ed41422bc2d8af2f84d75c6d722df8db5f09d30d
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of glib.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of glib.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
8 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
9 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
10 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 02:28+0100\n"
17 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
18 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Neočekávaný atribut \"%s\" prvku \"%s\""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Atribut \"%s\" prvku \"%s\" nenalezen"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\", byla očekávána značka \"%s\""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Záložka URI \"%s\" již existuje"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Nebyla nalezena záložka URI \"%s\""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "V záložce URI \"%s\" není definován žádný typ MIME"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "V záložce URI \"%s\" definován žádný soukromý příznak"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce URI \"%s\""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Žádná aplikace s názvem \"%s\" nezaregistrovala záložku \"%s\""
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Nelze rozšířit řádek exec \"%s\" pomocí URI \"%s\""
94
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
96 #: gio/gcharsetconverter.c:459
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Převod ze znakové sady \"%s\" do \"%s\" není podporován"
100
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
107 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
108 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
111
112 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
113 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Chyba při převodu: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
119 #: glib/gutf8.c:1440
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
122
123 #: glib/gconvert.c:928
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nelze převést ukončení \"%s\" do znakové sady \"%s\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1751
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI \"%s\" není absolutní URI používající schéma \"file\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "URI \"%s\" místního souboru nesmí obsahovat \"#\""
137
138 #: glib/gconvert.c:1778
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI \"%s\" je neplatné"
142
143 #: glib/gconvert.c:1790
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Název počítače v URI \"%s\" je neplatný"
147
148 #: glib/gconvert.c:1806
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI \"%s\" obsahuje nesprávně změněné znaky"
152
153 #: glib/gconvert.c:1901
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
157
158 #: glib/gconvert.c:1911
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Neplatný název počítače"
161
162 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Nelze alokovat %lu bajtů k přečtení souboru \"%s\""
171
172 #: glib/gfileutils.c:551
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:565
178 #, c-format
179 msgid "File \"%s\" is too large"
180 msgstr "Soubor \"%s\" je příliš velký"
181
182 #: glib/gfileutils.c:648
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Chyba při čtení ze souboru \"%s\": %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Nelze získat atributy souboru \"%s\": fstat() selhalo: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:750
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": fdopen() selhalo: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:858
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Nelze přejmenovat soubor \"%s\" na \"%s\": g_rename() selhalo: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\": %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:914
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" k zápisu: fdopen() selhalo: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:939
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fwrite() selhalo: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:958
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
225 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fflush() selhalo: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\": fsync() selhalo: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Nelze zavřít soubor \"%s\": fclose() selhalo: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1124
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Existující soubor \"%s\" nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1328
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Šablona \"%s\" je neplatná, neměla by obsahovat \"%s\""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1341
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Šablona \"%s\" neobsahuje XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1774
253 #, c-format
254 msgid "%u byte"
255 msgid_plural "%u bytes"
256 msgstr[0] "%u bajt"
257 msgstr[1] "%u bajty"
258 msgstr[2] "%u bajtů"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f TB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f PB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f EB"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
294
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
298
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
303
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
307
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
311
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
315
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": open() selhalo: %s"
324
325 #: glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": mmap() selhalo: %s"
329
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Chyba na řádku %d, znak %d: "
334
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "V názvu je neplatný text v kódování UTF-8 - není platné \"%s\""
339
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
344
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "\"%s\" není platným názvem: \"%c\" "
349
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
354
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nelze zpracovat \"%-.*s\", což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
362 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
363
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
371 "úmyslu začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Odkaz na znak \"%-.*s\" nekóduje povolený znak"
377
378 #: glib/gmarkup.c:654
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Nalezena prázdná entita \"&;\", platnými entitami jsou: &amp; &quot; &lt; "
383 "&gt; &apos;"
384
385 #: glib/gmarkup.c:662
386 #, c-format
387 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
388 msgstr "Název entity \"%-.*s\" není znám"
389
390 #: glib/gmarkup.c:667
391 msgid ""
392 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
393 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
394 msgstr ""
395 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
396 "začít entitu - zapište prosím ligaturu et jako &amp;"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Dokument musí začínat prvkem (například: <book>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "\"%s\" není platný znak po znaku \"<\"; nesmí s ním začínat název prvku"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1122
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "s'"
415 msgstr ""
416 "Zvláštní znak \"%s\", byl očekáván znak \">\" k ukončení značky empty-"
417 "element \"%s\""
418
419 #: glib/gmarkup.c:1206
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Zvláštní znak \"%s\", po názvu atributu \"%s\" prvku \"%s\" bylo očekáváno "
425 "\"=\""
426
427 #: glib/gmarkup.c:1247
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Zvláštní znak \"%s\", bylo očekáváno \">\" nebo \"/\" k ukončení počáteční "
435 "značky prvku \"%s\", nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili "
436 "neplatný znak v názvu atributu"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1291
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Zvláštní znak \"%s\", po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu \"%s\" "
445 "prvku \"%s\" byly očekávány uvozovky"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1425
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "\"%s\" není platný znak po znacích \"</\"; znakem \"%s\" nesmí začínat název "
454 "prvku"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1461
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "\"%s\" není povoleným znakem po ukončovacím názvu prvku \"%s\"; povoleným "
463 "znakem je \">\""
464
465 #: glib/gmarkup.c:1472
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Prvek \"%s\" byl uzavřen, žádný prvek není momentálně otevřen"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1481
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Byl uzavřen prvek \"%s\", ale aktuálně je otevřen prvek \"%s\""
474
475 #: glib/gmarkup.c:1648
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1662
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ihned po otevírací značce \"<\""
482
483 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Dokument neočekávaně skončil, prvky jsou stále otevřeny - poslední otevřený "
490 "prvek byl \"%s\""
491
492 #: glib/gmarkup.c:1678
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1684
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu prvku"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1690
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1695
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument neočekávaně skončil ve značce otevírající prvek."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1701
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
518 "atributu; chybí hodnota atributu"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1708
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1724
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavírací značky prvku \"%s\""
528
529 #: glib/gmarkup.c:1730
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr ""
532 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "poškozený objekt"
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "vnitřní chyba nebo poškozený objekt"
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "nedostatek paměti"
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
549
550 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
555 msgid "internal error"
556 msgstr "vnitřní chyba"
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561 "zpětné odkazy coby podmínky nejsou podporované u částečného porovnávání"
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "dosažen limit rekurze"
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr "dosažen limit pracovního prostoru prázdných dílčích řetězců"
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr "neplatná kombinace příznaků nového řádku"
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr "neznámá chyba"
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr "\\ na konci vzorku"
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr "\\c na konci vzorku"
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr "nerozpoznaný znak následuje po \\"
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr "změny velikosti písmen (\\l, \\L, \\u, \\U) zde nejsou povoleny"
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr "čísla v {} quantifier nejsou v pořádku"
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr "číslo v {} quantifier je příliš vysoké"
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "schází koncový znak ] znakové třídy"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "neplatná posloupnost pro změnu ve znakové třídě"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr "rozsah ve znakové třídě není v pořádku"
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr "nic k opakování"
618
619 #: glib/gregex.c:233
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "nerozpoznaný znak po (?"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "nerozpoznaný znak před (?<"
626
627 #: glib/gregex.c:241
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "nerozpoznaný znak pře (?P"
630
631 #: glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgstr "třídy nazvané po POSIX nejsou uvnitř třídy podporovány"
634
635 #: glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr "schází koncový znak )"
638
639 #: glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr "znak ) bez počátečního znaku ("
642
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 #.
646 #: glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr "(?R či (?[+-]číslice musí být následovány znakem )"
649
650 #: glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr "odkaz na neexistující podřazený vzorek"
653
654 #: glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr "po komentáři schází znak )"
657
658 #: glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr "regulární výraz je příliš dlouhý"
661
662 #: glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr "nelze získat paměť"
665
666 #: glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr "zpětný výrok není pevné délky"
669
670 #: glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr "nesprávně utvořené číslo nebo název po (?("
673
674 #: glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr "podmínková skupina obsahuje více než dvě větve"
677
678 #: glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr "po (?( očekáván výrok"
681
682 #: glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr "neplatný název třídy POSIX"
685
686 #: glib/gregex.c:288
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Porovnávací prvky POSIX nejsou podporovány"
689
690 #: glib/gregex.c:291
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr "znaková hodnota v posloupnosti \\x{...} je příliš vysoká"
693
694 #: glib/gregex.c:294
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr "neplatná podmínka (?(0)"
697
698 #: glib/gregex.c:297
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr "\\C není dovoleno ve zpětném výroku"
701
702 #: glib/gregex.c:300
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr "rekurzivní volání by se mohlo dostat do nekonečné smyčky"
705
706 #: glib/gregex.c:303
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr "schází ukončovací člen v názvu podřazeného vzorku"
709
710 #: glib/gregex.c:306
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr "dva nazvané podřazené vzorky mají stejný název"
713
714 #: glib/gregex.c:309
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr "chybně utvořená posloupnost \\P nebo \\p"
717
718 #: glib/gregex.c:312
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr "neznámý název vlastnosti po \\P či \\p"
721
722 #: glib/gregex.c:315
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr "název podřazeného vzorku je příliš dlouhý (maximem je 32 znaků)"
725
726 #: glib/gregex.c:318
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr "příliš mnoho nazvaných podřazených vzorků (maximem je 10 000)"
729
730 #: glib/gregex.c:321
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr "osmičková hodnota je větší než \\377"
733
734 #: glib/gregex.c:324
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr "skupina DEFINE obsahuje více než jednu větev"
737
738 #: glib/gregex.c:327
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr "opakování skupiny DEFINE není povoleno"
741
742 #: glib/gregex.c:330
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr "neslučitelné volby NEWLINE"
745
746 #: glib/gregex.c:333
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750 "po \\g nenásleduje název ve složené závorce nebo nenulové číslo volitelně ve "
751 "složené závorce"
752
753 #: glib/gregex.c:338
754 msgid "unexpected repeat"
755 msgstr "nepředpokládané opakování"
756
757 #: glib/gregex.c:342
758 msgid "code overflow"
759 msgstr "přetečení kódu"
760
761 #: glib/gregex.c:346
762 msgid "overran compiling workspace"
763 msgstr "přetečení přijímaných informací překládaného pracovního prostoru"
764
765 #: glib/gregex.c:350
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 msgstr "v předchozím kroku kontrolovaný odkazovaný podřazený vzorek nenalezen"
768
769 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
770 #, c-format
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 msgstr "Chyba při porovnávání regulárního výrazu %s: %s"
773
774 #: glib/gregex.c:1094
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory UTF-8"
777
778 #: glib/gregex.c:1103
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 msgstr "Knihovna PCRE byla přeložena bez podpory vlastností UTF-8"
781
782 #: glib/gregex.c:1157
783 #, c-format
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu %s na znaku %d: %s"
786
787 #: glib/gregex.c:1193
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr "Chyba při optimalizaci regulárního výrazu %s: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:2067
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr "očekáváno číslo nebo \"}\""
795
796 #: glib/gregex.c:2083
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr "očekáváno šestnáctkové číslo"
799
800 #: glib/gregex.c:2123
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr "v symbolickém odkazu chybí \"<\""
803
804 #: glib/gregex.c:2132
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
807
808 #: glib/gregex.c:2139
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr "symbolický odkaz o nulové délce"
811
812 #: glib/gregex.c:2150
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "očekáváno číslo"
815
816 #: glib/gregex.c:2168
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr "nedovolený symbolický odkaz"
819
820 #: glib/gregex.c:2230
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr "osamocené koncové \"\\\""
823
824 #: glib/gregex.c:2234
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr "neznámá posloupnost pro změnu"
827
828 #: glib/gregex.c:2244
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr "Chyba při analyzování náhradního textu \"%s\" na znaku %lu: %s"
832
833 #: glib/gshell.c:92
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
836
837 #: glib/gshell.c:182
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr ""
840 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném uvozeném textu"
841
842 #: glib/gshell.c:560
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Text skončil právě za znakem \"\\\". (Text zněl \"%s\")"
846
847 #: glib/gshell.c:567
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text zněl \"%"
852 "s\")"
853
854 #: glib/gshell.c:579
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Nelze vytvořit rouru ke komunikaci s procesem potomka (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Nelze číst z roury potomka (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Nelze přejít do adresáře \"%s\" (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Nelze spustit proces potomka (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Neplatný název programu: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
913
914 #: glib/gspawn.c:190
915 #, c-format
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Nelze číst data z procesu potomka (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:329
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:414
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1206
930 #, c-format
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Nelze rozvětvit (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1356
935 #, c-format
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Nelze spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1366
940 #, c-format
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nelze přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1375
945 #, c-format
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nelze rozvětvit proces potomka (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1383
950 #, c-format
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
953
954 #: glib/gspawn.c:1407
955 #, c-format
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
958
959 #: glib/gutf8.c:1063
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
962
963 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
964 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
965 msgid "Invalid sequence in conversion input"
966 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
967
968 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
969 msgid "Character out of range for UTF-16"
970 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
971
972 #: glib/goption.c:755
973 msgid "Usage:"
974 msgstr "Použití:"
975
976 #: glib/goption.c:755
977 msgid "[OPTION...]"
978 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
979
980 #: glib/goption.c:861
981 msgid "Help Options:"
982 msgstr "Přepínače nápovědy:"
983
984 #: glib/goption.c:862
985 msgid "Show help options"
986 msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy"
987
988 #: glib/goption.c:868
989 msgid "Show all help options"
990 msgstr "Zobrazí všechny přepínače nápovědy"
991
992 #: glib/goption.c:930
993 msgid "Application Options:"
994 msgstr "Přepínače aplikace:"
995
996 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
999 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou hodnotu \"%s\" u %s"
1000
1001 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1002 #, c-format
1003 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1005
1006 #: glib/goption.c:1027
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1009 msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu \"%s\" u %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:1035
1012 #, c-format
1013 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Celočíselná (double) hodnota \"%s\" u %s mimo rozsah"
1015
1016 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1017 #, c-format
1018 msgid "Error parsing option %s"
1019 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1020
1021 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1022 #, c-format
1023 msgid "Missing argument for %s"
1024 msgstr "Chybí parametr %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1917
1027 #, c-format
1028 msgid "Unknown option %s"
1029 msgstr "Neznámý přepínač %s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:363
1032 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1033 msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:398
1036 msgid "Not a regular file"
1037 msgstr "Není obyčejným souborem"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:406
1040 msgid "File is empty"
1041 msgstr "Soubor je prázdný"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:765
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 msgstr ""
1048 "Soubor klíče obsahuje \"%s\", což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
1049 "komentář"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:825
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid group name: %s"
1054 msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:847
1057 msgid "Key file does not start with a group"
1058 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:873
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid key name: %s"
1063 msgstr "Neplatný název klíče: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:900
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1068 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování \"%s\""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1071 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1072 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have group '%s'"
1075 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu \"%s\""
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1290
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s'"
1080 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1085 msgstr ""
1086 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" s hodnotou \"%s\", která není v UTF-8"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr ""
1092 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1532
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\", který má neinterpretovatelnou hodnotu."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "interpreted."
1106 msgstr ""
1107 "Soubor klíče obsahuje klíč \"%s\" ve skupině \"%s\", který má "
1108 "neinterpretovatelnou hodnotu."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3637
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3659
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou posloupnost pro změnu \"%s\""
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3801
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako číslo."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3815
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr "Celočíselná hodnota \"%s\" mimo rozsah"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3848
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3872
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1145 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1146 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1147 #, c-format
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1152 #: gio/goutputstream.c:1196
1153 msgid "Stream is already closed"
1154 msgstr "Proud je již uzavřen"
1155
1156 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1157 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1158 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr "Operace byla zrušena"
1161
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1163 msgid "Invalid object, not initialized"
1164 msgstr "Neplatný objekt, nebyl spuštěn"
1165
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1167 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1168 msgstr "Neúplná vícebajtová posloupnost na vstupu"
1169
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1171 msgid "Not enough space in destination"
1172 msgstr "Cíl nemá dostatek místa"
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1175 msgid "Cancellable initialization not supported"
1176 msgstr "Zrušitelné spuštění není podporováno"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:180
1179 msgid "Unknown type"
1180 msgstr "Neznámý typ"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:181
1183 #, c-format
1184 msgid "%s filetype"
1185 msgstr "typ souboru %s"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:681
1188 #, c-format
1189 msgid "%s type"
1190 msgstr "typ %s"
1191
1192 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1193 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gcredentials.c:296
1197 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdatainputstream.c:311
1201 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1202 msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
1203
1204 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1207 msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
1208
1209 #: gio/gdbusaddress.c:165
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdbusaddress.c:178
1216 #, c-format
1217 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1221 #, c-format
1222 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1226 #, c-format
1227 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdbusaddress.c:428
1231 #, c-format
1232 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbusaddress.c:449
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1239 "sign"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:523
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1246 "`path' or `abstract' to be set"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:559
1250 #, c-format
1251 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:573
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:587
1260 #, c-format
1261 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:601
1265 #, c-format
1266 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdbusaddress.c:635
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1272 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:646
1275 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:662
1279 #, c-format
1280 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:978
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1293 "- unknown value `%s'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1297 msgid ""
1298 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1299 "variable is not set"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Unknown bus type %d"
1305 msgstr "Neznámý typ"
1306
1307 #: gio/gdbusauth.c:289
1308 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusauth.c:333
1312 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gdbusauth.c:504
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbusauth.c:1146
1322 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1328 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
1329
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1339 msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1344 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1347 #, c-format
1348 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1364 #, c-format
1365 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1371 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1372
1373 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1376 msgstr "Chyba čtení souboru \"%s\": %s"
1377
1378 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
1382
1383 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1386 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1387
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1391 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
1392
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1394 #, c-format
1395 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1399 #, fuzzy
1400 msgid "The connection is closed"
1401 msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1404 msgid "Timeout was reached"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1408 msgid ""
1409 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1413 #, c-format
1414 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1418 #, c-format
1419 msgid "No such property `%s'"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Property `%s' is not readable"
1425 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Property `%s' is not writable"
1430 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1433 #, c-format
1434 msgid "No such interface `%s'"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1438 msgid "No such interface"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1442 #, c-format
1443 msgid "No such method `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1447 #, c-format
1448 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1452 #, c-format
1453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1457 #, c-format
1458 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1462 #, c-format
1463 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "A subtree is already exported for %s"
1469 msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
1470
1471 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1477 #, c-format
1478 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusmessage.c:723
1482 msgid "Wanted to read %"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:744
1486 #, c-format
1487 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:927
1491 #, c-format
1492 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/gdbusmessage.c:953
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1498 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
1499
1500 #: gio/gdbusmessage.c:979
1501 msgid "Encountered array of length %"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1505 #, c-format
1506 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1521 #, c-format
1522 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1526 #, c-format
1527 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1531 #, c-format
1532 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1536 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1546 #, c-format
1547 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1551 #, c-format
1552 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1559 "s'"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1563 #, c-format
1564 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error return with body of type `%s'"
1570 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
1571
1572 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1573 msgid "Error return with empty body"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1577 #, c-format
1578 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1582 #, c-format
1583 msgid "Error sending message: %s"
1584 msgstr "Chyba při odesílání zprávy: %s"
1585
1586 #: gio/gdbusprivate.c:775
1587 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gdbusproxy.c:633
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1594 "the type is %s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:669
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Abstract name space not supported"
1600 msgstr "Zahozené není podporováno"
1601
1602 #: gio/gdbusserver.c:759
1603 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:836
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1609 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
1610
1611 #: gio/gdbusserver.c:988
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1614 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
1615
1616 #: gio/gdbusserver.c:1028
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1622 msgid "COMMAND"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:92
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Commands:\n"
1629 "  help         Shows this information\n"
1630 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1631 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1632 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1633 "\n"
1634 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1638 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error: %s\n"
1641 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1646 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1647
1648 #: gio/gdbus-tool.c:346
1649 msgid "Connect to the system bus"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:347
1653 msgid "Connect to the session bus"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:348
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Connect to given D-Bus address"
1659 msgstr "Probíhá spojení"
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:358
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Connection Endpoint Options:"
1664 msgstr "Probíhá spojení"
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:359
1667 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:379
1671 #, c-format
1672 msgid "No connection endpoint specified"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gdbus-tool.c:389
1676 #, c-format
1677 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:459
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:468
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1690 "interface `%s'\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gdbus-tool.c:530
1694 msgid "Destination name to invoke method on"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:531
1698 msgid "Object path to invoke method on"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:532
1702 msgid "Method and interface name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:571
1706 msgid "Invoke a method on a remote object."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Error connecting: %s\n"
1712 msgstr "Chyba při spojení: %s"
1713
1714 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1715 #, c-format
1716 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1720 #, c-format
1721 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1727 msgstr "\"%s\" není platným názvem "
1728
1729 #: gio/gdbus-tool.c:702
1730 #, c-format
1731 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:713
1735 #, c-format
1736 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:778
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1742 msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:786
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1747 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1750 msgid "Destination name to introspect"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1754 msgid "Object path to introspect"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1758 msgid "Introspect a remote object."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1762 msgid "Destination name to monitor"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1766 msgid "Object path to monitor"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Monitor a remote object."
1772 msgstr "poškozený objekt"
1773
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1775 msgid "Unnamed"
1776 msgstr "Bez názvu"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1779 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1780 msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1783 msgid "Unable to find terminal required for application"
1784 msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1789 msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
1790
1791 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1792 #, c-format
1793 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1794 msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
1795
1796 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1797 #, c-format
1798 msgid "Can't create user desktop file %s"
1799 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
1800
1801 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1802 #, c-format
1803 msgid "Custom definition for %s"
1804 msgstr "Vlastní definice %s"
1805
1806 #: gio/gdrive.c:364
1807 msgid "drive doesn't implement eject"
1808 msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
1809
1810 #. Translators: This is an error
1811 #. * message for drive objects that
1812 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1813 #: gio/gdrive.c:444
1814 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1815 msgstr "mechanika neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
1816
1817 #: gio/gdrive.c:521
1818 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1819 msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
1820
1821 #: gio/gdrive.c:726
1822 msgid "drive doesn't implement start"
1823 msgstr "mechanika neprovádí spuštění"
1824
1825 #: gio/gdrive.c:828
1826 msgid "drive doesn't implement stop"
1827 msgstr "mechanika neprovádí zastavení"
1828
1829 #: gio/gemblem.c:325
1830 #, c-format
1831 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1832 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblem"
1833
1834 #: gio/gemblem.c:335
1835 #, c-format
1836 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1837 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblem"
1838
1839 #: gio/gemblemedicon.c:296
1840 #, c-format
1841 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1842 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GEmblemedIcon"
1843
1844 #: gio/gemblemedicon.c:306
1845 #, c-format
1846 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1847 msgstr "Chybný počet tokenů (%d) v kódování GEmblemedIcon"
1848
1849 #: gio/gemblemedicon.c:329
1850 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1851 msgstr "Očekáváno GEmblem u GEmblemedIcon"
1852
1853 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1854 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1855 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1856 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1857 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1858 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1859 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1860 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1861 msgid "Operation not supported"
1862 msgstr "Operace není podporována"
1863
1864 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1865 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1866 #. Translators: This is an error message when trying to
1867 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1868 #. * none exists.
1869 #. Translators: This is an error message when trying to find
1870 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1871 #. * exists.
1872 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1873 #: gio/glocalfile.c:1084
1874 msgid "Containing mount does not exist"
1875 msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
1876
1877 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1878 msgid "Can't copy over directory"
1879 msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
1880
1881 #: gio/gfile.c:2469
1882 msgid "Can't copy directory over directory"
1883 msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1886 msgid "Target file exists"
1887 msgstr "Cílový soubor existuje"
1888
1889 #: gio/gfile.c:2495
1890 msgid "Can't recursively copy directory"
1891 msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
1892
1893 # For splice(), see http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Splice_(system_call)&oldid=334434835
1894 #: gio/gfile.c:2755
1895 msgid "Splice not supported"
1896 msgstr "splice() není podporováno"
1897
1898 #: gio/gfile.c:2759
1899 #, c-format
1900 msgid "Error splicing file: %s"
1901 msgstr "Chyba při spojování souboru: %s"
1902
1903 #: gio/gfile.c:2906
1904 msgid "Can't copy special file"
1905 msgstr "Nelze kopírovat zvláštní soubor"
1906
1907 #: gio/gfile.c:3480
1908 msgid "Invalid symlink value given"
1909 msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
1910
1911 #: gio/gfile.c:3573
1912 msgid "Trash not supported"
1913 msgstr "Zahozené není podporováno"
1914
1915 #: gio/gfile.c:3622
1916 #, c-format
1917 msgid "File names cannot contain '%c'"
1918 msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
1919
1920 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1921 msgid "volume doesn't implement mount"
1922 msgstr "svazek neprovádí připojení"
1923
1924 #: gio/gfile.c:6150
1925 msgid "No application is registered as handling this file"
1926 msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
1927
1928 #: gio/gfileenumerator.c:206
1929 msgid "Enumerator is closed"
1930 msgstr "Enumerator je uzavřen"
1931
1932 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1933 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1934 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1935 msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
1936
1937 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1938 msgid "File enumerator is already closed"
1939 msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
1940
1941 #: gio/gfileicon.c:237
1942 #, c-format
1943 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1944 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GFileIcon"
1945
1946 #: gio/gfileicon.c:247
1947 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1948 msgstr "Chybná vstupní data u GFileIcon"
1949
1950 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1951 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1952 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1953 msgid "Stream doesn't support query_info"
1954 msgstr "Proud nepodporuje query_info"
1955
1956 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1957 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1958 msgid "Seek not supported on stream"
1959 msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
1960
1961 #: gio/gfileinputstream.c:381
1962 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1963 msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
1964
1965 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1966 msgid "Truncate not supported on stream"
1967 msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
1968
1969 #: gio/gicon.c:286
1970 #, c-format
1971 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1972 msgstr "Chybný počet tokenů (%d)"
1973
1974 #: gio/gicon.c:306
1975 #, c-format
1976 msgid "No type for class name %s"
1977 msgstr "Název třídy %s nemá typ"
1978
1979 #: gio/gicon.c:316
1980 #, c-format
1981 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1982 msgstr "Typ %s neimplementuje rozhraní GIcon"
1983
1984 #: gio/gicon.c:327
1985 #, c-format
1986 msgid "Type %s is not classed"
1987 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
1988
1989 #: gio/gicon.c:341
1990 #, c-format
1991 msgid "Malformed version number: %s"
1992 msgstr "Chybné číslo verze: %s"
1993
1994 #: gio/gicon.c:355
1995 #, c-format
1996 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1997 msgstr "Typ %s neimplementuje from_tokens() v rozhraní GIcon"
1998
1999 #: gio/gicon.c:431
2000 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2001 msgstr "Nelze zpracovat poskytnutou verzi kódování ikony"
2002
2003 #: gio/ginputstream.c:195
2004 msgid "Input stream doesn't implement read"
2005 msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
2006
2007 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2008 #. * operation running against this stream when you try to start
2009 #. * one
2010 #. Translators: This is an error you get if there is
2011 #. * already an operation running against this stream when
2012 #. * you try to start one
2013 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2014 msgid "Stream has outstanding operation"
2015 msgstr "Proud má otevřenou operaci"
2016
2017 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2018 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2019 msgid "Not enough space for socket address"
2020 msgstr "Adresa socketu nemá dostatek místa"
2021
2022 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2023 msgid "Unsupported socket address"
2024 msgstr "Nepodporovaná adresa socketu"
2025
2026 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2027 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2028 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
2029
2030 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2031 #, c-format
2032 msgid "Invalid filename %s"
2033 msgstr "Neplatný název souboru %s"
2034
2035 #: gio/glocalfile.c:968
2036 #, c-format
2037 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2038 msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
2039
2040 #: gio/glocalfile.c:1106
2041 msgid "Can't rename root directory"
2042 msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file: %s"
2047 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:1135
2050 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2051 msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2054 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2055 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2056 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2057 msgid "Invalid filename"
2058 msgstr "Neplatný název souboru"
2059
2060 #: gio/glocalfile.c:1309
2061 #, c-format
2062 msgid "Error opening file: %s"
2063 msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1319
2066 msgid "Can't open directory"
2067 msgstr "Nelze otevřít adresář"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:1444
2070 #, c-format
2071 msgid "Error removing file: %s"
2072 msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1811
2075 #, c-format
2076 msgid "Error trashing file: %s"
2077 msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1834
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2082 msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1855
2085 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2086 msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2089 msgid "Unable to find or create trash directory"
2090 msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:1988
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2095 msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2098 #: gio/glocalfile.c:2109
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to trash file: %s"
2101 msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:2136
2104 #, c-format
2105 msgid "Error creating directory: %s"
2106 msgstr "Chyba při vytváření adresáře: %s"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:2165
2109 #, c-format
2110 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2111 msgstr "Systém souborů nepodporuje symbolické odkazy"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:2169
2114 #, c-format
2115 msgid "Error making symbolic link: %s"
2116 msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2119 #, c-format
2120 msgid "Error moving file: %s"
2121 msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
2122
2123 #: gio/glocalfile.c:2254
2124 msgid "Can't move directory over directory"
2125 msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2128 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2129 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2130 msgid "Backup file creation failed"
2131 msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
2132
2133 #: gio/glocalfile.c:2300
2134 #, c-format
2135 msgid "Error removing target file: %s"
2136 msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
2137
2138 #: gio/glocalfile.c:2314
2139 msgid "Move between mounts not supported"
2140 msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
2141
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2143 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2144 msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
2145
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2147 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2148 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
2149
2150 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2151 msgid "Invalid extended attribute name"
2152 msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
2153
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2155 #, c-format
2156 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2157 msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2160 #, c-format
2161 msgid "Error stating file '%s': %s"
2162 msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2165 msgid " (invalid encoding)"
2166 msgstr " (neplatné kódování)"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2169 #, c-format
2170 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2171 msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2174 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2175 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
2176
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2178 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2179 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
2180
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2182 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2183 msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
2184
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2186 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2187 msgstr "Nelze nastavit oprávnění na symbolických odkazech"
2188
2189 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2190 #, c-format
2191 msgid "Error setting permissions: %s"
2192 msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
2193
2194 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2195 #, c-format
2196 msgid "Error setting owner: %s"
2197 msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2200 msgid "symlink must be non-NULL"
2201 msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2204 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2205 #, c-format
2206 msgid "Error setting symlink: %s"
2207 msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2210 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2211 msgstr ""
2212 "Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2215 #, c-format
2216 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2217 msgstr "Chyba při nastavování změny nebo času přístupu: %s"
2218
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2220 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2221 msgstr "Kontext SELinux nesmí být prázdný"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2224 #, c-format
2225 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2226 msgstr "Chyba při nastavování kontextu SELinux: %s"
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2229 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2230 msgstr "V tomto systému není SELinux povolen"
2231
2232 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2233 #, c-format
2234 msgid "Setting attribute %s not supported"
2235 msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
2236
2237 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2238 #, c-format
2239 msgid "Error reading from file: %s"
2240 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
2241
2242 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2243 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2244 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2245 #, c-format
2246 msgid "Error seeking in file: %s"
2247 msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
2248
2249 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2251 #, c-format
2252 msgid "Error closing file: %s"
2253 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
2254
2255 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2256 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2257 msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
2258
2259 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2260 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2261 #, c-format
2262 msgid "Error writing to file: %s"
2263 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
2264
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2266 #, c-format
2267 msgid "Error removing old backup link: %s"
2268 msgstr "Chyba při odstraňování starého záložního odkazu: %s"
2269
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2271 #, c-format
2272 msgid "Error creating backup copy: %s"
2273 msgstr "Chyba při vytváření záložní kopie: %s"
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2276 #, c-format
2277 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2278 msgstr "Chyba při přejmenovávání dočasného souboru: %s"
2279
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2281 #, c-format
2282 msgid "Error truncating file: %s"
2283 msgstr "Chyba při zkracování souboru: %s"
2284
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2288 #, c-format
2289 msgid "Error opening file '%s': %s"
2290 msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
2291
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2293 msgid "Target file is a directory"
2294 msgstr "Cílový soubor je adresářem"
2295
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2297 msgid "Target file is not a regular file"
2298 msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2301 msgid "The file was externally modified"
2302 msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
2303
2304 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2305 #, c-format
2306 msgid "Error removing old file: %s"
2307 msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru: %s"
2308
2309 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2310 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2311 msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
2312
2313 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2314 msgid "Invalid seek request"
2315 msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
2316
2317 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2318 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2319 msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
2320
2321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2322 msgid "Memory output stream not resizable"
2323 msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
2324
2325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2326 msgid "Failed to resize memory output stream"
2327 msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
2328
2329 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2330 msgid ""
2331 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2332 "address space"
2333 msgstr ""
2334 "Velikost paměti potřebná ke zpracování zápisu je větší než dostupný adresní "
2335 "prostor"
2336
2337 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2338 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2339 msgstr "Požadováno hledání před počátkem proudu"
2340
2341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2342 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2343 msgstr "Požadováno hledání za ukončením proudu"
2344
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement unmount.
2348 #: gio/gmount.c:364
2349 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2350 msgstr "připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení)"
2351
2352 #. Translators: This is an error
2353 #. * message for mount objects that
2354 #. * don't implement eject.
2355 #: gio/gmount.c:443
2356 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2357 msgstr "připojené neprovádí \" eject\" (vysouvání)"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2362 #: gio/gmount.c:523
2363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2364 msgstr ""
2365 "připojené neprovádí \"unmount\" (odpojení) nebo \"unmount_with_operation\""
2366
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2370 #: gio/gmount.c:610
2371 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2372 msgstr ""
2373 "připojené neprovádí \"eject\" (vysouvání) nebo \"eject_with_operation\""
2374
2375 #. Translators: This is an error
2376 #. * message for mount objects that
2377 #. * don't implement remount.
2378 #: gio/gmount.c:699
2379 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2380 msgstr "připojené neprovádí \"remount\" (opakované připojení)"
2381
2382 #. Translators: This is an error
2383 #. * message for mount objects that
2384 #. * don't implement content type guessing.
2385 #: gio/gmount.c:783
2386 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2387 msgstr "připojené neprovádí odhad typu obsahu"
2388
2389 #. Translators: This is an error
2390 #. * message for mount objects that
2391 #. * don't implement content type guessing.
2392 #: gio/gmount.c:872
2393 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2394 msgstr "připojené neprovádí synchronní odhad typu obsahu"
2395
2396 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2397 #, c-format
2398 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2399 msgstr "Název počítače \"%s\" obsahuje \"[\", ale nikoliv \"]\""
2400
2401 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2402 msgid "Output stream doesn't implement write"
2403 msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
2404
2405 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2406 msgid "Source stream is already closed"
2407 msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
2408
2409 #: gio/gresolver.c:736
2410 #, c-format
2411 msgid "Error resolving '%s': %s"
2412 msgstr "Chyba při řešení \"%s\": %s"
2413
2414 #: gio/gresolver.c:786
2415 #, c-format
2416 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2417 msgstr "Chyba při zpětném řešení \"%s\": %s"
2418
2419 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2420 #, c-format
2421 msgid "No service record for '%s'"
2422 msgstr "U \"%s\" neexistuje záznam služby"
2423
2424 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2425 #, c-format
2426 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2427 msgstr "Dočasně není možné vyřešit \"%s\""
2428
2429 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2430 #, c-format
2431 msgid "Error resolving '%s'"
2432 msgstr "Chyba při řešení \"%s\""
2433
2434 #: gio/gschema-compile.c:659
2435 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2439 msgid "DIRECTORY"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gio/gschema-compile.c:660
2443 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gio/gschema-compile.c:661
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Do not give error for empty directory"
2449 msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:662
2452 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gio/gschema-compile.c:674
2456 msgid ""
2457 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2458 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2459 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gio/gschema-compile.c:690
2463 #, c-format
2464 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gio/gschema-compile.c:729
2468 #, c-format
2469 msgid "No schema files found\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gsettings-tool.c:41
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Commands:\n"
2476 "  help        Show this information\n"
2477 "  get         Get the value of a key\n"
2478 "  set         Set the value of a key\n"
2479 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2480 "  writable    Check if a key is writable\n"
2481 "\n"
2482 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2486 #: gio/gsettings-tool.c:325
2487 msgid "Specify the path for the schema"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2491 #: gio/gsettings-tool.c:325
2492 msgid "PATH"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2496 msgid "SCHEMA KEY"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gio/gsettings-tool.c:112
2500 msgid "Get the value of KEY"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2504 msgid ""
2505 "Arguments:\n"
2506 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2507 "  KEY         The name of the key\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:169
2511 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gio/gsettings-tool.c:171
2515 msgid "Set the value of KEY"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:173
2519 msgid ""
2520 "Arguments:\n"
2521 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2522 "  KEY         The name of the key\n"
2523 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gio/gsettings-tool.c:212
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Key %s is not writable\n"
2529 msgstr "Typ %s není mezi třídami"
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:262
2532 msgid "Find out whether KEY is writable"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/gsettings-tool.c:336
2536 msgid ""
2537 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2538 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gio/gsettings-tool.c:399
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Unknown command '%s'\n"
2544 msgstr "Neznámý přepínač %s"
2545
2546 #: gio/gsocket.c:275
2547 msgid "Invalid socket, not initialized"
2548 msgstr "Neplatný socket, nebyl spuštěn"
2549
2550 #: gio/gsocket.c:282
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2553 msgstr "Neplatný socket, spuštění selhalo kvůli: %s"
2554
2555 #: gio/gsocket.c:290
2556 msgid "Socket is already closed"
2557 msgstr "Socket je již ukončen"
2558
2559 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2560 msgid "Socket I/O timed out"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gio/gsocket.c:420
2564 #, c-format
2565 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2566 msgstr "vytváří se GSocket z fd: %s"
2567
2568 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2569 #, c-format
2570 msgid "Unable to create socket: %s"
2571 msgstr "Nelze vytvořit socket: %s"
2572
2573 #: gio/gsocket.c:454
2574 msgid "Unknown protocol was specified"
2575 msgstr "Byl zadán neznámý protokol"
2576
2577 #: gio/gsocket.c:1218
2578 #, c-format
2579 msgid "could not get local address: %s"
2580 msgstr "nezdařilo se získat místní adresu: %s"
2581
2582 #: gio/gsocket.c:1251
2583 #, c-format
2584 msgid "could not get remote address: %s"
2585 msgstr "nezdařilo se získat vzdálenou adresu: %s"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:1309
2588 #, c-format
2589 msgid "could not listen: %s"
2590 msgstr "nezdařilo se naslouchání: %s"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1383
2593 #, c-format
2594 msgid "Error binding to address: %s"
2595 msgstr "Chyba při propojení na adresu: %s"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1503
2598 #, c-format
2599 msgid "Error accepting connection: %s"
2600 msgstr "Chyba při přijímání spojení: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1616
2603 msgid "Error connecting: "
2604 msgstr "Chyba při spojování: "
2605
2606 #: gio/gsocket.c:1620
2607 msgid "Connection in progress"
2608 msgstr "Probíhá spojení"
2609
2610 #: gio/gsocket.c:1625
2611 #, c-format
2612 msgid "Error connecting: %s"
2613 msgstr "Chyba při spojení: %s"
2614
2615 #: gio/gsocket.c:1668
2616 #, c-format
2617 msgid "Unable to get pending error: %s"
2618 msgstr "Nelze získat nevyřízenou chybu: %s"
2619
2620 #: gio/gsocket.c:1764
2621 #, c-format
2622 msgid "Error receiving data: %s"
2623 msgstr "Chyba při získávání dat: %s"
2624
2625 #: gio/gsocket.c:1907
2626 #, c-format
2627 msgid "Error sending data: %s"
2628 msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
2629
2630 #: gio/gsocket.c:2099
2631 #, c-format
2632 msgid "Error closing socket: %s"
2633 msgstr "Chyba při zavírání socketu: %s"
2634
2635 #: gio/gsocket.c:2602
2636 #, c-format
2637 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2638 msgstr "Čeká se na stav socketu: %s"
2639
2640 #: gio/gsocket.c:2884
2641 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2642 msgstr "GSocketControlMessage nepodporováno na Windows"
2643
2644 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2645 #, c-format
2646 msgid "Error receiving message: %s"
2647 msgstr "Chyba při získávání zprávy: %s"
2648
2649 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2650 msgid "Unknown error on connect"
2651 msgstr "Neznámá chyba při spojení"
2652
2653 #: gio/gsocketlistener.c:192
2654 msgid "Listener is already closed"
2655 msgstr "Naslouchající je již uzavřen"
2656
2657 #: gio/gsocketlistener.c:233
2658 msgid "Added socket is closed"
2659 msgstr "Přidaný socket je uzavřen"
2660
2661 #: gio/gthemedicon.c:499
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2664 msgstr "Nelze zpracovat verzi %d kódování GThemedIcon"
2665
2666 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2667 #, c-format
2668 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2669 msgstr "Očekávána 1 ovládací zpráva, získaných %d"
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2672 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2673 msgstr "Neočekávaný typ pomocných dat"
2674
2675 #: gio/gunixconnection.c:196
2676 #, c-format
2677 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2678 msgstr "Očekáváno jedno fd, ale získaných %d\n"
2679
2680 #: gio/gunixconnection.c:212
2681 msgid "Received invalid fd"
2682 msgstr "Přijato neplatné fd"
2683
2684 #: gio/gunixconnection.c:359
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Error sending credentials: "
2687 msgstr "Chyba při odesílání dat: %s"
2688
2689 #: gio/gunixconnection.c:436
2690 #, c-format
2691 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:445
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2698 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gio/gunixconnection.c:462
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2704 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
2705
2706 #: gio/gunixconnection.c:492
2707 msgid ""
2708 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gio/gunixconnection.c:535
2712 #, c-format
2713 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2717 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2718 #, c-format
2719 msgid "Error reading from unix: %s"
2720 msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
2721
2722 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2723 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2724 #, c-format
2725 msgid "Error closing unix: %s"
2726 msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
2727
2728 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2729 msgid "Filesystem root"
2730 msgstr "Kořen systému souborů"
2731
2732 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2733 #, c-format
2734 msgid "Error writing to unix: %s"
2735 msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
2736
2737 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2738 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2739 msgstr ""
2740 "V tomto systému nejsou podporovány abstraktní adresy socketů domén UNIX"
2741
2742 #: gio/gvolume.c:407
2743 msgid "volume doesn't implement eject"
2744 msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
2745
2746 #. Translators: This is an error
2747 #. * message for volume objects that
2748 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2749 #: gio/gvolume.c:486
2750 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2751 msgstr "svazek neprovádí eject (vysouvání) nebo eject_with_operation"
2752
2753 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2754 msgid "Can't find application"
2755 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
2756
2757 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2758 #, c-format
2759 msgid "Error launching application: %s"
2760 msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
2761
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2763 msgid "URIs not supported"
2764 msgstr "URI nejsou podporovány"
2765
2766 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2767 msgid "association changes not supported on win32"
2768 msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
2769
2770 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2771 msgid "Association creation not supported on win32"
2772 msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"
2773
2774 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Error reading from handle: %s"
2777 msgstr "Chyba při čtení ze souboru: %s"
2778
2779 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Error closing handle: %s"
2782 msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
2783
2784 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Error writing to handle: %s"
2787 msgstr "Chyba při zápisu do souboru: %s"
2788
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2790 msgid "Not enough memory"
2791 msgstr "Nedostatek paměti"
2792
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2794 #, c-format
2795 msgid "Internal error: %s"
2796 msgstr "Vnitřní chyba: %s"
2797
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2799 msgid "Need more input"
2800 msgstr "Vyžadováno více na vstupu"
2801
2802 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2803 msgid "Invalid compressed data"
2804 msgstr "Neplatná komprimovaná data"
2805
2806 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2807 #~ msgstr "Neplatná posloupnost UTF-8 na vstupu"