 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9523 #~ msgstr ""
9524 #~ "||Prosím, zadejte svůj PIN na klávesnici čtečky%%0A[podpis hotov: %lu]"
9525
9526 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9527 #~ msgstr "|A|PIN správce"
9528
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9531 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9532 #~ "nothing\n"
9533 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9534 #~ msgstr ""
9535 #~ "Je na Vás, abyste zde přiřadil(a) hodnotu; tato hodnota nebude nikdy\n"
9536 #~ "exportována třetí straně. Potřebujeme ji k implementaci \"pavučiny\n"
9537 #~ "důvěry\"; nemá to nic společného s (implicitně vytvořenou) \"pavučinou\n"
9538 #~ "certifikátů\"."
9539
9540 #~ msgid ""
9541 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9542 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9543 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9544 #~ "ultimately trusted\n"
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Aby bylo možné vybudovat pavučinu důvěry, musí GnuPG vědět, kterým "
9547 #~ "klíčům\n"
9548 #~ "důvěřujete absolutně - obvykle to jsou ty klíče, pro něž máte přístup\n"
9549 #~ "k tajným klíčům. Odpovězte \"ano\", abyste nastavili tyto klíče\n"
9550 #~ "jako absolutně důvěryhodné\n"
9551
9552 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9553 #~ msgstr ""
9554 #~ "Pokud přesto chcete použít tento nedůvěryhodný klíč, odpovězte \"ano\"."
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9558 #~ msgstr "Vložte identifikátor adresáta, kterému chcete poslat zprávu."
9559
9560 #~ msgid ""
9561 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9562 #~ "\n"
9563 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9564 #~ "for signatures.\n"
9565 #~ "\n"
9566 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9567 #~ "\n"
9568 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9569 #~ "\n"
9570 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Vyberte algoritmus, který chcete použít.\n"
9573 #~ "\n"
9574 #~ "DSA (alias DSS) je Digital Signature Algorithm a může být použit pouze "
9575 #~ "pro\n"
9576 #~ "podepisování.\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "Elgamal je pouze šifrovací algoritmus.\n"
9579 #~ "\n"
9580 #~ "RSA může být použit pro šifrování anebo podepisování.\n"
9581 #~ "\n"
9582 #~ "První (primární) klíč musí být vždy klíč, pomocí kterého lze podepisovat."
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9586 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9587 #~ "Please consult your security expert first."
9588 #~ msgstr ""
9589 #~ "Obecně nelze doporučit používat stejný klíč pro šifrování a podepisování\n"
9590 #~ "Tento algoritmus je vhodné použít jen za jistých podmínek.\n"
9591 #~ "Kontaktujte prosím nejprve bezpečnostního specialistu."
9592
9593 #~ msgid "Enter the size of the key"
9594 #~ msgstr "Vložte délku klíče"
9595
9596 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9597 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\" nebo \"ne\""
9598
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9601 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9602 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9603 #~ "the given value as an interval."
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "Vložte požadovanou hodnotu tak, jak je uvedeno v příkazovém řádku.\n"
9606 #~ "Je možné vložit datum ve formátu ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
9607 #~ "správnou chybovou hlášku - místo toho systém zkusí interpretovat\n"
9608 #~ "zadanou hodnotu jako interval."
9609
9610 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9611 #~ msgstr "Vložte jméno držitele klíče"
9612
9613 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "prosím, vložte e-mailovou adresu (nepovinné, ale velmi doporučované)"
9616
9617 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9618 #~ msgstr "Prosím, vložte nepovinný komentář"
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "N  to change the name.\n"
9622 #~ "C  to change the comment.\n"
9623 #~ "E  to change the email address.\n"
9624 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9625 #~ "Q  to to quit the key generation."
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "N  pro změnu názvu.\n"
9628 #~ "C  pro změnu komentáře.\n"
9629 #~ "E  pro změnu e-mailové adresy.\n"
9630 #~ "O  pro pokračování generování klíče.\n"
9631 #~ "Q  pro ukončení generování klíče."
9632
9633 #~ msgid ""
9634 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Jestliže chcete generovat podklíč, odpovězte \"ano\" (nebo jen \"a\")."
9637
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9640 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9641 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9642 #~ "\n"
9643 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9644 #~ "the\n"
9645 #~ "    key.\n"
9646 #~ "\n"
9647 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9648 #~ "it\n"
9649 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9650 #~ "for\n"
9651 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9652 #~ "user.\n"
9653 #~ "\n"
9654 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9655 #~ "could\n"
9656 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9657 #~ "the\n"
9658 #~ "    key against a photo ID.\n"
9659 #~ "\n"
9660 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9661 #~ "could\n"
9662 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9663 #~ "in\n"
9664 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9665 #~ "with a\n"
9666 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9667 #~ "the\n"
9668 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9669 #~ "exchange\n"
9670 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9671 #~ "owner.\n"
9672 #~ "\n"
9673 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9674 #~ "examples.\n"
9675 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9676 #~ "\"\n"
9677 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9678 #~ "\n"
9679 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Než podepíšete id uživatele, měli byste nejprve ověřit, zda klíč\n"
9682 #~ "patří osobě, jejíž jméno je uvedeno v identifikátoru uživatele.\n"
9683 #~ "Je velmi užitečné, když ostatní vědí, jak důsledně jste provedl(a)\n"
9684 #~ "takové ověření.\n"
9685 #~ "\n"
9686 #~ "\"0\" znamená, že neuvádíte, jak důsledně jste pravost klíče ověřil(a) \n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "\"1\" znamená, že věříte tomu, že klíč patří osobě, která je uvedena,\n"
9689 #~ "    v uživatelském ID, ale nemohl jste nebo jste neprověřil tuto "
9690 #~ "skutečnost.\n"
9691 #~ "    To je užitečné pro \"osobní\" verifikaci, když podepisujete klíče, "
9692 #~ "které\n"
9693 #~ "    používají pseudonym uživatele.\n"
9694 #~ "\n"
9695 #~ "\"2\" znamená, že jste částečně ověřil pravost klíče. Např. jste ověřil\n"
9696 #~ "    otisk klíče a zkontroloval identifikátor uživatele\n"
9697 #~ "    uvedený na klíči s fotografickým id.\n"
9698 #~ "\n"
9699 #~ "\"3\" Znamená, že jste provedl velmi pečlivě ověření pravosti klíče.\n"
9700 #~ "    To může například znamenat, že jste ověřil otisk klíče \n"
9701 #~ "    jeho vlastníka osobně a dále jste pomocí obtížně padělatelného \n"
9702 #~ "    dokumentu s fotografií (například pasu) ověřil, že jméno majitele\n"
9703 #~ "    klíče se shoduje se jménem uvedeným v uživatelském ID a dále jste \n"
9704 #~ "    ověřil (výměnou elektronických dopisů), že elektronické adresa "
9705 #~ "uvedená \n"
9706 #~ "    v ID uživatele patří majiteli klíče.\n"
9707 #~ "\n"
9708 #~ "Prosím nezapomeňte, že příklady uvedené pro úroveň 2 a 3 jsou *pouze*\n"
9709 #~ "příklady.\n"
9710 #~ "Je jen na Vašem rozhodnutí co \"částečné\" a \"pečlivé\" ověření znamená\n"
9711 #~ "když budete podepisovat klíče jiným uživatelům.\n"
9712 #~ "\n"
9713 #~ "Pokud nevíte, jaká je správná odpověď, odpovězte \"0\"."
9714
9715 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9716 #~ msgstr ""
9717 #~ "Pokud chcete podepsat VŠECHNY identifikátory uživatelů, odpovězte \"ano\""
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9721 #~ "All certificates are then also lost!"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Pokud opravdu chcete smazat tento identifikátor uživatele, odpovězte \"ano"
9724 #~ "\".\n"
9725 #~ "Všechny certifikáty budou také ztraceny!"
9726
9727 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9728 #~ msgstr "Odpovězte \"ano\", pokud chcete smazat podklíč"
9729
9730 #~ msgid ""
9731 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9732 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9733 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9734 #~ msgstr ""
9735 #~ "Toto je platný podpis klíče; normálně nechcete tento podpis smazat,\n"
9736 #~ "protože může být důležitý při vytváření důvěry klíče nebo jiného klíče\n"
9737 #~ "certifikovaného tímto klíčem."
9738
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9741 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9742 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9743 #~ "a trust connection through another already certified key."
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Tento podpis nemůže být ověřen, protože nemáte odpovídající veřejný "
9746 #~ "klíč.\n"
9747 #~ "Jeho smazání byste měl(a) odložit do doby, než budete znát, který klíč\n"
9748 #~ "byl použit, protože tento podepisovací klíč může vytvořit důvěru\n"
9749 #~ "prostřednictvím jiného již certifikovaného klíče."
9750
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9753 #~ "your keyring."
9754 #~ msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstranit z Vašeho souboru klíčů."
9755
9756 #~ msgid ""
9757 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9758 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9759 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9760 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9761 #~ "a second one is available."
9762 #~ msgstr ""
9763 #~ "Toto je podpis, který váže identifikátor uživatele ke klíči. Obvykle\n"
9764 #~ "není dobré takový podpis odstranit. GnuPG nemůže tento klíč nadále\n"
9765 #~ "používat. Udělejte to jenom v případě, kdy je tento podpis klíče\n"
9766 #~ "jím samým z nějakého důvodu neplatný a kdy je k dipozici klíč jiný."
9767
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9770 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9771 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "Změnit předvolby pro všechny uživatelské ID (nebo pouze pro označené)\n"
9774 #~ "na aktuální seznam předvoleb. Časová razítka všech dotčených podpisů\n"
9775 #~ "klíčů jimi samotnými budou posunuty o jednu vteřinu dopředu.\n"
9776
9777 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
9778 #~ msgstr "Prosím, vložte heslo; toto je tajná věta \n"
9779
9780 #~ msgid ""
9781 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "Prosím, zopakujte poslední heslo, abyste si byl(a) jistý(á), co jste \n"
9784 #~ " napsal(a)."
9785
9786 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9787 #~ msgstr "Zadejte název souboru, ke kterému se podpis vztahuje"
9788
9789 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9790 #~ msgstr "Pokud si přejete přepsání souboru, odpovězte \"ano\""
9791
9792 #~ msgid ""
9793 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9794 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9795 #~ msgstr ""
9796 #~ "Prosím, vložte nový název souboru. Pokud pouze stisknete RETURN, bude\n"
9797 #~ "použit implicitní soubor (který je ukázán v závorkách)."
9798
9799 #~ msgid ""
9800 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9801 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9802 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9803 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9804 #~ "      got access to your secret key.\n"
9805 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9806 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9807 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9808 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9809 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9810 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9811 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9812 #~ msgstr ""
9813 #~ "Měl(a) byste specifikovat důvod certifikace. V závislosti na kontextu\n"
9814 #~ "máte možnost si vybrat ze seznamu:\n"
9815 #~ "  \"Klíč byl kompromitován\"\n"
9816 #~ "      Toto použijte, pokud si myslíte, že k vašemu tajnému klíči získaly\n"
9817 #~ "       přístup neoprávněné osoby.\n"
9818 #~ "  \"Klíč je nahrazen\"\n"
9819 #~ "      Toto použijte, pokud jste tento klíč nahradil(a) novějším klíčem.\n"
9820 #~ "  \"Klíč se již nepoužívá\"\n"
9821 #~ "      Toto použijte, pokud tento klíč již nepoužíváte.\n"
9822 #~ "  \"Identifikátor uživatele už není platný\"\n"
9823 #~ "      Toto použijte, pokud by se identifikátor uživatele už neměl "
9824 #~ "používat;\n"
9825 #~ "      normálně se používá k označení neplatné e-mailové adresy.\n"
9826
9827 #~ msgid ""
9828 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9829 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9830 #~ "An empty line ends the text.\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Pokud chcete, můžete vložit text popisující původ vzniku tohoto "
9833 #~ "revokačního\n"
9834 #~ "certifikátu. Prosím, stručně. \n"
9835 #~ "Text končí prázdným řádkem.\n"
9836
9837 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "notaci (notation) nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9840
9841 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "notaci (notation) nelze uložit jako v3 podpis klíče (formát PGP 2.x)\n"
9844
9845 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9846 #~ msgstr "URL politiky nelze uložit ve formátu v3 podpisu (formát PGP 2.x)\n"
9847
9848 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9849 #~ msgstr "nelze uložit URL politiky do podpisu v3 klíčem (formát PGP 2.x)\n"
9850
9851 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "šifra „%s“ nebyla nahrána, protože přístupová práva nejsou nastavena "
9854 #~ "bezpečně\n"
9855
9856 #~ msgid ".\n"
9857 #~ msgstr ".\n"
9858
9859 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9860 #~ msgstr "problém s agentem - používání agenta vypnuto\n"
9861
9862 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9863 #~ msgstr "v dávkovém režimu se nelze ptát na heslo\n"
9864
9865 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9866 #~ msgstr "Opakujte heslo: "
9867
9868 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9869 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id uživatele] [soubor s klíči (keyring)]"
9870
9871 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9872 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s  pbits=%u qbits=%u\n"
9873
9874 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9875 #~ msgstr "nemohu vygenerovat prvočíslo s méně než %d bity\n"
9876
9877 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9878 #~ msgstr "nebyl detekován žádný modul pro získání entropie\n"
9879
9880 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9881 #~ msgstr "„%s“ nelze zamknout: %s\n"
9882
9883 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
9884 #~ msgstr "nemohu použít příkaz stat na „%s“: %s\n"
9885
9886 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9887 #~ msgstr "„%s“ není normální soubor - ignoruji\n"
9888
9889 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9890 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed je prázdný\n"
9891
9892 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
9893 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: neplatná velikost random_seed - soubor nepoužit\n"
9894
9895 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9896 #~ msgstr "nemohu číst „%s“: %s\n"
9897
9898 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9899 #~ msgstr "poznámka: soubor random_seed není aktualizován\n"
9900
9901 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9902 #~ msgstr "nemohu zapisovat do „%s“: %s\n"
9903
9904 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9905 #~ msgstr "nemohu zavřít „%s“: %s\n"
9906
9907 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9908 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: použitý generátor náhodných čísel není bezpečný!!\n"
9909
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9912 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9913 #~ "\n"
9914 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9915 #~ "\n"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Generátor náhodných čísel je pouze atrapa, aby program mohl běžet,\n"
9918 #~ "v žádném případě není kryptograficky bezpečný!\n"
9919 #~ "\n"
9920 #~ "NEPOUŽÍVEJTE JAKÁKOLIV DATA VYTVOŘENÁ TÍMTO PROGRAMEM!!\n"
9921 #~ "\n"
9922
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9925 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9926 #~ "of the entropy.\n"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Prosím čekejte, je nutné získat dostatek entropie. Aby jste se nenudili,\n"
9929 #~ "můžete na počítači dělat něco jiného, zvýšíte tak kvalitu entropie.\n"
9930
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "\n"
9933 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9934 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "\n"
9937 #~ "Nedostatek náhodných bajtů. Prosím, pracujte s operačním systémem, "
9938 #~ "abyste\n"
9939 #~ "mu umožnili získat více entropie (je potřeba %d bajtů).\n"
9940
9941 #~ msgid "card reader not available\n"
9942 #~ msgstr "čtečka karet není dostupná\n"
9943
9944 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Prosím vložte kartu a stiskněte enter. Operaci zrušíte stisknutím 'z': "
9947
9948 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "Je-li nová karta připravena, stiskněte enter.  Operaci zrušíte stisknutím "
9951 #~ "'z': "
9952
9953 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9954 #~ msgstr "Vložte nový PIN administrátora: "
9955
9956 #~ msgid "Enter New PIN: "
9957 #~ msgstr "Vložte nový PIN: "
9958
9959 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9960 #~ msgstr "Vložte PIN administrátora: "
9961
9962 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9963 #~ msgstr "POZNÁMKA: %s není v této verzi dostupné\n"
9964
9965 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9966 #~ msgstr "        algoritmy těchto ID uživatelů:\n"
9967
9968 #~ msgid "general error"
9969 #~ msgstr "obecná chyba"
9970
9971 #~ msgid "unknown packet type"
9972 #~ msgstr "neznámý typ paketu"
9973
9974 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9975 #~ msgstr "neznámý hashovací algoritmus"
9976
9977 #~ msgid "bad public key"
9978 #~ msgstr "špatný veřejný klíč"
9979
9980 #~ msgid "bad secret key"
9981 #~ msgstr "špatný tajný klíč"
9982
9983 #~ msgid "bad signature"
9984 #~ msgstr "špatný podpis"
9985
9986 #~ msgid "checksum error"
9987 #~ msgstr "chyba kontrolního součtu"
9988
9989 #~ msgid "can't open the keyring"
9990 #~ msgstr "nemohu otevřít soubor klíčů"
9991
9992 #~ msgid "invalid packet"
9993 #~ msgstr "neplatný paket"
9994
9995 #~ msgid "no such user id"
9996 #~ msgstr "neexistuje uživatel s tímto id"
9997
9998 #~ msgid "secret key not available"
9999 #~ msgstr "tajný klíč není dostupný"
10000
10001 #~ msgid "wrong secret key used"
10002 #~ msgstr "je použit špatný tajný klíč"
10003
10004 #~ msgid "file write error"
10005 #~ msgstr "chyba při zápisu souboru"
10006
10007 #~ msgid "file open error"
10008 #~ msgstr "chyba při otvírání souboru"
10009
10010 #~ msgid "file create error"
10011 #~ msgstr "chyba při vytváření souboru"
10012
10013 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10014 #~ msgstr "algoritmus veřejného klíče není implementován"
10015
10016 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10017 #~ msgstr "šifrovací algoritmus není implementován"
10018
10019 #~ msgid "unknown signature class"
10020 #~ msgstr "neznámá třída podpisu"
10021
10022 #~ msgid "trust database error"
10023 #~ msgstr "chyba v databázi důvěry"
10024
10025 #~ msgid "resource limit"
10026 #~ msgstr "omezení zdrojů"
10027
10028 #~ msgid "invalid keyring"
10029 #~ msgstr "neplatný soubor klíčů"
10030
10031 #~ msgid "malformed user id"
10032 #~ msgstr "špatný formát id uživatele"
10033
10034 #~ msgid "file close error"
10035 #~ msgstr "chyba při zavírání souboru"
10036
10037 #~ msgid "file rename error"
10038 #~ msgstr "chyba při přejmenování souboru"
10039
10040 #~ msgid "file delete error"
10041 #~ msgstr "chyba při mazání souboru"
10042
10043 #~ msgid "unexpected data"
10044 #~ msgstr "neočekávaná data"
10045
10046 #~ msgid "timestamp conflict"
10047 #~ msgstr "konflikt časového razítka"
10048
10049 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10050 #~ msgstr "nepoužitelný algoritmus s veřejným klíčem"
10051
10052 #~ msgid "file exists"
10053 #~ msgstr "soubor existuje"
10054
10055 #~ msgid "weak key"
10056 #~ msgstr "slabý klíč"
10057
10058 #~ msgid "bad URI"
10059 #~ msgstr "špatné URI"
10060
10061 #~ msgid "not processed"
10062 #~ msgstr "nezpracováno"
10063
10064 #~ msgid "unusable public key"
10065 #~ msgstr "nepoužitelný veřejný klíč"
10066
10067 #~ msgid "unusable secret key"
10068 #~ msgstr "nepoužitelný tajný klíč"
10069
10070 #~ msgid "keyserver error"
10071 #~ msgstr "chyba serveru klíčů"
10072
10073 #~ msgid "no card"
10074 #~ msgstr "žádná karta"
10075
10076 #~ msgid "no data"
10077 #~ msgstr "žádná data"
10078
10079 #~ msgid "ERROR: "
10080 #~ msgstr "CHYBA: "
10081
10082 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10083 #~ msgstr "... toto je chyba v programu (%s:%d:%s)\n"
10084
10085 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
10086 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Používaná paměť není bezpečná!\n"
10087
10088 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10089 #~ msgstr "provést operaci není možné bez inicializované bezpečné paměti\n"
10090
10091 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10092 #~ msgstr "(pravděpodobně jste pro tento úkol použili nesprávný program)\n"
10093
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "více informací naleznete v dokumentu http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
10098 #~ "html\n"
10099
10100 #~ msgid "expired: %s)"
10101 #~ msgstr "platnost skončila: %s)"
10102
10103 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10104 #~ msgstr "tento příkaz ještě nebyl implementován\n"