f7cba77caa9da85c5bad095956fa50bb30faf01d
[platform/upstream/diffutils.git] / po / cs.po
1 # Czech translations for the GNU diffutils messages.
2 # Copyright (C) 1998, 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>, 1998, 2002, 2004, 2010
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 17:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Petr Kočvara <petr.kocvara@nemfm.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
20 msgid "program error"
21 msgstr "chyba programu"
22
23 #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
24 msgid "stack overflow"
25 msgstr "přetečení zásobníku"
26
27 #: lib/error.c:185
28 msgid "Unknown system error"
29 msgstr "Neznámá chyba systému"
30
31 #: lib/file-type.c:38
32 msgid "regular empty file"
33 msgstr "obyčejný prázdný soubor"
34
35 #: lib/file-type.c:38
36 msgid "regular file"
37 msgstr "obyčejný soubor"
38
39 #: lib/file-type.c:41
40 msgid "directory"
41 msgstr "adresář"
42
43 #: lib/file-type.c:44
44 msgid "block special file"
45 msgstr "speciální blokový soubor"
46
47 #: lib/file-type.c:47
48 msgid "character special file"
49 msgstr "speciální znakový soubor"
50
51 #: lib/file-type.c:50
52 msgid "fifo"
53 msgstr "roura"
54
55 #: lib/file-type.c:53
56 msgid "symbolic link"
57 msgstr "symbolický odkaz"
58
59 #: lib/file-type.c:56
60 msgid "socket"
61 msgstr "soket"
62
63 #: lib/file-type.c:59
64 msgid "message queue"
65 msgstr "fronta zpráv"
66
67 #: lib/file-type.c:62
68 msgid "semaphore"
69 msgstr "semafor"
70
71 #: lib/file-type.c:65
72 msgid "shared memory object"
73 msgstr "objekt sdílené paměti"
74
75 #: lib/file-type.c:68
76 msgid "typed memory object"
77 msgstr "objekt typové paměti"
78
79 #: lib/file-type.c:70
80 msgid "weird file"
81 msgstr "soubor neznámého typu"
82
83 #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
86 msgstr "%s: přepínač '%s' není jednoznačný\n"
87
88 #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
89 #, c-format
90 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
91 msgstr "%s: přepínač '--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
92
93 #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
94 #, c-format
95 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: přepínač '%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
97
98 #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
99 #, c-format
100 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
101 msgstr "%s: přepínač '--%s' vyžaduje argument\n"
102
103 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
104 #, c-format
105 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
106 msgstr "%s: neznámý přepínač '--%s'\n"
107
108 #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
109 #, c-format
110 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
111 msgstr "%s: neznámý přepínač '%c%s'\n"
112
113 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
114 #, c-format
115 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
116 msgstr "%s: neznámý přepínač -- '%c'\n"
117
118 #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
119 #, c-format
120 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
121 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- '%c'\n"
122
123 #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
124 #, c-format
125 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
126 msgstr "%s: přepínač '-W %s' není jednoznačný\n"
127
128 #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
129 #, c-format
130 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
131 msgstr "%s: přepínač '-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
132
133 #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
134 #, c-format
135 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
136 msgstr "%s: přepínač '-W %s' vyžaduje argument\n"
137
138 #. TRANSLATORS:
139 #. Get translations for open and closing quotation marks.
140 #.
141 #. The message catalog should translate "`" to a left
142 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
143 #. "'".  If the catalog has no translation,
144 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
145 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
146 #.
147 #. For example, an American English Unicode locale should
148 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
149 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
150 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
151 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
152 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
153 #.
154 #. If you don't know what to put here, please see
155 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
156 #. and use glyphs suitable for your language.
157 #: lib/quotearg.c:271
158 msgid "`"
159 msgstr "„"
160
161 #: lib/quotearg.c:272
162 msgid "'"
163 msgstr "“"
164
165 #: lib/regcomp.c:133
166 msgid "Success"
167 msgstr "Hotovo"
168
169 #: lib/regcomp.c:136
170 msgid "No match"
171 msgstr "Žádná shoda"
172
173 #: lib/regcomp.c:139
174 msgid "Invalid regular expression"
175 msgstr "Neplatný regulární výraz"
176
177 #: lib/regcomp.c:142
178 msgid "Invalid collation character"
179 msgstr "Neplatný znak porovnání"
180
181 #: lib/regcomp.c:145
182 msgid "Invalid character class name"
183 msgstr "Neplatné jméno třídy znaků"
184
185 #: lib/regcomp.c:148
186 msgid "Trailing backslash"
187 msgstr "Koncové zpětné lomítko"
188
189 #: lib/regcomp.c:151
190 msgid "Invalid back reference"
191 msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
192
193 #: lib/regcomp.c:154
194 msgid "Unmatched [ or [^"
195 msgstr "Nepárová [ nebo ]^"
196
197 #: lib/regcomp.c:157
198 msgid "Unmatched ( or \\("
199 msgstr "Nepárová ( nebo \\("
200
201 #: lib/regcomp.c:160
202 msgid "Unmatched \\{"
203 msgstr "Nepárová \\{"
204
205 #: lib/regcomp.c:163
206 msgid "Invalid content of \\{\\}"
207 msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
208
209 #: lib/regcomp.c:166
210 msgid "Invalid range end"
211 msgstr "Neplatný konec rozsahu"
212
213 #: lib/regcomp.c:169
214 msgid "Memory exhausted"
215 msgstr "Paměť vyčerpána"
216
217 #: lib/regcomp.c:172
218 msgid "Invalid preceding regular expression"
219 msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
220
221 #: lib/regcomp.c:175
222 msgid "Premature end of regular expression"
223 msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
224
225 #: lib/regcomp.c:178
226 msgid "Regular expression too big"
227 msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
228
229 #: lib/regcomp.c:181
230 msgid "Unmatched ) or \\)"
231 msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
232
233 #: lib/regcomp.c:702
234 msgid "No previous regular expression"
235 msgstr "Předchozí regulární výraz neexistuje"
236
237 #: lib/xalloc-die.c:34
238 msgid "memory exhausted"
239 msgstr "paměť vyčerpána"
240
241 #: lib/xfreopen.c:35
242 msgid "stdin"
243 msgstr "stdin"
244
245 #: lib/xfreopen.c:36
246 msgid "stdout"
247 msgstr "stdout"
248
249 #: lib/xfreopen.c:37
250 msgid "stderr"
251 msgstr "stderr"
252
253 #: lib/xfreopen.c:38
254 msgid "unknown stream"
255 msgstr "neznámý proud"
256
257 #: lib/xfreopen.c:39
258 #, c-format
259 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
260 msgstr "nelze znovuotevřít %s v módu %s"
261
262 #: lib/xstrtol-error.c:63
263 #, c-format
264 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
265 msgstr "neplatná hodnota %s%s přepínače `%s'"
266
267 #: lib/xstrtol-error.c:68
268 #, c-format
269 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
270 msgstr "neplatná přípona v hodnotě %s%s přepínače `%s'"
271
272 #: lib/xstrtol-error.c:72
273 #, c-format
274 msgid "%s%s argument `%s' too large"
275 msgstr "hodnota %s%s přepínače `%s' je příliš velká"
276
277 #: lib/version-etc.c:74
278 #, c-format
279 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
280 msgstr "Balíček připravil %s (%s)\n"
281
282 #: lib/version-etc.c:77
283 #, c-format
284 msgid "Packaged by %s\n"
285 msgstr "Balíček připravil %s\n"
286
287 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
288 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
289 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
290 #: lib/version-etc.c:84
291 msgid "(C)"
292 msgstr "©"
293
294 #: lib/version-etc.c:86
295 msgid ""
296 "\n"
297 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
298 "html>.\n"
299 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
300 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
301 "\n"
302 msgstr ""
303 "\n"
304 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
305 "html>.\n"
306 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
307 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
308 "\n"
309
310 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
311 #: lib/version-etc.c:102
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s.\n"
314 msgstr "Autor: %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: lib/version-etc.c:106
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s and %s.\n"
320 msgstr "Autoři: %s a %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #: lib/version-etc.c:110
324 #, c-format
325 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
326 msgstr "Autoři: %s, %s a %s.\n"
327
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: lib/version-etc.c:117
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "and %s.\n"
336 msgstr ""
337 "Autoři: %s, %s, %s\n"
338 "a %s.\n"
339
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: lib/version-etc.c:124
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, and %s.\n"
348 msgstr ""
349 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
350 "%s a %s.\n"
351
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: lib/version-etc.c:131
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
359 "%s, %s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s a %s.\n"
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: lib/version-etc.c:139
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, and %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s a %s.\n"
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379 #: lib/version-etc.c:147
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Written by %s, %s, %s,\n"
383 "%s, %s, %s, %s,\n"
384 "and %s.\n"
385 msgstr ""
386 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
387 "%s, %s, %s, %s\n"
388 "a %s.\n"
389
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: lib/version-etc.c:156
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s, and %s.\n"
399 msgstr ""
400 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, %s, %s,\n"
402 "%s a %s.\n"
403
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407 #: lib/version-etc.c:167
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 "%s, %s, %s, %s,\n"
412 "%s, %s, and others.\n"
413 msgstr ""
414 "Autoři: %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s a další.\n"
417
418 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
419 #. for this package.  Please add _another line_ saying
420 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
421 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
422 #: lib/version-etc.c:245
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Report bugs to: %s\n"
427 msgstr ""
428 "\n"
429 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
430 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
431 "(česky).\n"
432
433 #: lib/version-etc.c:247
434 #, c-format
435 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
436 msgstr ""
437 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
438 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
439 "net>\n"
440
441 #: lib/version-etc.c:251
442 #, c-format
443 msgid "%s home page: <%s>\n"
444 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
445
446 #: lib/version-etc.c:253
447 #, c-format
448 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
449 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
450
451 #: lib/version-etc.c:256
452 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
453 msgstr ""
454 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU:: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
455
456 #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279
457 #, c-format
458 msgid "Files %s and %s differ\n"
459 msgstr "Soubory %s a %s jsou různé\n"
460
461 #: src/analyze.c:462
462 #, c-format
463 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
464 msgstr "Binární soubory %s a %s jsou rozdílné\n"
465
466 #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572
467 msgid "No newline at end of file"
468 msgstr "Chybí znak konce řádku na konci souboru"
469
470 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
471 #: src/cmp.c:43
472 msgid "Torbjorn Granlund"
473 msgstr "Torbjorn Granlund"
474
475 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
476 #: src/cmp.c:44
477 msgid "David MacKenzie"
478 msgstr "David MacKenzie"
479
480 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155
481 #, c-format
482 msgid "Try `%s --help' for more information."
483 msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'."
484
485 #: src/cmp.c:137
486 #, c-format
487 msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
488 msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital `%s'"
489
490 #: src/cmp.c:147
491 #, c-format
492 msgid "options -l and -s are incompatible"
493 msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
494
495 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164
496 #: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191
497 #: src/util.c:284 src/util.c:291
498 msgid "write failed"
499 msgstr "zápis selhal"
500
501 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424
502 #: src/sdiff.c:166
503 msgid "standard output"
504 msgstr "standardní výstup"
505
506 #: src/cmp.c:161
507 #, fuzzy
508 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
509 msgstr "-b  --print-bytes  Vypíše rozdílné bajty."
510
511 #: src/cmp.c:162
512 #, fuzzy
513 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
514 msgstr "-i N  --ignore-initial=N  Ignoruje prvních N bajtů na vstupu."
515
516 #: src/cmp.c:163
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
520 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
521 msgstr ""
522 "  Přeskočí prvních N1 bajtů souboru SOUBOR1 a prvních N2 bajtů souboru "
523 "SOUBOR2."
524
525 #: src/cmp.c:165
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
529 msgstr "-l  --verbose  Vypíše pozice a hodnoty všech rozdílných bajtů."
530
531 #: src/cmp.c:166
532 #, fuzzy
533 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
534 msgstr "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Porovná maximálně LIMIT bajtů."
535
536 #: src/cmp.c:167
537 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
538 msgstr ""
539
540 #: src/cmp.c:168
541 msgid "    --help                 display this help and exit"
542 msgstr ""
543
544 #: src/cmp.c:169
545 #, fuzzy
546 msgid "-v, --version              output version information and exit"
547 msgstr "-v  --version  Informace o verzi."
548
549 #: src/cmp.c:178
550 #, c-format
551 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
552 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 [SOUBOR2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
553
554 #: src/cmp.c:180
555 msgid "Compare two files byte by byte."
556 msgstr "Porovnání dvou soborů bajt po bajtu."
557
558 #: src/cmp.c:182
559 #, fuzzy
560 msgid ""
561 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
562 "at the beginning of each file (zero by default)."
563 msgstr "N1 a N2 udávají počet bajtů, které budou ignorovány v každém souboru."
564
565 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207
566 msgid ""
567 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/cmp.c:191
571 msgid ""
572 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
573 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
574 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
575 msgstr ""
576 "Hodnoty SKIP mohou být doplněny následujícími příponami:\n"
577 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
578 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, a stejně tak i pro T, P, E, Z, Y."
579
580 #: src/cmp.c:194
581 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
582 msgstr ""
583 "Pokud SOUBOR bude `-' nebo nebude existovat, bude čten standardní vstup."
584
585 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217
586 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
587 msgstr ""
588 "Návratový kód je roven 0 pokud jsou vstupy shodné, 1 pokud se liší a 2 při "
589 "chybě."
590
591 #: src/cmp.c:240
592 #, c-format
593 msgid "invalid --bytes value `%s'"
594 msgstr "neplatná hodnota přepínače --bytes `%s'"
595
596 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562
597 #, c-format
598 msgid "missing operand after `%s'"
599 msgstr "po `%s' je nesprávný operand"
600
601 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564
602 #, c-format
603 msgid "extra operand `%s'"
604 msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
605
606 #: src/cmp.c:491
607 #, c-format
608 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
609 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s\n"
610
611 #: src/cmp.c:507
612 #, c-format
613 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
614 msgstr "%s %s se liší: bajt %s, řádek %s je %3o %s %3o %s\n"
615
616 #: src/cmp.c:559
617 #, c-format
618 msgid "cmp: EOF on %s\n"
619 msgstr "cmp: EOF v %s\n"
620
621 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
622 #: src/diff.c:48
623 msgid "Paul Eggert"
624 msgstr "Paul Eggert"
625
626 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
627 #: src/diff.c:49
628 msgid "Mike Haertel"
629 msgstr "Mike Haertel"
630
631 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
632 #: src/diff.c:50
633 msgid "David Hayes"
634 msgstr "David Hayes"
635
636 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
637 #: src/diff.c:51
638 msgid "Richard Stallman"
639 msgstr "Richard Stallman"
640
641 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
642 #: src/diff.c:52
643 msgid "Len Tower"
644 msgstr "Len Tower"
645
646 #: src/diff.c:340
647 #, c-format
648 msgid "invalid context length `%s'"
649 msgstr "neplatná délka kontextu `%s'"
650
651 #: src/diff.c:423
652 #, c-format
653 msgid "pagination not supported on this host"
654 msgstr "přestránkování není na tomto počítači podporováno"
655
656 #: src/diff.c:438 src/diff3.c:300
657 #, c-format
658 msgid "too many file label options"
659 msgstr "příliš mnoho přepínačů popisu souboru"
660
661 #: src/diff.c:515
662 #, c-format
663 msgid "invalid width `%s'"
664 msgstr "nesprávná délka `%s'"
665
666 #: src/diff.c:519
667 msgid "conflicting width options"
668 msgstr "konfliktní volby šířky výstupu"
669
670 #: src/diff.c:544
671 #, c-format
672 msgid "invalid horizon length `%s'"
673 msgstr "neplatná délka obzoru `%s'"
674
675 #: src/diff.c:595
676 #, c-format
677 msgid "invalid tabsize `%s'"
678 msgstr "nesprávná hodnota tabsize `%s'"
679
680 #: src/diff.c:599
681 msgid "conflicting tabsize options"
682 msgstr "konfliktní přepínače tabsize"
683
684 #: src/diff.c:731
685 msgid "--from-file and --to-file both specified"
686 msgstr "parametry --from-file i to-file použity najednou"
687
688 #: src/diff.c:851
689 #, fuzzy
690 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
691 msgstr "--normal  Výstup bude v normálním diff formátu."
692
693 #: src/diff.c:852
694 #, fuzzy
695 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
696 msgstr "-q  --brief  Výstup pouze při rozdílných souborech."
697
698 #: src/diff.c:853
699 #, fuzzy
700 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
701 msgstr "-s  --report-identical-files  Uvede pouze shodné soubory."
702
703 #: src/diff.c:854
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
707 msgstr ""
708 "-w POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
709
710 #: src/diff.c:855
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
714 msgstr ""
715 "-w POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
716
717 #: src/diff.c:856
718 #, fuzzy
719 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
720 msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."
721
722 #: src/diff.c:857
723 #, fuzzy
724 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
725 msgstr "-n  --rcs  Výstup bude ve formátu RCS diff."
726
727 #: src/diff.c:858
728 #, fuzzy
729 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
730 msgstr "-v  --version  Informace o verzi."
731
732 #: src/diff.c:859
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
736 msgstr ""
737 "-w POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
738
739 #: src/diff.c:860
740 #, fuzzy
741 msgid ""
742 "    --left-column             output only the left column of common lines"
743 msgstr "-l  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků."
744
745 #: src/diff.c:861
746 #, fuzzy
747 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
748 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Nevypisuje shodné řádky."
749
750 #: src/diff.c:863
751 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
752 msgstr ""
753
754 #: src/diff.c:864
755 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
756 msgstr ""
757
758 #: src/diff.c:865
759 msgid ""
760 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name\n"
761 "                                (can be repeated)"
762 msgstr ""
763
764 #: src/diff.c:868
765 #, fuzzy
766 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
767 msgstr "-t  --expand-tabs  Ve výstupu převede tabulátory na mezery."
768
769 #: src/diff.c:869
770 #, fuzzy
771 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
772 msgstr "-T  --initial-tab  Na začátek řádků se vloží tabulátor."
773
774 #: src/diff.c:870
775 #, fuzzy
776 msgid ""
777 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
778 msgstr ""
779 "--tabsize=POČ  Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců."
780
781 #: src/diff.c:871
782 #, fuzzy
783 msgid ""
784 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
785 msgstr ""
786 "--suppress-blank-empty  Potlačí mezeru nebo tabulátor před prázdnými\n"
787 "                          řádky výstupu."
788
789 #: src/diff.c:872
790 #, fuzzy
791 msgid "-l, --paginate                pass output through `pr' to paginate it"
792 msgstr "-l  --paginate  Výstup projde přes `pr' pro přestránkování."
793
794 #: src/diff.c:874
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
798 msgstr "-r  --recursive  Rekurzívní porovnání všech nalezených podadresářů."
799
800 #: src/diff.c:875
801 #, fuzzy
802 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
803 msgstr "-N  --new-file  Neexistující soubory považuje za prázdné."
804
805 #: src/diff.c:876
806 #, fuzzy
807 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
808 msgstr ""
809 "--unidirectional-new-file  Při porovnávání adresářů považuje neexistující\n"
810 "                           soubory v prvém adresáři za prázdné."
811
812 #: src/diff.c:877
813 #, fuzzy
814 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
815 msgstr "--ignore-file-name-case  Ignoruje velikost písmen v názvech souborů."
816
817 #: src/diff.c:878
818 #, fuzzy
819 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
820 msgstr ""
821 "--no-ignore-file-name-case  Bere v potaz velikost písmen v názvech souborů."
822
823 #: src/diff.c:879
824 #, fuzzy
825 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
826 msgstr "-x VZOR  --exclude=VZOR  Vynechá soubory odpovídající VZORu."
827
828 #: src/diff.c:880
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
832 msgstr ""
833 "-X SOUBOR  --exclude-from=SOUBOR  Vynechá soubory, které odpovídají\n"
834 "                                  libovolnému vzorku ze SOUBORu."
835
836 #: src/diff.c:881
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
840 msgstr ""
841 "-S SOUBOR  --starting-file=SOUBOR  Při porovnávání adresářů začne souborem\n"
842 "                                   SOUBOR."
843
844 #: src/diff.c:882
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
848 "                                  FILE1 can be a directory"
849 msgstr ""
850 "--from-file=SOUBOR1  Porovná SOUBOR1 se všemi operandy. SOUBOR1 může být\n"
851 "                     adresář."
852
853 #: src/diff.c:884
854 #, fuzzy
855 msgid ""
856 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
857 "                                  FILE2 can be a directory"
858 msgstr ""
859 "--to-file=SOUBOR2  Porovná všechny operandy se SOUBOR2. SOUBOR2 může být\n"
860 "                   adresář."
861
862 #: src/diff.c:887
863 #, fuzzy
864 msgid ""
865 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
866 msgstr "-i  --ignore-case  Ignoruje velikost písmen v obsahu souboru."
867
868 #: src/diff.c:888
869 #, fuzzy
870 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
871 msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  Ignoruje změny v odsazení tabelátorem."
872
873 #: src/diff.c:889
874 #, fuzzy
875 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
876 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."
877
878 #: src/diff.c:890
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
882 msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignoruje změny v počtu mezer."
883
884 #: src/diff.c:891
885 #, fuzzy
886 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
887 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."
888
889 #: src/diff.c:892
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes whose lines are all blank"
893 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Ignoruje změny v případě prázdných řádků."
894
895 #: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178
896 #, fuzzy
897 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes whose lines all match RE"
898 msgstr ""
899 "-I RV  --ignore-matching-lines=RV  Ignoruje změny na všech řádcích\n"
900 "                                   odpovídajících RV."
901
902 #: src/diff.c:895
903 #, fuzzy
904 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
905 msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."
906
907 #: src/diff.c:896
908 #, fuzzy
909 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
910 msgstr "--strip-trailing-cr  Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
911
912 #: src/diff.c:898
913 #, fuzzy
914 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
915 msgstr "--binary  Čte a zapisuje data v binárním režimu."
916
917 #: src/diff.c:901
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with `#ifdef NAME' diffs"
921 msgstr ""
922 "-D JMENO  --ifdef=JMENO  Vypíše sloučený soubor s rozdíly `#ifdef JMENO'."
923
924 #: src/diff.c:902
925 #, fuzzy
926 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
927 msgstr ""
928 "--GTYPE-group-format=FMTS  Podobné, ale formátuje vstupní skupiny GTYPE\n"
929 "                           podle FMTS."
930
931 #: src/diff.c:903
932 #, fuzzy
933 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
934 msgstr ""
935 "--line-format=FMTR  Podobně, ale formátuje všechny vstupní řádky podle FMTR."
936
937 #: src/diff.c:904
938 #, fuzzy
939 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
940 msgstr ""
941 "--LTYPE-line-format=FMTR  Podobné, ale formátuje vstupní řádky LTYPE podle "
942 "FMTR."
943
944 #: src/diff.c:905
945 msgid ""
946 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
947 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
948 msgstr ""
949
950 #: src/diff.c:907
951 msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
952 msgstr ""
953 "  LTYPE je `starý', `nový' nebo `nezměněn'. GTYPE je LTYPE nebo `změněn'."
954
955 #: src/diff.c:908
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "  GFMT (only) may contain:\n"
959 "    %<  lines from FILE1\n"
960 "    %>  lines from FILE2\n"
961 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
962 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
963 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
964 "        F  first line number\n"
965 "        L  last line number\n"
966 "        N  number of lines = L-F+1\n"
967 "        E  F-1\n"
968 "        M  L+1\n"
969 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
970 msgstr ""
971 "  GFMT může obsahovat:\n"
972 "    %<  řádky ze SOUBOR1\n"
973 "    %>  řádky ze SOUBOR2\n"
974 "    %=  řádky společné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n"
975 "    %[-][DELKA][.[PRES]]{doxX}ZNAK  formát stylu printf pro ZNAK\n"
976 "      ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n"
977 "        F  číslo prvního řádku\n"
978 "        L  číslo posledního řádku\n"
979 "        N  počet řádků = L-F+1\n"
980 "        E  F-1\n"
981 "        M  L+1"
982
983 #: src/diff.c:920
984 #, fuzzy
985 msgid ""
986 "  LFMT (only) may contain:\n"
987 "    %L  contents of line\n"
988 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
989 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
990 msgstr ""
991 "  LFMT může obsahovat:\n"
992 "    %L  obsah řádku\n"
993 "    %l  obsah řádku, s vyjímkou znaku konce řádku\n"
994 "    %[-][ŠÍŘKA][.[PŘES]]{doxX}c  formát stylu printf pro číslo vstupního "
995 "řádku"
996
997 #: src/diff.c:924
998 #, fuzzy
999 msgid ""
1000 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1001 "    %%  %\n"
1002 "    %c'C'  the single character C\n"
1003 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1004 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1005 msgstr ""
1006 "  Jeden z GFMT nebo LFMT může obsahovat:\n"
1007 "    %%  %\n"
1008 "    %c'C'  jeden znak C\n"
1009 "    %c'\\000'  znak s osmičkovým kódem 000"
1010
1011 #: src/diff.c:930
1012 #, fuzzy
1013 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1014 msgstr "-d  --minimal  Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn."
1015
1016 #: src/diff.c:931
1017 #, fuzzy
1018 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1019 msgstr ""
1020 "--horizon-lines=POČET  Ponechá POČET shodných řádků předpony a přípony."
1021
1022 #: src/diff.c:932
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1026 msgstr ""
1027 "-H  --speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1028 "                         drobných změn."
1029
1030 #: src/diff.c:934
1031 msgid "    --help               display this help and exit"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/diff.c:935
1035 #, fuzzy
1036 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1037 msgstr "-v  --version  Informace o verzi."
1038
1039 #: src/diff.c:937
1040 msgid ""
1041 "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
1042 msgstr ""
1043 "SOUBORY jsou `SOUBOR1 SOUBOR2' nebo `ADRESAR1 ADRESAR2' nebo\n"
1044 "`ADRESAR SOUBOR...' nebo `SOUBOR... ADRESAR'."
1045
1046 #: src/diff.c:938
1047 #, fuzzy
1048 msgid ""
1049 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1050 msgstr ""
1051 "Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORů žádná "
1052 "omezení."
1053
1054 #: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216
1055 msgid "If a FILE is `-', read standard input."
1056 msgstr "Pokud SOUBOR bude `-', bude čten standardní vstup."
1057
1058 #: src/diff.c:949
1059 #, c-format
1060 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1061 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBORY\n"
1062
1063 #: src/diff.c:950
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Compare FILES line by line."
1066 msgstr "Porovnání souborů řádek po řádku."
1067
1068 #: src/diff.c:984
1069 #, c-format
1070 msgid "conflicting %s option value `%s'"
1071 msgstr "pro přepínač %s konfliktní hodnota `%s'"
1072
1073 #: src/diff.c:997
1074 #, c-format
1075 msgid "conflicting output style options"
1076 msgstr "konfliktní přepínače pro styl výstupu"
1077
1078 #: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254
1079 #, c-format
1080 msgid "Only in %s: %s\n"
1081 msgstr "Pouze v %s: %s\n"
1082
1083 #: src/diff.c:1183
1084 msgid "cannot compare `-' to a directory"
1085 msgstr "`-' s adresářem nelze porovnat"
1086
1087 #: src/diff.c:1215
1088 msgid "-D option not supported with directories"
1089 msgstr "-D přepínač nepodporuje práci s adresáři"
1090
1091 #: src/diff.c:1224
1092 #, c-format
1093 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1094 msgstr "Společné podadresáře: %s a %s\n"
1095
1096 #: src/diff.c:1264
1097 #, c-format
1098 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1099 msgstr "Soubor %s je %s pokud soubor %s je %s\n"
1100
1101 #: src/diff.c:1335
1102 #, c-format
1103 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1104 msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n"
1105
1106 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1107 #: src/diff3.c:41
1108 msgid "Randy Smith"
1109 msgstr "Randy Smith"
1110
1111 #: src/diff3.c:313
1112 #, c-format
1113 msgid "incompatible options"
1114 msgstr "nekompatibilní přepínače"
1115
1116 #: src/diff3.c:353
1117 msgid "`-' specified for more than one input file"
1118 msgstr "`-' zadáno pro více než jeden vstupní soubor"
1119
1120 #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721
1121 #: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864
1122 msgid "read failed"
1123 msgstr "čtení selhalo"
1124
1125 #: src/diff3.c:428
1126 #, fuzzy
1127 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1128 msgstr "-A  --show-all  Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách."
1129
1130 #: src/diff3.c:430
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1134 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1135 msgstr ""
1136 "-e  --ed  Vypíše nespojené změny ze STARYSOUBOR k VASSOUBOR do MUJSOUBOR."
1137
1138 #: src/diff3.c:432
1139 #, fuzzy
1140 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1141 msgstr "-E  --show-overlap  Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách."
1142
1143 #: src/diff3.c:433
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1147 "changes"
1148 msgstr "-3  --easy-only  Vypíše nesloučené nepřekrývající se změny."
1149
1150 #: src/diff3.c:434
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1154 msgstr "-x  --overlap-only  Vypíše překrývající se změny."
1155
1156 #: src/diff3.c:435
1157 #, fuzzy
1158 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1159 msgstr "-E  --show-overlap  Vypíše nesloučené změny, konflikty v závorkách."
1160
1161 #: src/diff3.c:436
1162 #, fuzzy
1163 msgid "-i                          append `w' and `q' commands to ed scripts"
1164 msgstr "-i  Přidá příkazy `w' a `q' do skriptů pro ed."
1165
1166 #: src/diff3.c:438
1167 msgid ""
1168 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1169 "                                -A if no other options are given"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/diff3.c:441
1173 #, fuzzy
1174 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1175 msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."
1176
1177 #: src/diff3.c:442
1178 #, fuzzy
1179 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1180 msgstr "--strip-trailing-cr  Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
1181
1182 #: src/diff3.c:443
1183 #, fuzzy
1184 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1185 msgstr "-T  --initial-tab  Na začátek řádků se vloží tabulátor."
1186
1187 #: src/diff3.c:444
1188 #, fuzzy
1189 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1190 msgstr "--diff-program=PROGRAM  Použij PROGRAM k porovnání souborů."
1191
1192 #: src/diff3.c:445
1193 msgid ""
1194 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1195 "                                (can be repeated up to three times)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/diff3.c:448
1199 #, fuzzy
1200 msgid "    --help                  display this help and exit"
1201 msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."
1202
1203 #: src/diff3.c:449
1204 #, fuzzy
1205 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1206 msgstr "-v  --version  Informace o verzi."
1207
1208 #: src/diff3.c:458
1209 #, c-format
1210 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1211 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... MUJSOUBOR STARYSOUBOR VASSOUBOR\n"
1212
1213 #: src/diff3.c:460
1214 msgid "Compare three files line by line."
1215 msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku."
1216
1217 #: src/diff3.c:470
1218 msgid ""
1219 "\n"
1220 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1221 "the changes.\n"
1222 "\n"
1223 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1224 "to be output instead of the default.\n"
1225 "\n"
1226 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1227 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1228 "robust than using ed.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/diff3.c:482
1232 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1233 msgstr "Návratová hodnota je 0 při úspěchu, 1 při konfliktu a 2 při chybě."
1234
1235 #: src/diff3.c:675
1236 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1237 msgstr "vnitřní chyba: chyba ve formátu diff bloků"
1238
1239 #: src/diff3.c:968
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: diff failed: "
1242 msgstr "%s: diff selhal: "
1243
1244 #: src/diff3.c:990
1245 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1246 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff"
1247
1248 #: src/diff3.c:1015
1249 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1250 msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddělovač změny"
1251
1252 #: src/diff3.c:1272
1253 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1254 msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední řádek"
1255
1256 #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301
1257 #, c-format
1258 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1259 msgstr "pomocný program `%s' nelze spustit"
1260
1261 #: src/diff3.c:1321
1262 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1263 msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na řádku"
1264
1265 #: src/diff3.c:1394
1266 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1267 msgstr "vnitřní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup"
1268
1269 #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725
1270 msgid "input file shrank"
1271 msgstr "vstupní soubor se zmenšil"
1272
1273 #: src/dir.c:158
1274 #, c-format
1275 msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1276 msgstr "nemohu porovnat jména souborů `%s' a `%s'"
1277
1278 #: src/dir.c:209
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: recursive directory loop"
1281 msgstr "%s: smyčka v rekurzi adresářů"
1282
1283 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1284 #: src/sdiff.c:42
1285 msgid "Thomas Lord"
1286 msgstr "Thomas Lord"
1287
1288 #: src/sdiff.c:170
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1292 msgstr ""
1293 "-o SOUBOR  --output=SOUBOR  Interaktivní práce, výstup půjde do SOUBORu."
1294
1295 #: src/sdiff.c:172
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1299 msgstr "-i  --ignore-case  Nerozlišuje velká a malá písmena."
1300
1301 #: src/sdiff.c:173
1302 #, fuzzy
1303 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1304 msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  Ignoruje změny v odsazení tabelátorem."
1305
1306 #: src/sdiff.c:174
1307 #, fuzzy
1308 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1309 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."
1310
1311 #: src/sdiff.c:175
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1315 msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignoruje změny v počtu mezer."
1316
1317 #: src/sdiff.c:176
1318 #, fuzzy
1319 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1320 msgstr "-w  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."
1321
1322 #: src/sdiff.c:177
1323 #, fuzzy
1324 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1325 msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Ignoruje změny v případě prázdných řádků."
1326
1327 #: src/sdiff.c:179
1328 #, fuzzy
1329 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1330 msgstr "--strip-trailing-cr  Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
1331
1332 #: src/sdiff.c:180
1333 #, fuzzy
1334 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1335 msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."
1336
1337 #: src/sdiff.c:182
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1341 msgstr ""
1342 "-w POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
1343
1344 #: src/sdiff.c:183
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1348 msgstr "-l  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků."
1349
1350 #: src/sdiff.c:184
1351 #, fuzzy
1352 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1353 msgstr "-s  --suppress-common-lines  Nevypisuje shodné řádky."
1354
1355 #: src/sdiff.c:186
1356 #, fuzzy
1357 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1358 msgstr "-t  --expand-tabs  Ve výstupu převede tabulátory na mezery."
1359
1360 #: src/sdiff.c:187
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1364 msgstr ""
1365 "--tabsize=POČ  Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců."
1366
1367 #: src/sdiff.c:189
1368 #, fuzzy
1369 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1370 msgstr "-d  --minimal  Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn."
1371
1372 #: src/sdiff.c:190
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1376 msgstr ""
1377 "-H  --speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1378 "                         drobných změn."
1379
1380 #: src/sdiff.c:191
1381 #, fuzzy
1382 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1383 msgstr "--diff-program=PROGRAM  Použij PROGRAM k porovnání souborů."
1384
1385 #: src/sdiff.c:193
1386 #, fuzzy
1387 msgid "    --help                   display this help and exit"
1388 msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."
1389
1390 #: src/sdiff.c:194
1391 #, fuzzy
1392 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1393 msgstr "-v  --version  Informace o verzi."
1394
1395 #: src/sdiff.c:203
1396 #, c-format
1397 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1398 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
1399
1400 #: src/sdiff.c:205
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1403 msgstr "Aplikace změn v souboru v módu `vedle sebe`."
1404
1405 #: src/sdiff.c:326
1406 msgid "cannot interactively merge standard input"
1407 msgstr "interaktivně nelze standardní vstup sloučit"
1408
1409 #: src/sdiff.c:592
1410 msgid "both files to be compared are directories"
1411 msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáři"
1412
1413 #: src/sdiff.c:827
1414 msgid ""
1415 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1416 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1417 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1418 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1419 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1420 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1421 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1422 "s:\tSilently include common lines.\n"
1423 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1424 "q:\tQuit.\n"
1425 msgstr ""
1426 "ed:\tEditace - použije obě verze, každou obdaří hlavičkou.\n"
1427 "eb:\tEditace - použije obě verze.\n"
1428 "el nebo e1:\tEditace - použije levou verzi.\n"
1429 "er nebo e2:\tEditace - použije pravou verzi.\n"
1430 "e:\tZahození obou verzí a editace nové verze.\n"
1431 "l nebo 1:\tPoužije levou verzi.\n"
1432 "r nebo 2:\tPoužije pravou verzi.\n"
1433 "s:\tV tichosti vloží společné řádky.\n"
1434 "v:\tUpozorní na vložení společných řádků.\n"
1435 "q:\tUkončení.\n"
1436
1437 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1438 #~ msgstr "-i N1:N2  --ignore-initial=N1:N2"
1439
1440 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1441 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  Žádný výstup; vrátí pouze status."
1442
1443 #, fuzzy
1444 #~ msgid "-v  --version  Output version info."
1445 #~ msgstr "-v  --version  Informace o verzi."
1446
1447 #~ msgid "--help  Output this help."
1448 #~ msgstr "--help  Vypíše tuto nápovědu."
1449
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "Compare files line by line."
1452 #~ msgstr "Porovnání tří souborů řádek po řádku."
1453
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
1456 #~ msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  Ignoruje změny v odsazení tabelátorem."
1457
1458 #, fuzzy
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
1461 #~ msgstr "-b  --ignore-space-change  Ignoruje změny v počtu mezer."
1462
1463 #, fuzzy
1464 #~ msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
1465 #~ msgstr "-W  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
1469 #~ msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Ignoruje změny v případě prázdných řádků."
1470
1471 #, fuzzy
1472 #~ msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
1473 #~ msgstr "--strip-trailing-cr  Odstraní ukončovací znak CR na vstupu."
1474
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "-a  --text  Treat all files as text."
1477 #~ msgstr "-a  --text  Pokládá všechny soubory za text."
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid ""
1481 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1482 #~ "context.\n"
1483 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1484 #~ "context.\n"
1485 #~ "  -L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1486 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1487 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1488 #~ msgstr ""
1489 #~ "-c  -C POČ  --context[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1490 #~ "kopírovaného\n"
1491 #~ "                             kontextu.\n"
1492 #~ "-u  -U POČ  --unified[=POČ]  Vypíše POČ (implicitně 3) řádky "
1493 #~ "sjednoceného\n"
1494 #~ "                             kontextu.\n"
1495 #~ "  -L POPIS  --label POPIS  Použije POPIS místo jména souboru.\n"
1496 #~ "  -p  --show-c-function  U každé změny vypíše jméno C funkce, ve které "
1497 #~ "se\n"
1498 #~ "                         tato změna nachází.\n"
1499 #~ "  -F RV  --show-function-line=RV  Vypíše nejnovější řádky odpovídající RV."
1500
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgid "-e  --ed  Output an ed script."
1503 #~ msgstr "-e  --ed  Vytvoří skript pro ed."
1504
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1507 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1508 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1509 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "-y  --side-by-side  Výstup ve dvou sloupcích.\n"
1512 #~ "  -W POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na "
1513 #~ "řádek.\n"
1514 #~ "  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků.\n"
1515 #~ "  --suppress-common-lines  Nevypíše společné řádky."
1516
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
1519 #~ msgstr "-t  --expand-tabs  Ve výstupu převede tabulátory na mezery."
1520
1521 #, fuzzy
1522 #~ msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
1523 #~ msgstr "-T  --initial-tab  Na začátek řádků se vloží tabulátor."
1524
1525 #, fuzzy
1526 #~ msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "--tabsize=POČ  Tab zastavuje každých POČ (implicitně 8) tiskových sloupců."
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
1532 #~ msgstr "-d  --minimal  Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn."
1533
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "--speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1538 #~ "                     drobných změn."
1539
1540 #, fuzzy
1541 #~ msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1542 #~ msgstr "-A  --show-all  Vypíše všechny rozdíly, konflikty v závorkách."
1543
1544 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1545 #~ msgstr "-X  Vypíše překrývající se změny, uzavřené v závorkách."
1546
1547 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "-m  --merge  Vypíše spojený soubor místo ed skriptu (implicitně -A)."
1550
1551 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1552 #~ msgstr "-L POPIS  --label=POPIS  Použije POPIS místo jména souboru."
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
1556 #~ msgstr "--diff-program=PROGRAM  Použij PROGRAM k porovnání souborů."
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
1560 #~ msgstr "-W  --ignore-all-space  Ignoruje všechny mezery."
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "-w POČ  --width=POČ  Vypíše maximálně POČ (implicitně 130) znaků na řádek."
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
1569 #~ msgstr "-l  --left-column  Vypíše pouze levý sloupec společných řádků."
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small "
1574 #~ "changes."
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "--speed-large-files  Předpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
1577 #~ "                     drobných změn."
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "fclose failed"
1581 #~ msgstr "čtení selhalo"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "pipe failed"
1585 #~ msgstr "zápis selhal"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid "fork failed"
1589 #~ msgstr "čtení selhalo"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "fdopen failed"
1593 #~ msgstr "čtení selhalo"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "waitpid failed"
1597 #~ msgstr "zápis selhal"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "mkstemp failed"
1601 #~ msgstr "zápis selhal"