1 # Czech translations for the GNU diffutils messages.
2 # Copyright (C) 1998, 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>, 1998, 2002, 2004, 2010
8 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 17:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
21 msgstr "chyba programu"
23 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
24 msgid "stack overflow"
25 msgstr "přetečení zásobníku"
28 msgid "Unknown system error"
29 msgstr "Neznámá chyba systému"
32 msgid "regular empty file"
33 msgstr "obyčejný prázdný soubor"
37 msgstr "obyčejný soubor"
44 msgid "block special file"
45 msgstr "speciální blokový soubor"
48 msgid "character special file"
49 msgstr "speciální znakový soubor"
57 msgstr "symbolický odkaz"
72 msgid "shared memory object"
73 msgstr "objekt sdílené paměti"
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "objekt typové paměti"
81 msgstr "soubor neznámého typu"
83 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
85 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
86 msgstr "%s: přepínač '%s' není jednoznačný\n"
88 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
90 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: přepínač '--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
93 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
95 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: přepínač '%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
98 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
100 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
101 msgstr "%s: přepínač '--%s' vyžaduje argument\n"
103 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
105 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
106 msgstr "%s: neznámý přepínač '--%s'\n"
108 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
110 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
111 msgstr "%s: neznámý přepínač '%c%s'\n"
113 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
115 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
116 msgstr "%s: neznámý přepínač -- '%c'\n"
118 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
120 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
121 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- '%c'\n"
123 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
125 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: přepínač '-W %s' není jednoznačný\n"
128 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
130 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: přepínač '-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
133 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
135 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
136 msgstr "%s: přepínač '-W %s' vyžaduje argument\n"
139 #. Get translations for open and closing quotation marks.
141 #. The message catalog should translate "`" to a left
142 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
143 #. "'". If the catalog has no translation,
144 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
145 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
147 #. For example, an American English Unicode locale should
148 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
149 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
150 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
151 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
152 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
154 #. If you don't know what to put here, please see
155 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
156 #. and use glyphs suitable for your language.
157 #: lib/quotearg.c:271
161 #: lib/quotearg.c:272
174 msgid "Invalid regular expression"
175 msgstr "Neplatný regulární výraz"
178 msgid "Invalid collation character"
179 msgstr "Neplatný znak porovnání"
182 msgid "Invalid character class name"
183 msgstr "Neplatné jméno třídy znaků"
186 msgid "Trailing backslash"
187 msgstr "Koncové zpětné lomítko"
190 msgid "Invalid back reference"
191 msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
194 msgid "Unmatched [ or [^"
195 msgstr "Nepárová [ nebo ]^"
198 msgid "Unmatched ( or \\("
199 msgstr "Nepárová ( nebo \\("
202 msgid "Unmatched \\{"
203 msgstr "Nepárová \\{"
206 msgid "Invalid content of \\{\\}"
207 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
210 msgid "Invalid range end"
211 msgstr "Neplatný konec rozsahu"
214 msgid "Memory exhausted"
215 msgstr "Paměť vyčerpána"
218 msgid "Invalid preceding regular expression"
219 msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
222 msgid "Premature end of regular expression"
223 msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
226 msgid "Regular expression too big"
227 msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
230 msgid "Unmatched ) or \\)"
231 msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
234 msgid "No previous regular expression"
235 msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
237 #: lib/xalloc-die.c:34
238 msgid "memory exhausted"
239 msgstr "paměť vyčerpána"
254 msgid "unknown stream"
255 msgstr "neznámý proud"
259 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
260 msgstr "nelze znovuotevřít %s v módu %s"
262 #: lib/xstrtol-error.c:63
264 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
265 msgstr "neplatná hodnota %s%s přepínače `%s'"
267 #: lib/xstrtol-error.c:68
269 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
270 msgstr "neplatná přípona v hodnotě %s%s přepínače `%s'"
272 #: lib/xstrtol-error.c:72
274 msgid "%s%s argument `%s' too large"
275 msgstr "hodnota %s%s přepínače `%s' je příliš velká"
277 #: lib/version-etc.c:74
279 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
280 msgstr "Balíček připravil %s (%s)\n"
282 #: lib/version-etc.c:77
284 msgid "Packaged by %s\n"
285 msgstr "Balíček připravil %s\n"
287 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
288 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
289 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
290 #: lib/version-etc.c:84
294 #: lib/version-etc.c:86
297 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
299 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
300 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
304 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
306 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
307 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
310 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
311 #: lib/version-etc.c:102
313 msgid "Written by %s.\n"
314 msgstr "Autor: %s.\n"
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: lib/version-etc.c:106
319 msgid "Written by %s and %s.\n"
320 msgstr "Autoři: %s a %s.\n"
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #: lib/version-etc.c:110
325 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
326 msgstr "Autoři: %s, %s a %s.\n"
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: lib/version-etc.c:117
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
337 "Autoři: %s, %s, %s\n"
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: lib/version-etc.c:124
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
349 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: lib/version-etc.c:131
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
361 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: lib/version-etc.c:139
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, and %s.\n"
373 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379 #: lib/version-etc.c:147
382 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: lib/version-etc.c:156
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407 #: lib/version-etc.c:167
410 "Written by %s, %s, %s,\n"
412 "%s, %s, and others.\n"
414 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
418 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
419 #. for this package. Please add _another line_ saying
420 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
421 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
422 #: lib/version-etc.c:245
426 "Report bugs to: %s\n"
429 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
430 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
433 #: lib/version-etc.c:247
435 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
437 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
438 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
441 #: lib/version-etc.c:251
443 msgid "%s home page: <%s>\n"
444 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
446 #: lib/version-etc.c:253
448 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
449 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
451 #: lib/version-etc.c:256
452 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
454 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU:: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
456 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279
458 msgid "Files %s and %s differ\n"
459 msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n"
463 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
464 msgstr "Binární soubory %s a %s jsou rozdílné\n"
466 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572
467 msgid "No newline at end of file"
468 msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru"
470 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
472 msgid "Torbjorn Granlund"
473 msgstr "Torbjorn Granlund"
475 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
477 msgid "David MacKenzie"
478 msgstr "David MacKenzie"
480 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155
482 msgid "Try `%s --help' for more information."
483 msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'."
487 msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
488 msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital `%s'"
492 msgid "options -l and -s are incompatible"
493 msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
495 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164
496 #: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191
497 #: src/util.c:284 src/util.c:291
499 msgstr "zápis selhal"
501 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424
503 msgid "standard output"
504 msgstr "standardní výstup"
508 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
509 msgstr "-b --print-bytes Vypíše rozdílné bajty."
513 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
514 msgstr "-i N --ignore-initial=N Ignoruje prvních N bajtů na vstupu."
519 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
520 " first SKIP2 bytes of FILE2"
522 " Přeskočí prvních N1 bajtů souboru SOUBOR1 a prvních N2 bajtů souboru "
528 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
529 msgstr "-l --verbose Vypíše pozice a hodnoty všech rozdílných bajtů."
533 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
534 msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porovná maximálně LIMIT bajtů."
537 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
541 msgid " --help display this help and exit"
546 msgid "-v, --version output version information and exit"
547 msgstr "-v --version Informace o verzi."
551 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
552 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 [SOUBOR2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
555 msgid "Compare two files byte by byte."
556 msgstr "Porovnání dvou soborů bajt po bajtu."
561 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
562 "at the beginning of each file (zero by default)."
563 msgstr "N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou ignorovány v každém souboru."
565 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207
567 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
572 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
573 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
574 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
576 "Hodnoty SKIP mohou být doplněny následujícími příponami:\n"
577 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
578 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y."
581 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
583 "Pokud SOUBOR bude `-' nebo nebude existovat, bude čten standardní vstup."
585 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217
586 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
588 "Návratový kód je roven 0 pokud jsou vstupy shodné, 1 pokud se liší a 2 při "
593 msgid "invalid --bytes value `%s'"
594 msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes `%s'"
596 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562
598 msgid "missing operand after `%s'"
599 msgstr "po `%s' je nesprávný operand"
601 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564
603 msgid "extra operand `%s'"
604 msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
608 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
609 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n"
613 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
614 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n"
618 msgid "cmp: EOF on %s\n"
619 msgstr "cmp: EOF v %s\n"
621 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
626 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
629 msgstr "Mike Haertel"
631 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
636 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
638 msgid "Richard Stallman"
639 msgstr "Richard Stallman"
641 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
648 msgid "invalid context length `%s'"
649 msgstr "neplatná délka kontextu `%s'"
653 msgid "pagination not supported on this host"
654 msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno"
656 #: src/diff.c:438 src/diff3.c:300
658 msgid "too many file label options"
659 msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru"
663 msgid "invalid width `%s'"
664 msgstr "nesprávná délka `%s'"
667 msgid "conflicting width options"
668 msgstr "konfliktní volby šířky výstupu"
672 msgid "invalid horizon length `%s'"
673 msgstr "neplatná délka obzoru `%s'"
677 msgid "invalid tabsize `%s'"
678 msgstr "nesprávná hodnota tabsize `%s'"
681 msgid "conflicting tabsize options"
682 msgstr "konfliktní přepínače tabsize"
685 msgid "--from-file and --to-file both specified"
686 msgstr "parametry --from-file i to-file použity najednou"
690 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
691 msgstr "--normal Výstup bude v normálním diff formátu."
695 msgid "-q, --brief report only when files differ"
696 msgstr "-q --brief Výstup pouze při rozdílných souborech."
700 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
701 msgstr "-s --report-identical-files Uvede pouze shodné soubory."
706 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
708 "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
713 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
715 "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
719 msgid "-e, --ed output an ed script"
720 msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text."
724 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
725 msgstr "-n --rcs Výstup bude ve formátu RCS diff."
729 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
730 msgstr "-v --version Informace o verzi."
735 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
737 "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
742 " --left-column output only the left column of common lines"
743 msgstr "-l --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků."
747 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
748 msgstr "-s --suppress-common-lines Nevypisuje shodné řádky."
751 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
755 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
760 " --label LABEL use LABEL instead of file name\n"
766 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
767 msgstr "-t --expand-tabs Ve výstupu převede tabulátory na mezery."
771 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
772 msgstr "-T --initial-tab Na začátek řádků se vloží tabulátor."
777 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
779 "--tabsize=POČ Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců."
784 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
786 "--suppress-blank-empty Potlačí mezeru nebo tabulátor před prázdnými\n"
791 msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it"
792 msgstr "-l --paginate Výstup projde přes `pr' pro přestránkování."
797 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
798 msgstr "-r --recursive Rekurzívní porovnání všech nalezených podadresářů."
802 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
803 msgstr "-N --new-file Neexistující soubory považuje za prázdné."
807 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
809 "--unidirectional-new-file Při porovnávání adresářů považuje neexistující\n"
810 " soubory v prvém adresáři za prázdné."
814 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
815 msgstr "--ignore-file-name-case Ignoruje velikost písmen v názvech souborů."
819 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
821 "--no-ignore-file-name-case Bere v potaz velikost písmen v názvech souborů."
825 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
826 msgstr "-x VZOR --exclude=VZOR Vynechá soubory odpovídající VZORu."
831 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
833 "-X SOUBOR --exclude-from=SOUBOR Vynechá soubory, které odpovídají\n"
834 " libovolnému vzorku ze SOUBORu."
839 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
841 "-S SOUBOR --starting-file=SOUBOR Při porovnávání adresářů začne souborem\n"
847 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
848 " FILE1 can be a directory"
850 "--from-file=SOUBOR1 Porovná SOUBOR1 se všemi operandy. SOUBOR1 může být\n"
856 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
857 " FILE2 can be a directory"
859 "--to-file=SOUBOR2 Porovná všechny operandy se SOUBOR2. SOUBOR2 může být\n"
865 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
866 msgstr "-i --ignore-case Ignoruje velikost písmen v obsahu souboru."
870 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
871 msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoruje změny v odsazení tabelátorem."
875 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
876 msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery."
881 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
882 msgstr "-b --ignore-space-change Ignoruje změny v počtu mezer."
886 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
887 msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery."
892 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
893 msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoruje změny v případě prázdných řádků."
895 #: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178
897 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE"
899 "-I RV --ignore-matching-lines=RV Ignoruje změny na všech řádcích\n"
900 " odpovídajících RV."
904 msgid "-a, --text treat all files as text"
905 msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text."
909 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
910 msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
914 msgid " --binary read and write data in binary mode"
915 msgstr "--binary Čte a zapisuje data v binárním režimu."
920 "-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs"
922 "-D JMENO --ifdef=JMENO Vypíše sloučený soubor s rozdíly `#ifdef JMENO'."
926 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
928 "--GTYPE-group-format=FMTS Podobné, ale formátuje vstupní skupiny GTYPE\n"
933 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
935 "--line-format=FMTR Podobně, ale formátuje všechny vstupní řádky podle FMTR."
939 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
941 "--LTYPE-line-format=FMTR Podobné, ale formátuje vstupní řádky LTYPE podle "
946 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
947 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
951 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
953 " LTYPE je `starý', `nový' nebo `nezměněn'. GTYPE je LTYPE nebo `změněn'."
958 " GFMT (only) may contain:\n"
959 " %< lines from FILE1\n"
960 " %> lines from FILE2\n"
961 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
962 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
963 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
964 " F first line number\n"
965 " L last line number\n"
966 " N number of lines = L-F+1\n"
969 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
971 " GFMT může obsahovat:\n"
972 " %< řádky ze SOUBOR1\n"
973 " %> řádky ze SOUBOR2\n"
974 " %= řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n"
975 " %[-][DELKA][.[PRES]]{doxX}ZNAK formát stylu printf pro ZNAK\n"
976 " ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n"
977 " F číslo prvního řádku\n"
978 " L číslo posledního řádku\n"
979 " N počet řádků = L-F+1\n"
986 " LFMT (only) may contain:\n"
987 " %L contents of line\n"
988 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
989 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
991 " LFMT může obsahovat:\n"
993 " %l obsah řádku, s vyjímkou znaku konce řádku\n"
994 " %[-][ŠÍŘKA][.[PŘES]]{doxX}c formát stylu printf pro číslo vstupního "
1000 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1002 " %c'C' the single character C\n"
1003 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1004 " C the character C (other characters represent themselves)"
1006 " Jeden z GFMT nebo LFMT může obsahovat:\n"
1008 " %c'C' jeden znak C\n"
1009 " %c'\\000' znak s osmičkovým kódem 000"
1013 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1014 msgstr "-d --minimal Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn."
1018 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1020 "--horizon-lines=POČET Ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony."
1025 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1027 "-H --speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1031 msgid " --help display this help and exit"
1036 msgid "-v, --version output version information and exit"
1037 msgstr "-v --version Informace o verzi."
1041 "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
1043 "SOUBORY jsou `SOUBOR1 SOUBOR2' nebo `ADRESAR1 ADRESAR2' nebo\n"
1044 "`ADRESAR SOUBOR...' nebo `SOUBOR... ADRESAR'."
1049 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1051 "Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORů žádná "
1054 #: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216
1055 msgid "If a FILE is `-', read standard input."
1056 msgstr "Pokud SOUBOR bude `-', bude čten standardní vstup."
1060 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1061 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBORY\n"
1065 msgid "Compare FILES line by line."
1066 msgstr "Porovnání souborů řádek po řádku."
1070 msgid "conflicting %s option value `%s'"
1071 msgstr "pro přepínač %s konfliktní hodnota `%s'"
1075 msgid "conflicting output style options"
1076 msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu"
1078 #: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254
1080 msgid "Only in %s: %s\n"
1081 msgstr "Pouze v %s: %s\n"
1084 msgid "cannot compare `-' to a directory"
1085 msgstr "`-' s adresářem nelze porovnat"
1088 msgid "-D option not supported with directories"
1089 msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři"
1093 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1094 msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n"
1098 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1099 msgstr "Soubor %s je %s pokud soubor %s je %s\n"
1103 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1104 msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n"
1106 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1109 msgstr "Randy Smith"
1113 msgid "incompatible options"
1114 msgstr "nekompatibilní přepínače"
1117 msgid "`-' specified for more than one input file"
1118 msgstr "`-' zadáno pro více než jeden vstupní soubor"
1120 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721
1121 #: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864
1123 msgstr "čtení selhalo"
1127 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1128 msgstr "-A --show-all Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách."
1133 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1134 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1136 "-e --ed Vypíše nespojené změny ze STARYSOUBOR k VASSOUBOR do MUJSOUBOR."
1140 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1141 msgstr "-E --show-overlap Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách."
1146 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1148 msgstr "-3 --easy-only Vypíše nesloučené nepřekrývající se změny."
1153 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1154 msgstr "-x --overlap-only Vypíše překrývající se změny."
1158 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1159 msgstr "-E --show-overlap Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách."
1163 msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts"
1164 msgstr "-i Přidá příkazy `w' a `q' do skriptů pro ed."
1168 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1169 " -A if no other options are given"
1174 msgid "-a, --text treat all files as text"
1175 msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text."
1179 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1180 msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
1184 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1185 msgstr "-T --initial-tab Na začátek řádků se vloží tabulátor."
1189 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1190 msgstr "--diff-program=PROGRAM Použij PROGRAM k porovnání souborů."
1194 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1195 " (can be repeated up to three times)"
1200 msgid " --help display this help and exit"
1201 msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text."
1205 msgid "-v, --version output version information and exit"
1206 msgstr "-v --version Informace o verzi."
1210 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1211 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MUJSOUBOR STARYSOUBOR VASSOUBOR\n"
1214 msgid "Compare three files line by line."
1215 msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku."
1220 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1223 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1224 "to be output instead of the default.\n"
1226 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1227 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1228 "robust than using ed.\n"
1232 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1233 msgstr "Návratová hodnota je 0 při úspěchu, 1 při konfliktu a 2 při chybě."
1236 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1237 msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků"
1241 msgid "%s: diff failed: "
1242 msgstr "%s: diff selhal: "
1245 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1246 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff"
1249 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1250 msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny"
1253 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1254 msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek"
1256 #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301
1258 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1259 msgstr "pomocný program `%s' nelze spustit"
1262 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1263 msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku"
1266 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1267 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup"
1269 #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725
1270 msgid "input file shrank"
1271 msgstr "vstupní soubor se zmenšil"
1275 msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1276 msgstr "nemohu porovnat jména souborů `%s' a `%s'"
1280 msgid "%s: recursive directory loop"
1281 msgstr "%s: smyčka v rekurzi adresářů"
1283 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1286 msgstr "Thomas Lord"
1291 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1293 "-o SOUBOR --output=SOUBOR Interaktivní práce, výstup půjde do SOUBORu."
1298 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1299 msgstr "-i --ignore-case Nerozlišuje velká a malá písmena."
1303 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1304 msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoruje změny v odsazení tabelátorem."
1308 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1309 msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery."
1314 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1315 msgstr "-b --ignore-space-change Ignoruje změny v počtu mezer."
1319 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1320 msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery."
1324 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1325 msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoruje změny v případě prázdných řádků."
1329 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1330 msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
1334 msgid "-a, --text treat all files as text"
1335 msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text."
1340 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1342 "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
1347 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1348 msgstr "-l --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků."
1352 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1353 msgstr "-s --suppress-common-lines Nevypisuje shodné řádky."
1357 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1358 msgstr "-t --expand-tabs Ve výstupu převede tabulátory na mezery."
1363 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1365 "--tabsize=POČ Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců."
1369 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1370 msgstr "-d --minimal Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn."
1375 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1377 "-H --speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1382 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1383 msgstr "--diff-program=PROGRAM Použij PROGRAM k porovnání souborů."
1387 msgid " --help display this help and exit"
1388 msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text."
1392 msgid "-v, --version output version information and exit"
1393 msgstr "-v --version Informace o verzi."
1397 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1398 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
1402 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1403 msgstr "Aplikace změn v souboru v módu `vedle sebe`."
1406 msgid "cannot interactively merge standard input"
1407 msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit"
1410 msgid "both files to be compared are directories"
1411 msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři"
1415 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1416 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1417 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1418 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1419 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1420 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1421 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1422 "s:\tSilently include common lines.\n"
1423 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1426 "ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n"
1427 "eb:\tEditace - použije obě verze.\n"
1428 "el nebo e1:\tEditace - použije levou verzi.\n"
1429 "er nebo e2:\tEditace - použije pravou verzi.\n"
1430 "e:\tZahození obou verzí a editace nové verze.\n"
1431 "l nebo 1:\tPoužije levou verzi.\n"
1432 "r nebo 2:\tPoužije pravou verzi.\n"
1433 "s:\tV tichosti vloží společné řádky.\n"
1434 "v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n"
1437 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1438 #~ msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
1440 #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
1441 #~ msgstr "-s --quiet --silent Žádný výstup; vrátí pouze status."
1444 #~ msgid "-v --version Output version info."
1445 #~ msgstr "-v --version Informace o verzi."
1447 #~ msgid "--help Output this help."
1448 #~ msgstr "--help Vypíše tuto nápovědu."
1451 #~ msgid "Compare files line by line."
1452 #~ msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku."
1455 #~ msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
1456 #~ msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoruje změny v odsazení tabelátorem."
1460 #~ "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
1461 #~ msgstr "-b --ignore-space-change Ignoruje změny v počtu mezer."
1464 #~ msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
1465 #~ msgstr "-W --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery."
1468 #~ msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
1469 #~ msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoruje změny v případě prázdných řádků."
1472 #~ msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
1473 #~ msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
1476 #~ msgid "-a --text Treat all files as text."
1477 #~ msgstr "-a --text Pokládá všechny soubory za text."
1481 #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
1483 #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
1485 #~ " -L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
1486 #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
1487 #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
1489 #~ "-c -C POČ --context[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1492 #~ "-u -U POČ --unified[=POČ] Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1495 #~ " -L POPIS --label POPIS Použije POPIS místo jména souboru.\n"
1496 #~ " -p --show-c-function U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které "
1498 #~ " tato změna nachází.\n"
1499 #~ " -F RV --show-function-line=RV Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV."
1502 #~ msgid "-e --ed Output an ed script."
1503 #~ msgstr "-e --ed Vytvoří skript pro ed."
1506 #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n"
1507 #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1508 #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n"
1509 #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines."
1511 #~ "-y --side-by-side Výstup ve dvou sloupcích.\n"
1512 #~ " -W POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na "
1514 #~ " --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n"
1515 #~ " --suppress-common-lines Nevypíše společné řádky."
1518 #~ msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
1519 #~ msgstr "-t --expand-tabs Ve výstupu převede tabulátory na mezery."
1522 #~ msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
1523 #~ msgstr "-T --initial-tab Na začátek řádků se vloží tabulátor."
1526 #~ msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
1528 #~ "--tabsize=POČ Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců."
1531 #~ msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
1532 #~ msgstr "-d --minimal Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn."
1535 #~ "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1537 #~ "--speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1538 #~ " drobných změn."
1541 #~ msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1542 #~ msgstr "-A --show-all Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách."
1544 #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1545 #~ msgstr "-X Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách."
1547 #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1549 #~ "-m --merge Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)."
1551 #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1552 #~ msgstr "-L POPIS --label=POPIS Použije POPIS místo jména souboru."
1555 #~ msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
1556 #~ msgstr "--diff-program=PROGRAM Použij PROGRAM k porovnání souborů."
1559 #~ msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
1560 #~ msgstr "-W --ignore-all-space Ignoruje všechny mezery."
1563 #~ msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1565 #~ "-w POČ --width=POČ Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
1568 #~ msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
1569 #~ msgstr "-l --left-column Vypíše pouze levý sloupec společných řádků."
1573 #~ "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small "
1576 #~ "--speed-large-files Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1577 #~ " drobných změn."
1580 #~ msgid "fclose failed"
1581 #~ msgstr "čtení selhalo"
1584 #~ msgid "pipe failed"
1585 #~ msgstr "zápis selhal"
1588 #~ msgid "fork failed"
1589 #~ msgstr "čtení selhalo"
1592 #~ msgid "fdopen failed"
1593 #~ msgstr "čtení selhalo"
1596 #~ msgid "waitpid failed"
1597 #~ msgstr "zápis selhal"
1600 #~ msgid "mkstemp failed"
1601 #~ msgstr "zápis selhal"