Imported Upstream version 2.6.1
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 #
8 # See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms.
9 #
10 # backing device → podpůrné zařízení
11 # (SSH) credentials → přihlašovací údaje
12 # data offset → počátek dat
13 # deffered remove → odložené odebrání
14 # detached header → oddělená hlavička
15 # digest → otisk
16 # hash → haš
17 # key slot → pozice klíče
18 # keyring → klíčenka
19 # online mode → (režim) za běhu
20 # plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat)
21 # (reencryption) recover → obnova (jedná se o činnost před samotným navázáním
22 #   rozdělaného přešifrování, obvykle po výpadku napájení).
23 # refresh → reaktivace
24 # resume → probudit, dokončit
25 # segment → část
26 # signature → značka, vzorec nebo podpis (záleží na kontextu)
27 # suspend → uspat
28 # token → token
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
34 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 18:11+01:00\n"
36 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
37 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
38 "Language: cs\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
44
45 #: lib/libdevmapper.c:419
46 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
47 msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem."
48
49 #: lib/libdevmapper.c:422
50 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
51 msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?"
52
53 #: lib/libdevmapper.c:1102
54 msgid "Requested deferred flag is not supported."
55 msgstr "Požadovaný příznak odložení není podporován."
56
57 #: lib/libdevmapper.c:1171
58 #, c-format
59 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
60 msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno."
61
62 #: lib/libdevmapper.c:1501
63 msgid "Unknown dm target type."
64 msgstr "Neznámý druh cíle DM."
65
66 #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
67 #: lib/libdevmapper.c:1727
68 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
69 msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány."
70
71 #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
72 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
73 msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány."
74
75 #: lib/libdevmapper.c:1641
76 msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
77 msgstr "Požadovaná volba taskletu dm-cryptu není podporována."
78
79 #: lib/libdevmapper.c:1653
80 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
81 msgstr "Požadované FEC volby dm-cryptu nejsou podporovány."
82
83 #: lib/libdevmapper.c:1659
84 msgid "Requested data integrity options are not supported."
85 msgstr "Požadované volby integrity dat nejsou podporovány."
86
87 #: lib/libdevmapper.c:1663
88 msgid "Requested sector_size option is not supported."
89 msgstr "Požadované volby sector_size není podporována."
90
91 #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
92 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
93 msgstr "Požadovaný automatický přepočet značek integrity není podporován."
94
95 #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
96 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
97 msgid "Discard/TRIM is not supported."
98 msgstr "Zahazování (TRIM) není podporováno."
99
100 #: lib/libdevmapper.c:1688
101 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
102 msgstr "Požadovaný režim bitmapy integrity DM není podporován."
103
104 #: lib/libdevmapper.c:2724
105 #, c-format
106 msgid "Failed to query dm-%s segment."
107 msgstr "Dotaz na část dm-%s selhal."
108
109 #: lib/random.c:73
110 msgid ""
111 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
112 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
113 msgstr ""
114 "Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
115 "Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
116 "myší nebo psal text do jiného okna.\n"
117
118 #: lib/random.c:77
119 #, c-format
120 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
121 msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n"
122
123 #: lib/random.c:163
124 msgid "Running in FIPS mode."
125 msgstr "Režim FIPS zapnut."
126
127 #: lib/random.c:169
128 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
129 msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel."
130
131 #: lib/random.c:207
132 msgid "Unknown RNG quality requested."
133 msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel."
134
135 #: lib/random.c:212
136 msgid "Error reading from RNG."
137 msgstr "Chyba při čtení z generátoru náhodných čísel."
138
139 #: lib/setup.c:231
140 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
141 msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat."
142
143 #: lib/setup.c:237
144 msgid "Cannot initialize crypto backend."
145 msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat."
146
147 #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
148 #, c-format
149 msgid "Hash algorithm %s not supported."
150 msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován."
151
152 #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
153 #, c-format
154 msgid "Key processing error (using hash %s)."
155 msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s)."
156
157 #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
158 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
159 msgstr "Druh zařízení nelze určit. Nekompatibilní aktivace zařízení?"
160
161 #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
162 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
163 msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS."
164
165 #: lib/setup.c:375
166 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
167 msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS2."
168
169 #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
170 msgid "All key slots full."
171 msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny."
172
173 #: lib/setup.c:438
174 #, c-format
175 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
176 msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d."
177
178 #: lib/setup.c:444
179 #, c-format
180 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
181 msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou."
182
183 #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
184 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
185 msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na velikost logického sektoru zařízení."
186
187 #: lib/setup.c:627
188 #, c-format
189 msgid "Header detected but device %s is too small."
190 msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé."
191
192 #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
193 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
194 msgid "This operation is not supported for this device type."
195 msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována."
196
197 #: lib/setup.c:673
198 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
199 msgstr "Zakázaná operace spolu s probíhajícím přešifrování."
200
201 #: lib/setup.c:802
202 msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
203 msgstr "Nahrání původních metadat LUKS2 do paměti selhalo."
204
205 #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
206 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
207 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
208 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
209 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
210 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
211 #, c-format
212 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
213 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS."
214
215 #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
216 #, c-format
217 msgid "Unsupported LUKS version %d."
218 msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d."
219
220 #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
221 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
222 #, c-format
223 msgid "Device %s is not active."
224 msgstr "Zařízení %s není aktivní."
225
226 #: lib/setup.c:1508
227 #, c-format
228 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
229 msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo."
230
231 #: lib/setup.c:1590
232 msgid "Invalid plain crypt parameters."
233 msgstr "Neplatné parametry plain šifry."
234
235 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
236 msgid "Invalid key size."
237 msgstr "Neplatná velikost klíče."
238
239 #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
240 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
241 msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno."
242
243 #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
244 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
245 msgstr "Zařízení s oddělenými metadaty není na šifře tohoto typu podporováno."
246
247 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
248 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
249 msgid "Unsupported encryption sector size."
250 msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru."
251
252 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
253 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
254 msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na požadovanou velikost sektoru."
255
256 #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
257 msgid "Can't format LUKS without device."
258 msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat."
259
260 #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
261 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
262 msgstr "Požadované zarovnání dat není slučitelné s polohou dat."
263
264 #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
265 #, c-format
266 msgid "Cannot wipe header on device %s."
267 msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku."
268
269 #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
270 #, c-format
271 msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
272 msgstr "Zařízení %s je na aktivaci příliš malé. Nezbývá žádné místo pro data.\n"
273
274 #: lib/setup.c:1840
275 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
276 msgstr "POZOR: Aktivace zařízení selže, dm-crypt nepodporuje požadovanou velikost šifrovaného sektoru.\n"
277
278 #: lib/setup.c:1863
279 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
280 msgstr "Klíč svazku je příliš malý na šifrovaní s rozšířeními pro integritu."
281
282 #: lib/setup.c:1923
283 #, c-format
284 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
285 msgstr "Šifra %s-%s (velikost klíče %zd bitů) není dostupná."
286
287 #: lib/setup.c:1949
288 #, c-format
289 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
290 msgstr "POZOR: Metadata LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n"
291
292 #: lib/setup.c:1953
293 #, c-format
294 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
295 msgstr "POZOR: Oblast s pozicemi klíčů pro LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n"
296
297 #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
298 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
299 #, c-format
300 msgid "Device %s is too small."
301 msgstr "Zařízení %s je příliš malé."
302
303 #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
304 #, c-format
305 msgid "Cannot format device %s in use."
306 msgstr "Zařízení %s, které se používá, nelze formátovat."
307
308 #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
309 #, c-format
310 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
311 msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto."
312
313 # FIXME "format integrity" is nonsense
314 #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
315 #, c-format
316 msgid "Cannot format integrity for device %s."
317 msgstr "Zařízení %s není možné formátovat integritu."
318
319 #: lib/setup.c:2023
320 #, c-format
321 msgid "Cannot format device %s."
322 msgstr "Zařízení %s nelze formátovat."
323
324 #: lib/setup.c:2049
325 msgid "Can't format LOOPAES without device."
326 msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat."
327
328 #: lib/setup.c:2094
329 msgid "Can't format VERITY without device."
330 msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat."
331
332 #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
333 #, c-format
334 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
335 msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d."
336
337 #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
338 msgid "Unsupported VERITY block size."
339 msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY."
340
341 #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
342 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
343 msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY."
344
345 #: lib/setup.c:2121
346 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
347 msgstr "Nepodporovaná poloha VERITY FEC."
348
349 #: lib/setup.c:2145
350 msgid "Data area overlaps with hash area."
351 msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí haše."
352
353 #: lib/setup.c:2170
354 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
355 msgstr "Oblast FEC se překrývá s oblastí haše."
356
357 #: lib/setup.c:2177
358 msgid "Data area overlaps with FEC area."
359 msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí FEC."
360
361 #: lib/setup.c:2313
362 #, c-format
363 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
364 msgstr "POZOR: Požadovaná velikost značky %d bajtů se liší od výstupu velikosti %s (%d bajtů).\n"
365
366 #: lib/setup.c:2392
367 #, c-format
368 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
369 msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s."
370
371 #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
372 #, c-format
373 msgid "Unsupported parameters on device %s."
374 msgstr "Nepodporované parametry na zařízení %s."
375
376 #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
377 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
378 #, c-format
379 msgid "Mismatching parameters on device %s."
380 msgstr "Neodpovídající parametry an za zařízení %s."
381
382 #: lib/setup.c:2822
383 msgid "Crypt devices mismatch."
384 msgstr "Zařízení dmcryptu si neodpovídají."
385
386 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
387 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
388 #, c-format
389 msgid "Failed to reload device %s."
390 msgstr "Zařízení %s nebylo možné znovu zavést."
391
392 #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
393 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
394 #, c-format
395 msgid "Failed to suspend device %s."
396 msgstr "Zařízení %s nebylo možné pozastavit."
397
398 #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
399 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
400 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resume device %s."
403 msgstr "Zařízení %s nebylo možné probudit."
404
405 #: lib/setup.c:2897
406 #, c-format
407 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
408 msgstr "Nepřekonatelná chyba při zavádění zařízení %s (nad zařízením %s)."
409
410 #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
411 #, c-format
412 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
413 msgstr "Zařízení %s nebylo možné přepnout do dm-error."
414
415 #: lib/setup.c:2984
416 msgid "Cannot resize loop device."
417 msgstr "Nelze změnit velikost zařízení zpětné smyčky."
418
419 #: lib/setup.c:3027
420 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
421 msgstr ""
422 "POZOR: Maximální velikost je již nastavena nebo změna velikosti není jádrem\n"
423 "podporována.\n"
424
425 #: lib/setup.c:3088
426 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
427 msgstr "Změna velikosti selhala, jádro ji nepodporuje."
428
429 #: lib/setup.c:3120
430 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
431 msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
432
433 #: lib/setup.c:3212
434 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
435 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky neobsahuje kompatibilní hlavičku LUKS."
436
437 #: lib/setup.c:3328
438 #, c-format
439 msgid "Volume %s is not active."
440 msgstr "Svazek %s není aktivní."
441
442 #: lib/setup.c:3339
443 #, c-format
444 msgid "Volume %s is already suspended."
445 msgstr "Svazek %s je již uspán."
446
447 #: lib/setup.c:3352
448 #, c-format
449 msgid "Suspend is not supported for device %s."
450 msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno."
451
452 #: lib/setup.c:3354
453 #, c-format
454 msgid "Error during suspending device %s."
455 msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s."
456
457 #: lib/setup.c:3389
458 #, c-format
459 msgid "Resume is not supported for device %s."
460 msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno."
461
462 #: lib/setup.c:3391
463 #, c-format
464 msgid "Error during resuming device %s."
465 msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s."
466
467 #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
468 #: src/cryptsetup.c:2479
469 #, c-format
470 msgid "Volume %s is not suspended."
471 msgstr "Svazek %s není uspán."
472
473 #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
474 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
475 #: src/cryptsetup.c:2011
476 msgid "Volume key does not match the volume."
477 msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku."
478
479 #: lib/setup.c:3737
480 msgid "Failed to swap new key slot."
481 msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila."
482
483 #: lib/setup.c:3835
484 #, c-format
485 msgid "Key slot %d is invalid."
486 msgstr "Pozice klíče %d je neplatná."
487
488 #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
489 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
490 #, c-format
491 msgid "Keyslot %d is not active."
492 msgstr "Pozice klíče %d není aktivní."
493
494 #: lib/setup.c:3860
495 msgid "Device header overlaps with data area."
496 msgstr "Hlavička zařízení se překrývá s datovou oblastí."
497
498 #: lib/setup.c:4165
499 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
500 msgstr "Přešifrování již probíhá. Zařízení nelze aktivovat."
501
502 #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
503 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
504 msgid "Failed to get reencryption lock."
505 msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
506
507 #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
508 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
509 msgstr "Obnova přešifrování LUKS2 selhalo."
510
511 #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
512 msgid "Device type is not properly initialized."
513 msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován."
514
515 #: lib/setup.c:4400
516 #, c-format
517 msgid "Device %s already exists."
518 msgstr "Zařízení %s již existuje."
519
520 #: lib/setup.c:4407
521 #, c-format
522 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
523 msgstr "Zařízení %s nelze použít. Název není platný nebo zařízení se stále používá."
524
525 #: lib/setup.c:4527
526 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
527 msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku."
528
529 #: lib/setup.c:4644
530 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
531 msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš."
532
533 #: lib/setup.c:4654
534 msgid "Root hash signature required."
535 msgstr "Je potřeba podpis kořenového otisku."
536
537 #: lib/setup.c:4663
538 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
539 msgstr "Jaderná klíčenka chybí: je potřeba pro předání podpisu do jádra."
540
541 #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
542 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
543 msgstr "Klíč se nepodařilo přidat do jaderné klíčenky."
544
545 #: lib/setup.c:4736
546 #, c-format
547 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
548 msgstr "Odložené odebrání zařízení %s nebylo možné zrušit."
549
550 #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
551 #: src/utils_reencrypt.c:116
552 #, c-format
553 msgid "Device %s is still in use."
554 msgstr "Zařízení %s se stále používá."
555
556 #: lib/setup.c:4768
557 #, c-format
558 msgid "Invalid device %s."
559 msgstr "Neplatné zařízení %s."
560
561 #: lib/setup.c:4908
562 msgid "Volume key buffer too small."
563 msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá."
564
565 #: lib/setup.c:4925
566 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
567 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS2."
568
569 #: lib/setup.c:4934
570 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
571 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS1."
572
573 #: lib/setup.c:4944
574 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
575 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení."
576
577 #: lib/setup.c:4952
578 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
579 msgstr "K zařízení VERITY nelze získat kořenový otisk."
580
581 #: lib/setup.c:4959
582 msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
583 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení BITLK."
584
585 #: lib/setup.c:4964
586 msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
587 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení FVAULT2."
588
589 #: lib/setup.c:4966
590 #, c-format
591 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
592 msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována."
593
594 #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
595 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
596 msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována."
597
598 #: lib/setup.c:5500
599 #, c-format
600 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
601 msgstr "Počátek dat není násobkem %u bajtů."
602
603 #: lib/setup.c:5788
604 #, c-format
605 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
606 msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze konvertovat."
607
608 #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
609 #, c-format
610 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
611 msgstr "Přiřazení pozice klíče %u jakožto nového klíče svazku se nezdařilo."
612
613 #: lib/setup.c:6122
614 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
615 msgstr "Inicializace parametrů výchozí pozice klíče LUKS2 selhala."
616
617 #: lib/setup.c:6128
618 #, c-format
619 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
620 msgstr "Přiřazení pozice klíče %d k otisku se nezdařilo."
621
622 #: lib/setup.c:6353
623 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
624 msgstr "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku nebyl poskytnut."
625
626 #: lib/setup.c:6490
627 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
628 msgstr "Jaderná klíčenka není jádrem podporována."
629
630 #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
631 #, c-format
632 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
633 msgstr "Čtení hesla z klíčenky selhalo (chyba %d)."
634
635 #: lib/setup.c:6523
636 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
637 msgstr "Získání zámku pro tvrdý přístup do globální paměti selhalo."
638
639 #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
640 msgid "Failed to open key file."
641 msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít."
642
643 #: lib/utils.c:163
644 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
645 msgstr "Soubor s klíčem nelze z terminálu přečíst."
646
647 #: lib/utils.c:179
648 msgid "Failed to stat key file."
649 msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje."
650
651 #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
652 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
653 msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem."
654
655 #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
656 #: src/utils_password.c:237
657 msgid "Out of memory while reading passphrase."
658 msgstr "Při čtení hesla došla paměť."
659
660 #: lib/utils.c:237
661 msgid "Error reading passphrase."
662 msgstr "Chyba při čtení hesla."
663
664 #: lib/utils.c:254
665 msgid "Nothing to read on input."
666 msgstr "Na vstupu není nic k přečtení."
667
668 #: lib/utils.c:261
669 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
670 msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena."
671
672 #: lib/utils.c:266
673 msgid "Cannot read requested amount of data."
674 msgstr "Požadované množství dat nelze načíst."
675
676 #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
677 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
678 #, c-format
679 msgid "Device %s does not exist or access denied."
680 msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut."
681
682 #: lib/utils_device.c:217
683 #, c-format
684 msgid "Device %s is not compatible."
685 msgstr "Zařízení %s není kompatibilní."
686
687 #: lib/utils_device.c:561
688 #, c-format
689 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
690 msgstr "U zařízení s daty se ignoruje chybná optimální velikost I/O (%u bajtů)."
691
692 # TODO: Pluralize
693 #: lib/utils_device.c:722
694 #, c-format
695 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
696 msgstr "Zařízení %s je příliš malé. Je třeba alespoň %<PRIu64> bajtů."
697
698 #: lib/utils_device.c:803
699 #, c-format
700 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
701 msgstr "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá (již namapováno nebo připojeno)."
702
703 #: lib/utils_device.c:807
704 #, c-format
705 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
706 msgstr "Zařízení %s nelze použít, povolení zamítnuto."
707
708 #: lib/utils_device.c:810
709 #, c-format
710 msgid "Cannot get info about device %s."
711 msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje."
712
713 #: lib/utils_device.c:833
714 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
715 msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem."
716
717 #: lib/utils_device.c:844
718 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
719 msgstr "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem autoclear)."
720
721 #: lib/utils_device.c:892
722 #, c-format
723 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
724 msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s."
725
726 #: lib/utils_device.c:900
727 #, c-format
728 msgid "Device %s has zero size."
729 msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost."
730
731 #: lib/utils_pbkdf.c:100
732 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
733 msgstr "Požadovaný cílový čas PBKDF nemůže být nula."
734
735 #: lib/utils_pbkdf.c:106
736 #, c-format
737 msgid "Unknown PBKDF type %s."
738 msgstr "Neznámý druh PBKDF %s."
739
740 #: lib/utils_pbkdf.c:111
741 #, c-format
742 msgid "Requested hash %s is not supported."
743 msgstr "Požadovaný haš %s není podporován."
744
745 #: lib/utils_pbkdf.c:122
746 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
747 msgstr "Požadovaný druh PBKDF není podporován formátem LUKS1."
748
749 #: lib/utils_pbkdf.c:128
750 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
751 msgstr "Při PBKDF2 nesmí být nastavena maximální paměť pro PBKDF nebo počet souběžných vláken."
752
753 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
754 #, c-format
755 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
756 msgstr "Vynucený počet opakování je pro %s příliš nízký (minimum je %u)."
757
758 #: lib/utils_pbkdf.c:148
759 #, c-format
760 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
761 msgstr "Vynucená cena paměti je pro %s příliš nízká (minimum je %u kilobajtů)."
762
763 #: lib/utils_pbkdf.c:155
764 #, c-format
765 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
766 msgstr "Požadovaná maximální cena PBKDF paměti je příliš vysoká (maximum je %d kilobajtů)."
767
768 #: lib/utils_pbkdf.c:160
769 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
770 msgstr "Požadované maximum paměti PBKDF nemůže být nula."
771
772 #: lib/utils_pbkdf.c:164
773 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
774 msgstr "Požadovaný počet souběžných vláken PBKDF nemůže být nula."
775
776 #: lib/utils_pbkdf.c:184
777 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
778 msgstr "V režimu FIPS je podporován jen PBKDF2."
779
780 #: lib/utils_benchmark.c:175
781 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
782 msgstr "Porovnání výkonu PBKDF je zakázáno, ale počet iterací není nastaven."
783
784 #: lib/utils_benchmark.c:194
785 #, c-format
786 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
787 msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s)."
788
789 #: lib/utils_benchmark.c:214
790 msgid "Not compatible PBKDF options."
791 msgstr "Neslučitelné volby PBKDF."
792
793 #: lib/utils_device_locking.c:101
794 #, c-format
795 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
796 msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (není adresářem nebo neexistuje)."
797
798 #: lib/utils_device_locking.c:118
799 #, c-format
800 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
801 msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (%s není adresářem)."
802
803 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
804 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
805 msgid "Cannot seek to device offset."
806 msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení."
807
808 #: lib/utils_wipe.c:247
809 #, c-format
810 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
811 msgstr "Chyba při čištění zařízení na pozici %<PRIu64>."
812
813 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
817 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
818 msgstr ""
819 "Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
820 "Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu)."
821
822 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
823 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
824 msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů."
825
826 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
827 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
828 msgstr "Zápis šifry by měl být ve tvaru [šifra]-[režim]-[iv]."
829
830 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
831 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
832 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
833 #, c-format
834 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
835 msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto."
836
837 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
838 msgid "Failed to open temporary keystore device."
839 msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo."
840
841 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
842 msgid "Failed to access temporary keystore device."
843 msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal."
844
845 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
846 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
847 msgid "IO error while encrypting keyslot."
848 msgstr "Chyba vstupu/výstupu při šifrování pozice klíče."
849
850 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
851 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
852 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
853 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
854 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
855 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
856 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
857 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open device %s."
860 msgstr "Zařízení %s nelze otevřít."
861
862 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
863 msgid "IO error while decrypting keyslot."
864 msgstr "Chyba vstupu/výstupu při dešifrování pozice klíče."
865
866 #: lib/luks1/keymanage.c:130
867 #, c-format
868 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
869 msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS1 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
872 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
873 #: lib/luks1/keymanage.c:194
874 #, c-format
875 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
876 msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná."
877
878 #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
879 #, c-format
880 msgid "Requested header backup file %s already exists."
881 msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje."
882
883 #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
884 #, c-format
885 msgid "Cannot create header backup file %s."
886 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit."
887
888 #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
889 #, c-format
890 msgid "Cannot write header backup file %s."
891 msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky."
892
893 #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
894 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
895 msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS."
896
897 #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
898 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
899 #, c-format
900 msgid "Cannot open header backup file %s."
901 msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s."
902
903 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
904 #, c-format
905 msgid "Cannot read header backup file %s."
906 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst."
907
908 #: lib/luks1/keymanage.c:339
909 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
910 msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
911
912 #: lib/luks1/keymanage.c:347
913 #, c-format
914 msgid "Device %s %s%s"
915 msgstr "Zařízení %s %s%s"
916
917 #: lib/luks1/keymanage.c:348
918 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
919 msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
920
921 #: lib/luks1/keymanage.c:349
922 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
923 msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
924
925 #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
926 msgid ""
927 "\n"
928 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
932
933 #: lib/luks1/keymanage.c:398
934 msgid "Non standard key size, manual repair required."
935 msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy."
936
937 #: lib/luks1/keymanage.c:408
938 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
939 msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy."
940
941 #: lib/luks1/keymanage.c:417
942 #, c-format
943 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
944 msgstr "Režim šifry opraven (%s → %s)."
945
946 #: lib/luks1/keymanage.c:428
947 #, c-format
948 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
949 msgstr "Haš šifry opraven na malý písmena (%s)."
950
951 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
952 #: lib/luks1/keymanage.c:792
953 #, c-format
954 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
955 msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován."
956
957 #: lib/luks1/keymanage.c:444
958 msgid "Repairing keyslots."
959 msgstr "Opravují se pozice klíčů."
960
961 #: lib/luks1/keymanage.c:463
962 #, c-format
963 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
964 msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u)."
965
966 #: lib/luks1/keymanage.c:471
967 #, c-format
968 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
969 msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u)."
970
971 #: lib/luks1/keymanage.c:480
972 #, c-format
973 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
974 msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu."
975
976 #: lib/luks1/keymanage.c:485
977 #, c-format
978 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
979 msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána."
980
981 #: lib/luks1/keymanage.c:502
982 msgid "Writing LUKS header to disk."
983 msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk."
984
985 #: lib/luks1/keymanage.c:507
986 msgid "Repair failed."
987 msgstr "Oprava selhala."
988
989 #: lib/luks1/keymanage.c:562
990 #, c-format
991 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
992 msgstr "Režim LUKS šifry %s není platný."
993
994 #: lib/luks1/keymanage.c:567
995 #, c-format
996 msgid "LUKS hash %s is invalid."
997 msgstr "LUKS haš %s není platný."
998
999 #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
1000 msgid "No known problems detected for LUKS header."
1001 msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém."
1002
1003 #: lib/luks1/keymanage.c:702
1004 #, c-format
1005 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
1006 msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s."
1007
1008 #: lib/luks1/keymanage.c:710
1009 #, c-format
1010 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
1011 msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s."
1012
1013 # TODO: Pluralize
1014 #: lib/luks1/keymanage.c:786
1015 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
1016 msgstr "Poloha dat u hlavičky LUKS musí být buď 0 nebo více než velikost hlavičky."
1017
1018 #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
1019 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
1020 #: src/utils_reencrypt.c:539
1021 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
1022 msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru."
1023
1024 #: lib/luks1/keymanage.c:819
1025 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
1026 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo."
1027
1028 #: lib/luks1/keymanage.c:845
1029 #, c-format
1030 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1031 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal."
1032
1033 #: lib/luks1/keymanage.c:889
1034 #, c-format
1035 msgid "Key slot %d active, purge first."
1036 msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte."
1037
1038 #: lib/luks1/keymanage.c:895
1039 #, c-format
1040 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1041 msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?"
1042
1043 #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
1044 msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
1045 msgstr "Čítač opakování PBKDF2 přetekl."
1046
1047 #: lib/luks1/keymanage.c:1040
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1050 msgstr "Pozici s klíčem nezle otevřít (za použití haše %s)."
1051
1052 #: lib/luks1/keymanage.c:1118
1053 #, c-format
1054 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1055 msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d."
1056
1057 #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1058 #, c-format
1059 msgid "Cannot wipe device %s."
1060 msgstr "Zařízení %s není možné smazat."
1061
1062 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1063 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1064 msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG."
1065
1066 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1067 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1068 msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n"
1069
1070 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1071 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1072 msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES."
1073
1074 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1075 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1076 msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES."
1077
1078 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
1079 #, c-format
1080 msgid "Error reading keyfile %s."
1081 msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s"
1082
1083 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
1084 #, c-format
1085 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1086 msgstr "Překročena maximální délka hesla TCRYPT (%zu)."
1087
1088 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
1089 #, c-format
1090 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1091 msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se."
1092
1093 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
1094 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1095 msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné."
1096
1097 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
1098 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1099 msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden."
1100
1101 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
1102 #, c-format
1103 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1104 msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována."
1105
1106 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
1107 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1108 msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT."
1109
1110 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
1111 #, c-format
1112 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1113 msgstr "Aktivuje se systémové šifrování TCRYPT pro oddíl %s."
1114
1115 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
1116 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1117 msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s TCRYPT."
1118
1119 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
1120 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1121 msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována."
1122
1123 #: lib/bitlk/bitlk.c:278
1124 #, c-format
1125 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1126 msgstr "Při rozboru podporovaného hlavního klíče svazku byla nalezena položka nečekaného typu „%u“."
1127
1128 #: lib/bitlk/bitlk.c:337
1129 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1130 msgstr "Při rozboru hlavního svazku klíče byl nalezen neplatný řetězec."
1131
1132 #: lib/bitlk/bitlk.c:341
1133 #, c-format
1134 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1135 msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen nečekaný řetězec („%s“)."
1136
1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:358
1138 #, c-format
1139 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1140 msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen záznam metadat s nečekanou hodnotou „%u“."
1141
1142 #: lib/bitlk/bitlk.c:460
1143 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1144 msgstr "BITLK verze 1 není v současnosti podporován."
1145
1146 #: lib/bitlk/bitlk.c:466
1147 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1148 msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zavaděče zařízení BITLK."
1149
1150 #: lib/bitlk/bitlk.c:478
1151 #, c-format
1152 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1153 msgstr "Nepodporovaná velikost sektoru %<PRIu16>."
1154
1155 #: lib/bitlk/bitlk.c:486
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1158 msgstr "Z %s nebylo možné načíst hlavičku BITLK."
1159
1160 #: lib/bitlk/bitlk.c:511
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1163 msgstr "Z %s nebylo možné přečíst metadata BITLK FVE."
1164
1165 #: lib/bitlk/bitlk.c:562
1166 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1167 msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný druh šifrování."
1168
1169 #: lib/bitlk/bitlk.c:602
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1172 msgstr "Z %s nebylo možné načíst položky metadat BITLK."
1173
1174 #: lib/bitlk/bitlk.c:719
1175 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1176 msgstr "Převod popisu svazku BITLK se nezdařil"
1177
1178 #: lib/bitlk/bitlk.c:882
1179 #, c-format
1180 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1181 msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka nečekaného typu „%u“."
1182
1183 #: lib/bitlk/bitlk.c:905
1184 #, c-format
1185 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1186 msgstr "GUID „%s“ souboru BEK neodpovídá GUID svazku."
1187
1188 #: lib/bitlk/bitlk.c:909
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1191 msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka s nečekanou hodnotou „%u“."
1192
1193 #: lib/bitlk/bitlk.c:948
1194 #, c-format
1195 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1196 msgstr "Nepodporovaná metadata BEK verze %<PRIu32>."
1197
1198 #: lib/bitlk/bitlk.c:953
1199 #, c-format
1200 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1201 msgstr "Nečekaná velikost metadat BEK %<PRIu32> neodpovídá délce souboru BEK"
1202
1203 #: lib/bitlk/bitlk.c:979
1204 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1205 msgstr "Při rozboru startovacího klíče byla v metadatech nalezena nečekaná položka."
1206
1207 #: lib/bitlk/bitlk.c:1075
1208 msgid "This operation is not supported."
1209 msgstr "Tato operace není podporována."
1210
1211 #: lib/bitlk/bitlk.c:1083
1212 msgid "Unexpected key data size."
1213 msgstr "Nečekaná velikost údajů o klíči."
1214
1215 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1216 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1217 msgstr "Toto zařízení BITLK je v nepodporovaném stavu a nelze jej aktivovat."
1218
1219 #: lib/bitlk/bitlk.c:1214
1220 #, c-format
1221 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1222 msgstr "Zařízení BITLK s typem „%s“ nelze aktivovat."
1223
1224 #: lib/bitlk/bitlk.c:1221
1225 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1226 msgstr "Aktivace částečně dešifrovaného zařízení BITLK není podporována."
1227
1228 #: lib/bitlk/bitlk.c:1262
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1231 msgstr "POZOR: Velikost svazku BitLockeru %<PRIu64> neodpovídá velikosti zařízení ve zpod %<PRIu64>"
1232
1233 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
1234 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1235 msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu inicializačního vektoru BITLK."
1236
1237 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
1238 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1239 msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu difuzéru Elephant BITLK."
1240
1241 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
1242 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1243 msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu velikostí velkých sektorů."
1244
1245 #: lib/bitlk/bitlk.c:1401
1246 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1247 msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Chybí jaderný modul dm-zero."
1248
1249 # FIXME: Pluralize
1250 #: lib/fvault2/fvault2.c:542
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not read %u bytes of volume header."
1253 msgstr "Z hlavičky svazku nebylo možné přečíst %u bajtů."
1254
1255 #: lib/fvault2/fvault2.c:554
1256 #, c-format
1257 msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
1258 msgstr "Nepodporovaná verze FVAULT2 %<PRIu16>."
1259
1260 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1261 #, c-format
1262 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1263 msgstr "Zařízení VERITY %s nepoužívá hlavičku uvnitř disku."
1264
1265 #: lib/verity/verity.c:96
1266 #, c-format
1267 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1268 msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d."
1269
1270 #: lib/verity/verity.c:131
1271 msgid "VERITY header corrupted."
1272 msgstr "Hlavička VERITY je poškozena."
1273
1274 #: lib/verity/verity.c:176
1275 #, c-format
1276 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1277 msgstr "Na zařízení %s poskytnuto UUID VERITY ve špatném tvaru."
1278
1279 #: lib/verity/verity.c:220
1280 #, c-format
1281 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1282 msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s."
1283
1284 #: lib/verity/verity.c:278
1285 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1286 msgstr "Ověření podpisu kořenového otisku není podporováno."
1287
1288 #: lib/verity/verity.c:290
1289 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1290 msgstr "Chyby v zařízení FEC nelze opravit."
1291
1292 # TODO: Pluralize
1293 #: lib/verity/verity.c:292
1294 #, c-format
1295 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1296 msgstr "Nalezeno %u opravitelných chyb v zařízení FEC."
1297
1298 #: lib/verity/verity.c:335
1299 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1300 msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity."
1301
1302 #: lib/verity/verity.c:339
1303 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1304 msgstr "Jádro nepodporuje volbu pro podpis dm-verity."
1305
1306 #: lib/verity/verity.c:350
1307 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1308 msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození."
1309
1310 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1311 #, c-format
1312 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1313 msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována."
1314
1315 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1316 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1317 msgid "Device offset overflow."
1318 msgstr "Pozice na zařízení přetekla."
1319
1320 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1321 #, c-format
1322 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1323 msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo."
1324
1325 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1326 msgid "Hash area overflow."
1327 msgstr "Přetečení oblasti haše."
1328
1329 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1330 msgid "Verification of data area failed."
1331 msgstr "Ověření datové oblasti selhalo."
1332
1333 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1334 msgid "Verification of root hash failed."
1335 msgstr "Ověření kořenového haše selhalo."
1336
1337 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1338 msgid "Input/output error while creating hash area."
1339 msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu."
1340
1341 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1342 msgid "Creation of hash area failed."
1343 msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit."
1344
1345 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1346 #, c-format
1347 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1348 msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u)."
1349
1350 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1351 msgid "Failed to allocate RS context."
1352 msgstr "Kontext RS se nepodařilo alokovat."
1353
1354 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1355 msgid "Failed to allocate buffer."
1356 msgstr "Vyrovnávací paměť se nepodařilo alokovat."
1357
1358 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1361 msgstr "Čtení bloku RS %<PRIu64> bajtu %d selhalo."
1362
1363 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1366 msgstr "Čtení parity bloku RS %<PRIu64> selhalo."
1367
1368 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1371 msgstr "Oprava parity bloku RS %<PRIu64> selhala."
1372
1373 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1374 #, c-format
1375 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1376 msgstr "Zápis parity bloku RS %<PRIu64> selhal."
1377
1378 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1379 msgid "Block sizes must match for FEC."
1380 msgstr "Velikosti bloků musí odpovídat FEC."
1381
1382 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1383 msgid "Invalid number of parity bytes."
1384 msgstr "Chybný počet paritních bajtů."
1385
1386 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1387 msgid "Invalid FEC segment length."
1388 msgstr "Neplatná délka části FEC."
1389
1390 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to determine size for device %s."
1393 msgstr "Velikost zařízení %s se nepodařilo určit."
1394
1395 #: lib/integrity/integrity.c:57
1396 #, c-format
1397 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1398 msgstr "Neslučitelná metadata jaderného dm-integrity (verze %u) byla nalezena na %s."
1399
1400 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1401 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1402 msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-integrity."
1403
1404 # Fixed metadata means fix_padding attribute of dm-integrity target
1405 # documented as "use a smaller padding".
1406 #: lib/integrity/integrity.c:283
1407 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1408 msgstr "Jádro nepodporuje drobné zarovnání metadat dm-integrity."
1409
1410 #: lib/integrity/integrity.c:292
1411 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1412 msgstr "Jádro odmítá aktivovat volbu nebezpečného přepočtu (pro přebití vizte zastaralé volby aktivace)"
1413
1414 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
1415 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1418 msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení %s selhalo."
1419
1420 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
1421 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1422 msgstr "Zjištěn pokus o současnou aktualizaci metadat LUKS2. Operace se ruší."
1423
1424 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
1425 msgid ""
1426 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1427 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1428 msgstr ""
1429 "Zařízení obsahuje nejednoznačný vzorec. LUKS2 nelze automaticky obnovit.\n"
1430 "Prosím, spusťte obnovu příkazem „cryptsetup repair“."
1431
1432 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
1433 msgid "Requested data offset is too small."
1434 msgstr "Požadovaná poloha dat je příliš nízká."
1435
1436 # TODO: Pluralize
1437 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
1438 #, c-format
1439 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1440 msgstr "POZOR: oblast s pozicemi klíčů (%<PRIu64> bajtů) je příliš malá, dostupný počet pozic klíčů LUKS2 je značně omezen.\n"
1441
1442 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
1443 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
1444 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1447 msgstr "Získání zámku pro čtení ze zařízení %s selhalo."
1448
1449 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
1450 #, c-format
1451 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1452 msgstr "V záloze %s byly zjištěny zakázané požadavky na LUKS2."
1453
1454 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
1455 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1456 msgstr "Počátek dat se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
1457
1458 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
1459 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1460 msgstr "Velikost binární hlavičky s oblastí pro pozice klíčů se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
1461
1462 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
1463 #, c-format
1464 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1465 msgstr "Zařízení %s %s%s%s%s"
1466
1467 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
1468 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1469 msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
1470
1471 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
1472 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1473 msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
1474
1475 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1479 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "POZOR: Ve skutečné hlavičce zařízení byly objeveny neznámé požadavky na LUKS2!\n"
1483 "Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data na zařízení!"
1484
1485 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1489 "Replacing header with backup may corrupt data."
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "POZOR: Na zařízení bylo objeveno nedokončené offline přešifrování!\n"
1493 "Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data."
1494
1495 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
1496 #, c-format
1497 msgid "Ignored unknown flag %s."
1498 msgstr "Neznámý příznak %s ignorován."
1499
1500 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
1501 #, c-format
1502 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1503 msgstr "Chybí klíč pro dm-crypt část %u."
1504
1505 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1506 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1507 msgstr "Nastavení části dm-crypt selhalo."
1508
1509 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
1510 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1511 msgstr "Nastavení části dm-linear selhalo."
1512
1513 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
1514 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1515 msgstr "Nepodporovaná konfigurace integrity zařízení."
1516
1517 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
1518 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1519 msgstr "Probíhá přešifrování. Zařízení nelze deaktivovat."
1520
1521 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1524 msgstr "Výměna pozastaveného zařízení %s za cíl dm-error selhala."
1525
1526 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
1527 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1528 msgstr "Čtení požadavků na LUKS2 selhalo."
1529
1530 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
1531 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1532 msgstr "Zjištěny nesplněné požadavky na LUKS2."
1533
1534 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
1535 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1536 msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro zastaralé přešifrování. Operace se ruší."
1537
1538 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
1539 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1540 msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro přešifrování LUKS2. Operace se ruší."
1541
1542 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1543 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1544 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření pozice s klíčem."
1545
1546 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1547 msgid "Keyslot open failed."
1548 msgstr "Otevření pozice s klíčem selhalo."
1549
1550 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
1551 #, c-format
1552 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1553 msgstr "Šifru %s-%s nelze použít pro pozici s klíčem."
1554
1555 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
1556 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
1557 #, c-format
1558 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1559 msgstr "Hašovací algoritmus %s není dostupný."
1560
1561 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
1562 msgid "No space for new keyslot."
1563 msgstr "Pro novou pozicí klíče není místo."
1564
1565 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1566 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1567 msgstr "Požadována neplatná změna režimu odolnosti při přešifrování."
1568
1569 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1570 #, c-format
1571 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1572 msgstr "Druh odolnosti nelze zaktualizovat. Nový druh poskytuje pouze %<PRIu64> bajtů, požadovaná velikost je %<PRIu64> bajtů."
1573
1574 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1575 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1576 msgstr "Ověřovací otisk přešifrování se nepodařilo obnovit."
1577
1578 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1581 msgstr "Nelze zjistit stav zařízení s UUID: %s."
1582
1583 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1584 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1585 msgstr "Hlavičky s dodatečnými metadaty LUKSMETA nelze převést."
1586
1587 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1590 msgstr "LUKS2 neumožňuje použít šifru zadanou jako %s-%s."
1591
1592 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1593 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1594 msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Nedostatek místa."
1595
1596 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1597 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1598 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS2 – neplatná metadata."
1599
1600 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1601 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1602 msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Oblast s pozicemi klíčů LUKS2 je příliš malá."
1603
1604 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1605 msgid "Unable to move keyslot area."
1606 msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout."
1607
1608 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1609 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1610 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – výchozí velikost sektoru šifrování části není 512 bajtů."
1611
1612 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1613 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1614 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – otisky v pozicích s klíči nejsou slučitelné s LUKS1."
1615
1616 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1619 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá šifru se zabaleným klíčem %s."
1620
1621 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1622 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1623 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá více částí."
1624
1625 # TODO: Pluralize
1626 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1629 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – hlavička LUKS2 obsahuje %u token(ů)."
1630
1631 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1632 #, c-format
1633 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1634 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u je v nesprávném stavu."
1635
1636 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1637 #, c-format
1638 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1639 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíčem %u (nad maximem pozic) je stále aktivní."
1640
1641 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1644 msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u není slučitelná s LUKS1."
1645
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
1647 #, c-format
1648 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1649 msgstr "Velikost horké zóny musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)."
1650
1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
1652 #, c-format
1653 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1654 msgstr "Velikost zařízení musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)."
1655
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
1657 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
1658 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
1659 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1660 msgstr "Obálku pro starou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
1661
1662 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
1663 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1664 msgstr "Obálku pro novou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
1665
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
1667 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1668 msgstr "Ochranu horké zóny se nepodařilo inicializovat."
1669
1670 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
1671 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1672 msgstr "Kontrolní součty pro aktuální horkou zónu se nepodařilo přečíst."
1673
1674 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1677 msgstr "Čtení oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhalo."
1678
1679 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1682 msgstr "Sektor %zu nebylo možné rozšifrovat."
1683
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to recover sector %zu."
1687 msgstr "Sektor %zu nebylo možné obnovit."
1688
1689 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
1690 #, c-format
1691 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1692 msgstr "Velikosti zdrojového a cílového zařízení se neshodují. Zdroj %<PRIu64>, cíl %<PRIu64>."
1693
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1697 msgstr "Aktivace zařízení horké zóny %s selhala."
1698
1699 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1702 msgstr "Aktivace překryvného zařízení %s se skutečnou tabulkou původu selhala."
1703
1704 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1707 msgstr "Zavedení nového mapování pro zařízení %s selhalo."
1708
1709 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
1710 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1711 msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo obnovit."
1712
1713 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
1714 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1715 msgstr "Nastavení velikosti nové oblasti s pozicemi klíčů selhalo."
1716
1717 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
1718 #, c-format
1719 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1720 msgstr "Hodnota posunu dat není zarovnána s velikostí šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
1721
1722 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
1723 #, c-format
1724 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1725 msgstr "Nepodporovaný režim odolnosti %s"
1726
1727 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
1728 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1729 msgstr "Velikost přesunované oblasti nemůže být větší než hodnota posunu dat."
1730
1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
1732 msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
1733 msgstr "Neplatné parametry režimu odolnosti při přešifrování."
1734
1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
1736 #, c-format
1737 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1738 msgstr "Přesunovaná oblast je příliš velká. Požadovaná velikost %<PRIu64>, dostupné místo %<PRIu64>."
1739
1740 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
1741 msgid "Failed to clear table."
1742 msgstr "Vyprázdnění tabulky selhalo."
1743
1744 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
1745 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1746 msgstr "Zmenšená velikost dat je větší než velikost skutečného zařízení"
1747
1748 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1749 #, c-format
1750 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1751 msgstr "Zařízení s daty není zarovnáno na velikost šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
1752
1753 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1754 #, c-format
1755 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1756 msgstr "Posun dat (%<PRIu64> sektorů) je menší než budoucí poloha dat (%<PRIu64> sektorů)."
1757
1758 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1759 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1762 msgstr "Zařízení %s nebylo možné otevřít ve výlučném režimu (již namapováno nebo připojeno)."
1763
1764 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
1765 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1766 msgstr "Zařízení není označeno pro přešifrování LUKS2."
1767
1768 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
1769 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1770 msgstr "Načtení kontextu přešifrování LUKS2 selhalo."
1771
1772 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
1773 msgid "Failed to get reencryption state."
1774 msgstr "Stavu přešifrování se nepodařilo zjistit."
1775
1776 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
1777 msgid "Device is not in reencryption."
1778 msgstr "Zařízení se nepřešifrovává."
1779
1780 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
1781 msgid "Reencryption process is already running."
1782 msgstr "Proces přešifrování již běží."
1783
1784 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
1785 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1786 msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
1787
1788 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
1789 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1790 msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Spusťte nejprve obnovu přešifrování."
1791
1792 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
1793 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1794 msgstr "Aktivní velikost zařízení a velikost požadovaná k přešifrování si neodpovídají."
1795
1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
1797 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1798 msgstr "V parametrech přešifrování je požadována zakázaná velikost zařízení."
1799
1800 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
1801 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1802 msgstr "Probíhá přešifrování. Obnovu nelze provést."
1803
1804 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
1805 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1806 msgstr "V metadatech je přešifrování LUKS2 již inicializováno."
1807
1808 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
1809 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1810 msgstr "Inicializace přešifrování LUKS2 v metadatech selhala."
1811
1812 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
1813 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1814 msgstr "Nastavení segmentů zařízení pro další horkou zónu přešifrování selhalo."
1815
1816 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1817 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1818 msgstr "Metadata pro odolnost při přešifrování se nepodařilo zapsat."
1819
1820 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
1821 msgid "Decryption failed."
1822 msgstr "Rozšifrování selhalo."
1823
1824 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1827 msgstr "Zápis oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhal."
1828
1829 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
1830 msgid "Failed to sync data."
1831 msgstr "Synchronizace dat selhala."
1832
1833 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
1834 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1835 msgstr "Po dokončení přešifrování aktuální horké zóny se nepodařilo aktualizovat metadata."
1836
1837 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
1838 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1839 msgstr "Zápis metadat LUKS2 selhal."
1840
1841 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
1842 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1843 msgstr "Vyčištění oblasti zařízení s nepoužívanými daty selhalo."
1844
1845 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1848 msgstr "Odstranění nepoužívané (nepřiřazené) pozice s klíčem %d selhalo."
1849
1850 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
1851 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1852 msgstr "Odstranění pozice s klíčem přešifrování selhalo."
1853
1854 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
1855 #, c-format
1856 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1857 msgstr "Nepřekonatelná chyba při přešifrování bloku na pozici %<PRIu64> dlouhého %<PRIu64> sektorů."
1858
1859 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
1860 msgid "Online reencryption failed."
1861 msgstr "Přešifrování za běhu selhalo."
1862
1863 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
1864 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1865 msgstr "Zařízení neprobouzejte, dokud jej ručně nenahradíte chybovým cílem."
1866
1867 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
1868 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1869 msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Přešifrování se nachází v nečekaném stavu."
1870
1871 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
1872 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1873 msgstr "Chybějící nebo neplatný kontext přešifrování."
1874
1875 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
1876 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1877 msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo inicializovat."
1878
1879 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
1880 msgid "Failed to update reencryption context."
1881 msgstr "Kontext přešifrování se nepodařilo aktualizovat."
1882
1883 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
1884 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1885 msgstr "Metadata o přešifrování jsou neplatná."
1886
1887 #: src/cryptsetup.c:85
1888 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1889 msgstr "Parametry pro šifrování pozice s klíčem lze nastavit jen u zařízení LUKS2."
1890
1891 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
1892 #, c-format
1893 msgid "Enter token PIN: "
1894 msgstr "Zadejte PIN k tokenu: "
1895
1896 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
1897 #, c-format
1898 msgid "Enter token %d PIN: "
1899 msgstr "Zadejte PIN k tokenu %d: "
1900
1901 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
1902 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1903 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1904 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1905 msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikaci šifry."
1906
1907 #: src/cryptsetup.c:167
1908 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1909 msgstr "POZOR: Jedná-li se o režim plain a je-li určen soubor s klíčem, parametr --hash se ignoruje.\n"
1910
1911 #: src/cryptsetup.c:175
1912 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1913 msgstr "POZOR: Přepínač --keyfile-size se ignoruje, velikost pro čtení je stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n"
1914
1915 #: src/cryptsetup.c:215
1916 #, c-format
1917 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1918 msgstr "Na %s byla nalezen vzorec zařízení. Pokračování může poškodit existující data."
1919
1920 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
1921 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
1922 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1923 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
1924 msgid "Operation aborted.\n"
1925 msgstr "Operace zrušena.\n"
1926
1927 #: src/cryptsetup.c:294
1928 msgid "Option --key-file is required."
1929 msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file."
1930
1931 #: src/cryptsetup.c:345
1932 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1933 msgstr "Zadejte PIM VeraCryptu: "
1934
1935 #: src/cryptsetup.c:354
1936 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1937 msgstr "Neplatná hodnota VIM: chyba rozboru"
1938
1939 #: src/cryptsetup.c:357
1940 msgid "Invalid PIM value: 0."
1941 msgstr "Neplatná hodnota PIM: 0"
1942
1943 #: src/cryptsetup.c:360
1944 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1945 msgstr "Neplatná hodnota PIM: mimo rozsah"
1946
1947 #: src/cryptsetup.c:383
1948 msgid "No device header detected with this passphrase."
1949 msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení."
1950
1951 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1952 #, c-format
1953 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1954 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením BITLK."
1955
1956 #: src/cryptsetup.c:464
1957 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1958 msgstr "Nelze určit velikost BITLK klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size."
1959
1960 #: src/cryptsetup.c:506
1961 msgid ""
1962 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1963 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1964 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1965 msgstr ""
1966 "Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
1967 "který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
1968 "Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
1969
1970 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
1971 msgid ""
1972 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1973 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1974 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1975 msgstr ""
1976 "Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
1977 "který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
1978 "Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
1979
1980 #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
1981 #, c-format
1982 msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
1983 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením FVAULT2."
1984
1985 #: src/cryptsetup.c:747
1986 msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
1987 msgstr "Nelze určit velikost klíče svazku pro FVAULT2. Prosím, použijte přepínač --key-size."
1988
1989 #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
1990 #, c-format
1991 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1992 msgstr "Zařízení %s je stále aktivní a naplánováno pro odložené odstranění.\n"
1993
1994 #: src/cryptsetup.c:835
1995 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1996 msgstr "Změna velikosti aktivního zařízení vyžaduje klíč svazku v klíčence. Byl však použit přepínač --disable-keyring."
1997
1998 #: src/cryptsetup.c:982
1999 msgid "Benchmark interrupted."
2000 msgstr "Hodnocení výkonu přerušeno."
2001
2002 #: src/cryptsetup.c:1003
2003 #, c-format
2004 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
2005 msgstr "PBKDF2-%-9s     –\n"
2006
2007 #: src/cryptsetup.c:1005
2008 #, c-format
2009 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
2010 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterací za sekundu pro %zubitový klíč\n"
2011
2012 #: src/cryptsetup.c:1019
2013 #, c-format
2014 msgid "%-10s N/A\n"
2015 msgstr "%-10s –\n"
2016
2017 #: src/cryptsetup.c:1021
2018 #, c-format
2019 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
2020 msgstr "%-10s %4u iterací, %5u paměti, %1u souběžných vláken (procesorů) pro %zubitový klíč (požadován čas %u ms)\n"
2021
2022 #: src/cryptsetup.c:1045
2023 msgid "Result of benchmark is not reliable."
2024 msgstr "Výsledek hodnocení výkonu není spolehlivý."
2025
2026 # ???: are aproximated?
2027 #: src/cryptsetup.c:1095
2028 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
2029 msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n"
2030
2031 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2032 #: src/cryptsetup.c:1115
2033 #, c-format
2034 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
2035 msgstr "#%*sAlgoritmus |      Klíč |       Šifrování |     Dešifrování\n"
2036
2037 #: src/cryptsetup.c:1119
2038 #, c-format
2039 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
2040 msgstr "Šifra %s (s %ibitovým klíčem) není dostupná."
2041
2042 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2043 #: src/cryptsetup.c:1138
2044 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
2045 msgstr "#    Algoritmus |      Klíč |       Šifrování |     Dešifrování\n"
2046
2047 #: src/cryptsetup.c:1149
2048 msgid "N/A"
2049 msgstr "–"
2050
2051 #: src/cryptsetup.c:1174
2052 msgid ""
2053 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
2054 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
2055 msgstr ""
2056 "Objevena nechráněná metadata o přešifrování LUKS2. Prosím, ověřte, že operace\n"
2057 "přešifrování je žádoucí (vizte výstup luksDump) a pokračujte (zvýšení verze\n"
2058 "metadat) pouze, když poznáte, že operace je chtěná."
2059
2060 #: src/cryptsetup.c:1180
2061 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
2062 msgstr "Zadejte heslo pro ochránění metadat o přešifrování a pro zvýšení jejich verze: "
2063
2064 #: src/cryptsetup.c:1224
2065 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
2066 msgstr "Opravdu pokračovat s obnovou přešifrování LUKS2?"
2067
2068 #: src/cryptsetup.c:1233
2069 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
2070 msgstr "Zadejte heslo pro ověření otisku metadat o přešifrování: "
2071
2072 #: src/cryptsetup.c:1235
2073 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2074 msgstr "Zadejte heslo pro obnovení přešifrování: "
2075
2076 #: src/cryptsetup.c:1290
2077 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2078 msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?"
2079
2080 #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Wipe interrupted."
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Výmaz přerušen."
2087
2088 #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2089 msgid ""
2090 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2091 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2092 msgstr ""
2093 "Maže se zařízení, aby se inicializovaly kontrolní součty integrity.\n"
2094 "Lze přerušit pomocí Ctrl+C (zbytek nesmazaného zařízení bude obsahovat\n"
2095 "neplatné součty).\n"
2096
2097 #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
2098 #, c-format
2099 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2100 msgstr "Dočasné zařízení %s nelze deaktivovat."
2101
2102 #: src/cryptsetup.c:1392
2103 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2104 msgstr "Volby integrity lze použít jen při formátu LUKS2."
2105
2106 #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
2107 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2108 msgstr "Nepodporované volby velikosti metadat LUKS2."
2109
2110 #: src/cryptsetup.c:1406
2111 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2112 msgstr "Soubor s hlavičkou neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
2113
2114 #: src/cryptsetup.c:1414
2115 #, c-format
2116 msgid "Cannot create header file %s."
2117 msgstr "Soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
2118
2119 #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2120 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2121 #: src/integritysetup.c:333
2122 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2123 msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikací integrity."
2124
2125 #: src/cryptsetup.c:1450
2126 #, c-format
2127 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2128 msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku."
2129
2130 #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
2131 #, c-format
2132 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2133 msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
2134
2135 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
2136 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2137 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2138 msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
2139
2140 #: src/cryptsetup.c:1593
2141 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2142 msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS."
2143
2144 #: src/cryptsetup.c:1600
2145 #, c-format
2146 msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
2147 msgstr "Souborový kontejner LUKS %s je na aktivaci příliš malý. Nezbývá žádné místo pro data."
2148
2149 #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
2150 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2151 msgstr "Bez pozic pro klíče nelze určit velikost LUKS klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size."
2152
2153 #: src/cryptsetup.c:1658
2154 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2155 msgstr "Zařízení aktivováno, ale příznaky nelze učinit trvalými."
2156
2157 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
2158 #, c-format
2159 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2160 msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
2161
2162 #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
2163 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2164 msgstr ""
2165 "Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
2166 "zařízení použít."
2167
2168 #: src/cryptsetup.c:1750
2169 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2170 msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo: "
2171
2172 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
2173 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2174 msgstr "Operace zrušena, pozice klíče NEBYLA vymazána.\n"
2175
2176 #: src/cryptsetup.c:1787
2177 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2178 msgstr "Zadejte heslo, které se má smazat: "
2179
2180 #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
2181 #: src/cryptsetup.c:2948
2182 #, c-format
2183 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2184 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS2."
2185
2186 #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
2187 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2188 msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
2189
2190 #: src/cryptsetup.c:1968
2191 msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
2192 msgstr "POZOR: Parametr --key-slot se použije pro číslo nové pozice klíče.\n"
2193
2194 #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2195 #, c-format
2196 msgid "Enter any existing passphrase: "
2197 msgstr "Zadejte jakékoliv existující heslo: "
2198
2199 #: src/cryptsetup.c:2152
2200 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2201 msgstr "Zadejte heslo, které má být změněno: "
2202
2203 #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2204 msgid "Enter new passphrase: "
2205 msgstr "Zadejte nové heslo: "
2206
2207 #: src/cryptsetup.c:2218
2208 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2209 msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče, který má být převeden: "
2210
2211 #: src/cryptsetup.c:2242
2212 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2213 msgstr "U operace isLuks je podporován pouze jeden argument se zařízením."
2214
2215 #: src/cryptsetup.c:2350
2216 #, c-format
2217 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2218 msgstr "Pozice klíče %d neobsahuje nepřiřazený klíč."
2219
2220 #: src/cryptsetup.c:2355
2221 msgid ""
2222 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2223 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2224 msgstr ""
2225 "Výpis hlavičky s nepřiřazeným klíčem je citlivý údaj.\n"
2226 "Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
2227
2228 #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
2229 #, c-format
2230 msgid "%s is not active %s device name."
2231 msgstr "%s není název aktivního zařízení %s."
2232
2233 #: src/cryptsetup.c:2465
2234 #, c-format
2235 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2236 msgstr "%s není název aktivního zařízení LUKS nebo mu chybí hlavička."
2237
2238 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
2239 msgid "Option --header-backup-file is required."
2240 msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file."
2241
2242 #: src/cryptsetup.c:2577
2243 #, c-format
2244 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2245 msgstr "%s není zařízení spravované nástrojem cryptsetup."
2246
2247 #: src/cryptsetup.c:2588
2248 #, c-format
2249 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2250 msgstr "Reaktivace není na zařízení typu %s podporována"
2251
2252 #: src/cryptsetup.c:2638
2253 #, c-format
2254 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2255 msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s."
2256
2257 #: src/cryptsetup.c:2640
2258 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2259 msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název."
2260
2261 #: src/cryptsetup.c:2661
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2265 "Device will become unusable after this operation."
2266 msgstr ""
2267 "Tento úkon smaže všechny pozice s klíči na zařízení %s.\n"
2268 "Po jeho dokončení zařízení bude nepoužitelné."
2269
2270 #: src/cryptsetup.c:2668
2271 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2272 msgstr "Operace zrušena, pozice s klíči NEBYLY smazány.\n"
2273
2274 #: src/cryptsetup.c:2707
2275 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2276 msgstr "Neplatný druh formátu LUKS. Podporován je pouze LUKS1 a LUKS2."
2277
2278 #: src/cryptsetup.c:2723
2279 #, c-format
2280 msgid "Device is already %s type."
2281 msgstr "Zařízení je již druhu %s."
2282
2283 #: src/cryptsetup.c:2730
2284 #, c-format
2285 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2286 msgstr "Tato operace převede formát %s na %s.\n"
2287
2288 #: src/cryptsetup.c:2733
2289 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2290 msgstr "Operace zrušena, zařízení NEBYLO převedeno.\n"
2291
2292 #: src/cryptsetup.c:2773
2293 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2294 msgstr "Chybí přepínač --priority, --label nebo --subsystem."
2295
2296 #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
2297 #, c-format
2298 msgid "Token %d is invalid."
2299 msgstr "Token %d je neplatný."
2300
2301 #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
2302 #, c-format
2303 msgid "Token %d in use."
2304 msgstr "Token %d se používá."
2305
2306 #: src/cryptsetup.c:2822
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2309 msgstr "Přidání tokenu %d klíčenky LUKS2 selhalo."
2310
2311 #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
2312 #, c-format
2313 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2314 msgstr "Přiřazení tokenu %d do pozice s klíčem %d selhalo."
2315
2316 #: src/cryptsetup.c:2850
2317 #, c-format
2318 msgid "Token %d is not in use."
2319 msgstr "Token %d se nepoužívá."
2320
2321 #: src/cryptsetup.c:2887
2322 msgid "Failed to import token from file."
2323 msgstr "Import tokenu ze souboru selhal."
2324
2325 #: src/cryptsetup.c:2912
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to get token %d for export."
2328 msgstr "Získání tokenu %d za účelem exportu selhalo."
2329
2330 #: src/cryptsetup.c:2925
2331 #, c-format
2332 msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
2333 msgstr "Token %d není přiřazen pozici s klíčem %d."
2334
2335 #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
2338 msgstr "Zrušení přiřazení tokenu %d k pozici s klíčem %d selhalo."
2339
2340 #: src/cryptsetup.c:2983
2341 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2342 msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden, --tcrypt-system nebo --tcrypt-backup je podporován jen u zařízení TCRYPT."
2343
2344 #: src/cryptsetup.c:2986
2345 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2346 msgstr "Přepínače --veracrypt a --disable-veracrypt jsou podporovány jen u typu zařízení TCRYPT."
2347
2348 #: src/cryptsetup.c:2989
2349 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2350 msgstr "Přepínač --veracrypt-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt."
2351
2352 #: src/cryptsetup.c:2993
2353 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2354 msgstr "Přepínač --veracrypt-query-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt."
2355
2356 #: src/cryptsetup.c:2995
2357 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2358 msgstr "Přepínače --veracrypt-pim a --veracrypt-query-pim se vzájemně vylučují."
2359
2360 #: src/cryptsetup.c:3004
2361 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2362 msgstr "Přepínač --persistent není dovolen současně s --test-passphrase."
2363
2364 #: src/cryptsetup.c:3007
2365 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2366 msgstr "Přepínače --refresh a --test-passphrase se vzájemně vylučují."
2367
2368 #: src/cryptsetup.c:3010
2369 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2370 msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain."
2371
2372 #: src/cryptsetup.c:3013
2373 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2374 msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes."
2375
2376 #: src/cryptsetup.c:3016
2377 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2378 msgstr "Při otevírání je přepínač --offset podporován jen u zařízení plain a loopaes."
2379
2380 #: src/cryptsetup.c:3019
2381 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2382 msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nelze použít s přepínačem --allow-discards."
2383
2384 #: src/cryptsetup.c:3023
2385 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2386 msgstr "Otevírání s přepínačem velikosti sektoru je podporován jen u zařízení plain."
2387
2388 # FIXME: "Large IV sectors" should read "IV large sectors".
2389 #: src/cryptsetup.c:3027
2390 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2391 msgstr "Volba inicializačního vektoru s velkými sektory je podporována jen při otevírání zařízení typu plain s velikostí sektoru větší než 512 bajtů."
2392
2393 #: src/cryptsetup.c:3032
2394 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
2395 msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS, TCRYPT, BITLK a FVAULT2."
2396
2397 #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
2398 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2399 msgstr "Přepínače --device-size a --size nelze kombinovat."
2400
2401 #: src/cryptsetup.c:3038
2402 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2403 msgstr "Přepínač --unbound je dovolen jen při otevírání zařízení LUKS."
2404
2405 #: src/cryptsetup.c:3041
2406 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2407 msgstr "Přepínač --unbound není dovolen současně s --test-passphrase."
2408
2409 #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
2410 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2411 msgstr "Přepínače --cancel-deferred a --deferred se vzájemně vylučují."
2412
2413 #: src/cryptsetup.c:3066
2414 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2415 msgstr "Přepínače --reduce-device-size a --data-size nelze kombinovat."
2416
2417 #: src/cryptsetup.c:3069
2418 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2419 msgstr "Přepínač --active-name lze použít jen u zařízení LUKS2."
2420
2421 #: src/cryptsetup.c:3072
2422 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2423 msgstr "Přepínače --active-name a --force-offline-reencrypt nelze kombinovat."
2424
2425 #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
2426 msgid "Keyslot specification is required."
2427 msgstr "Je nutné určit pozici s klíčem."
2428
2429 #: src/cryptsetup.c:3088
2430 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2431 msgstr "Přepínače --align-payload a --offset nelze kombinovat."
2432
2433 #: src/cryptsetup.c:3091
2434 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2435 msgstr "Přepínač --integrity-no-wipe smí být použit jen při formátování s rozšířením integrity."
2436
2437 #: src/cryptsetup.c:3094
2438 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2439 msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
2440
2441 #: src/cryptsetup.c:3102
2442 msgid "Key size is required with --unbound option."
2443 msgstr "Přepínač --unbound vyžaduje velikost klíče."
2444
2445 #: src/cryptsetup.c:3122
2446 msgid "Invalid token action."
2447 msgstr "Neplatná operace tokenu."
2448
2449 #: src/cryptsetup.c:3125
2450 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2451 msgstr "Parametr --key-description je při přidávání tokenu povinný."
2452
2453 #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
2454 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2455 msgstr "Akce vyžaduje určitý token. Použijte parametr --token-id."
2456
2457 #: src/cryptsetup.c:3133
2458 msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
2459 msgstr "Přepínač --unbound lze použít pouze s akcí přidání."
2460
2461 #: src/cryptsetup.c:3135
2462 msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
2463 msgstr "Přepínače --key-slot a --unbound nelze kombinovat."
2464
2465 #: src/cryptsetup.c:3140
2466 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
2467 msgstr "Akce vyžaduje určitou pozici klíče. Použijte parametr --key-slot."
2468
2469 #: src/cryptsetup.c:3156
2470 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2471 msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]"
2472
2473 #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
2474 msgid "open device as <name>"
2475 msgstr "otevře zařízení jako <název>"
2476
2477 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
2478 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
2479 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2480 msgid "<name>"
2481 msgstr "<název>"
2482
2483 #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
2484 msgid "close device (remove mapping)"
2485 msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)"
2486
2487 #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
2488 msgid "resize active device"
2489 msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
2490
2491 #: src/cryptsetup.c:3159
2492 msgid "show device status"
2493 msgstr "zobrazí stav zařízení"
2494
2495 #: src/cryptsetup.c:3160
2496 msgid "[--cipher <cipher>]"
2497 msgstr "[--cipher <šifra>]"
2498
2499 #: src/cryptsetup.c:3160
2500 msgid "benchmark cipher"
2501 msgstr "zhodnotí výkon šifry"
2502
2503 #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
2504 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
2505 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
2506 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
2507 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
2508 msgid "<device>"
2509 msgstr "<zařízení>"
2510
2511 #: src/cryptsetup.c:3161
2512 msgid "try to repair on-disk metadata"
2513 msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku"
2514
2515 #: src/cryptsetup.c:3162
2516 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2517 msgstr "přešifruje zařízení LUKS2"
2518
2519 #: src/cryptsetup.c:3163
2520 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2521 msgstr "smaže všechny pozice s klíči (odstraní šifrovací klíč)"
2522
2523 #: src/cryptsetup.c:3164
2524 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2525 msgstr "převede formát LUKS do/z formátu LUKS2"
2526
2527 #: src/cryptsetup.c:3165
2528 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2529 msgstr "nastaví trvalé volby konfigurace pro LUKS2"
2530
2531 #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
2532 msgid "<device> [<new key file>]"
2533 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
2534
2535 #: src/cryptsetup.c:3166
2536 msgid "formats a LUKS device"
2537 msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
2538
2539 #: src/cryptsetup.c:3167
2540 msgid "add key to LUKS device"
2541 msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
2542
2543 #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
2544 msgid "<device> [<key file>]"
2545 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
2546
2547 #: src/cryptsetup.c:3168
2548 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2549 msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
2550
2551 #: src/cryptsetup.c:3169
2552 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2553 msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS"
2554
2555 #: src/cryptsetup.c:3170
2556 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2557 msgstr "převede klíč do nových parametrů PBKDF"
2558
2559 #: src/cryptsetup.c:3171
2560 msgid "<device> <key slot>"
2561 msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
2562
2563 #: src/cryptsetup.c:3171
2564 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2565 msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
2566
2567 #: src/cryptsetup.c:3172
2568 msgid "print UUID of LUKS device"
2569 msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
2570
2571 #: src/cryptsetup.c:3173
2572 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2573 msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
2574
2575 #: src/cryptsetup.c:3174
2576 msgid "dump LUKS partition information"
2577 msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
2578
2579 #: src/cryptsetup.c:3175
2580 msgid "dump TCRYPT device information"
2581 msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT"
2582
2583 #: src/cryptsetup.c:3176
2584 msgid "dump BITLK device information"
2585 msgstr "vypíše údaje o zařízení BITLK"
2586
2587 #: src/cryptsetup.c:3177
2588 msgid "dump FVAULT2 device information"
2589 msgstr "vypíše údaje o zařízení FVAULT2"
2590
2591 # TODO: not consistent with previous line
2592 #: src/cryptsetup.c:3178
2593 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2594 msgstr "Uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)"
2595
2596 # TODO: not consistent with previous line
2597 #: src/cryptsetup.c:3179
2598 msgid "Resume suspended LUKS device"
2599 msgstr "Probudí uspané zařízení LUKS"
2600
2601 # TODO: not consistent with previous line
2602 #: src/cryptsetup.c:3180
2603 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2604 msgstr "Zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
2605
2606 # TODO: not consistent with previous line
2607 #: src/cryptsetup.c:3181
2608 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2609 msgstr "Obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
2610
2611 #: src/cryptsetup.c:3182
2612 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2613 msgstr "<add|remove|import|export> <zařízení>"
2614
2615 #: src/cryptsetup.c:3182
2616 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2617 msgstr "Zachází s tokeny LUKS2"
2618
2619 #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "<action> is one of:\n"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "<akce> je jedna z:\n"
2626
2627 #: src/cryptsetup.c:3207
2628 msgid ""
2629 "\n"
2630 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2631 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2632 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 "Rovněž lze použít aliasy se starým zápisem <akce>:\n"
2636 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2637 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2638
2639 #: src/cryptsetup.c:3211
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "<name> is the device to create under %s\n"
2644 "<device> is the encrypted device\n"
2645 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2646 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
2650 "<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
2651 "<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
2652 "<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
2653
2654 #: src/cryptsetup.c:3218
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "\n"
2658 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2659 msgstr ""
2660 "\n"
2661 "Výchozí zakompilovaný formát metadat (pro akci luksFormat) je %s.\n"
2662
2663 #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 "Podpora pro zásuvný modul externího tokenu LUKS2 je %s.\n"
2671
2672 #: src/cryptsetup.c:3223
2673 msgid "compiled-in"
2674 msgstr "zakompilována"
2675
2676 #: src/cryptsetup.c:3224
2677 #, c-format
2678 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2679 msgstr "Cesta k zásuvnému modulu externího tokenu LUKS2: %s.\n"
2680
2681 # Support is %s
2682 #: src/cryptsetup.c:3226
2683 msgid "disabled"
2684 msgstr "vypnuta"
2685
2686 #: src/cryptsetup.c:3230
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "\n"
2690 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2691 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2692 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2693 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2694 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2695 msgstr ""
2696 "\n"
2697 "Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n"
2698 "\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n"
2699 "Výchozí PBKDF pro LUKS1: %s, doba opakování: %d (ms)\n"
2700 "Výchozí PBKDF pro LUKS2: %s\n"
2701 "\tDoba iterací: %d, nutná paměť: %d kB, souběžná vlákna: %d\n"
2702
2703 #: src/cryptsetup.c:3241
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2708 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2709 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2710 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
2714 "\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n"
2715 "\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
2716 "\tLUKS: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
2717
2718 #: src/cryptsetup.c:3250
2719 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2720 msgstr "\tLUKS: V režimu XTS (dva vnitřní klíče) bude výchozí velikost klíče zdvojnásobena.\n"
2721
2722 #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: requires %s as arguments"
2725 msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
2726
2727 #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
2728 msgid "Key slot is invalid."
2729 msgstr "Pozice klíče není platná."
2730
2731 #: src/cryptsetup.c:3335
2732 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2733 msgstr "Velikost zařízení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
2734
2735 #: src/cryptsetup.c:3340
2736 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2737 msgstr "Zadána neplatná maximální velikost horké zóny při přešifrování."
2738
2739 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
2740 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2741 msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
2742
2743 #: src/cryptsetup.c:3371
2744 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2745 msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 1 GiB."
2746
2747 #: src/cryptsetup.c:3374
2748 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2749 msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
2750
2751 #: src/cryptsetup.c:3391
2752 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2753 msgstr "Přepínač --priority smí mít pouze argument ignore, normal a prefer."
2754
2755 #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
2756 msgid "Show this help message"
2757 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
2758
2759 #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
2760 msgid "Display brief usage"
2761 msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
2762
2763 #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
2764 msgid "Print package version"
2765 msgstr "Vypíše verzi balíku"
2766
2767 #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
2768 msgid "Help options:"
2769 msgstr "Přepínače nápovědy:"
2770
2771 #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
2772 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2773 msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>"
2774
2775 #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
2776 msgid "Argument <action> missing."
2777 msgstr "Chybí argument <akce>."
2778
2779 #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
2780 msgid "Unknown action."
2781 msgstr "Neznámá akce."
2782
2783 #: src/cryptsetup.c:3546
2784 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2785 msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem."
2786
2787 #: src/cryptsetup.c:3552
2788 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2789 msgstr "Je dovolen pouze jeden argument přepínače --key-file."
2790
2791 #: src/cryptsetup.c:3557
2792 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2793 msgstr "Funkce pro odvození klíče na základě hesla (PBKDF) smí být pouze pbkdf2 nebo argon2i/argon2id."
2794
2795 #: src/cryptsetup.c:3562
2796 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2797 msgstr "Vynucené iterace PBKDF nelze kombinovat s volnou doby iterací."
2798
2799 #: src/cryptsetup.c:3573
2800 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2801 msgstr "Přepínače --keyslot-cipher a --keyslot-key-size musí být použity spolu."
2802
2803 #: src/cryptsetup.c:3581
2804 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2805 msgstr "Žádný úkon nebude proveden. Zavoláno s přepínačem --test-args.\n"
2806
2807 #: src/cryptsetup.c:3594
2808 msgid "Cannot disable metadata locking."
2809 msgstr "Zamykání metadata nelze vypnout."
2810
2811 #: src/veritysetup.c:54
2812 msgid "Invalid salt string specified."
2813 msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí."
2814
2815 #: src/veritysetup.c:87
2816 #, c-format
2817 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2818 msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu."
2819
2820 #: src/veritysetup.c:97
2821 #, c-format
2822 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2823 msgstr "Nelze vytvořit obraz FEC %s určený k zápisu."
2824
2825 #: src/veritysetup.c:136
2826 #, c-format
2827 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2828 msgstr "Nelze vytvořit soubor %s s kořenovým hašem určený k zápisu."
2829
2830 #: src/veritysetup.c:143
2831 #, c-format
2832 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2833 msgstr "Do souboru %s s kořenovým hašem nelze zapsat."
2834
2835 #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
2836 #, c-format
2837 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2838 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY."
2839
2840 #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
2841 #, c-format
2842 msgid "Cannot read root hash file %s."
2843 msgstr "Soubor %s s kořenovým hašem nelze vytvořit."
2844
2845 #: src/veritysetup.c:220
2846 #, c-format
2847 msgid "Invalid root hash file %s."
2848 msgstr "Neplatný soubor %s s kořenovým hašem."
2849
2850 #: src/veritysetup.c:241
2851 msgid "Invalid root hash string specified."
2852 msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem."
2853
2854 #: src/veritysetup.c:249
2855 #, c-format
2856 msgid "Invalid signature file %s."
2857 msgstr "Neplatné soubor s podpisem %s."
2858
2859 #: src/veritysetup.c:256
2860 #, c-format
2861 msgid "Cannot read signature file %s."
2862 msgstr "Soubor s podpisem %s nelze číst."
2863
2864 #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
2865 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2866 msgstr "Příkaz vyžaduje argument <kořenový_haš> nebo přepínač --root-hash-file."
2867
2868 #: src/veritysetup.c:489
2869 msgid "<data_device> <hash_device>"
2870 msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>"
2871
2872 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
2873 msgid "format device"
2874 msgstr "naformátuje zařízení"
2875
2876 #: src/veritysetup.c:490
2877 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2878 msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]"
2879
2880 #: src/veritysetup.c:490
2881 msgid "verify device"
2882 msgstr "ověří zařízení"
2883
2884 #: src/veritysetup.c:491
2885 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2886 msgstr "<zařízení_dat> <název> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]"
2887
2888 #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
2889 msgid "show active device status"
2890 msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení"
2891
2892 #: src/veritysetup.c:494
2893 msgid "<hash_device>"
2894 msgstr "<zařízení_hašů>"
2895
2896 #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
2897 msgid "show on-disk information"
2898 msgstr "zobrazí údaje z disku"
2899
2900 #: src/veritysetup.c:513
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "<name> is the device to create under %s\n"
2905 "<data_device> is the data device\n"
2906 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2907 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
2911 "<zařízení_dat> je datové zařízení\n"
2912 "<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n"
2913 "<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n"
2914
2915 #: src/veritysetup.c:520
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "\n"
2919 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2920 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2921 msgstr ""
2922 "\n"
2923 "Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n"
2924 "\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n"
2925
2926 #: src/veritysetup.c:658
2927 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2928 msgstr "Přepínače --ignore-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou."
2929
2930 #: src/veritysetup.c:663
2931 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2932 msgstr "Přepínač --panic-on-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou."
2933
2934 #: src/integritysetup.c:177
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2938 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2939 msgstr ""
2940 "Toto nevratně přepíše data na %s a %s.\n"
2941 "Pro zachování datového zařízení použije přepínač --no-wipe (a pak jej\n"
2942 "aktivujte pomocí --integrity-recalculate)."
2943
2944 #: src/integritysetup.c:212
2945 #, c-format
2946 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2947 msgstr "Formátováno s velikostí značky %u, vnitřní integrita %s.\n"
2948
2949 #: src/integritysetup.c:289
2950 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2951 msgstr "Nastavení příznaku přepočtu není podporováno, místo toho zvažte použití --wipe."
2952
2953 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2954 #, c-format
2955 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2956 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením INTEGRITY."
2957
2958 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2959 msgid "<integrity_device>"
2960 msgstr "<zařízení_s_daty_integrity>"
2961
2962 #: src/integritysetup.c:535
2963 msgid "<integrity_device> <name>"
2964 msgstr "<zařízení_s_daty_integrity> <název>"
2965
2966 #: src/integritysetup.c:558
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "\n"
2970 "<name> is the device to create under %s\n"
2971 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2972 msgstr ""
2973 "\n"
2974 "<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
2975 "<zařízení_s_daty_integrity> je zařízení obsahující data se značkami integrity\n"
2976
2977 #: src/integritysetup.c:563
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "\n"
2981 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2982 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2983 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2984 msgstr ""
2985 "\n"
2986 "Výchozí zakompilované parametry dm-integrity:\n"
2987 "\tAlgoritmus kontrolního součtu: %s\n"
2988 "\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB\n"
2989
2990 # TODO: Pluralize
2991 #: src/integritysetup.c:620
2992 #, c-format
2993 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2994 msgstr "Neplatná velikost --%s. Maximální je %u bajtů."
2995
2996 #: src/integritysetup.c:720
2997 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2998 msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem a velikostí klíče."
2999
3000 #: src/integritysetup.c:724
3001 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3002 msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem žurnálu a velikostí klíče."
3003
3004 #: src/integritysetup.c:727
3005 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3006 msgstr "Je-li použit klíč integrity žurnálu, musí být zadán algoritmus integrity žurnálu."
3007
3008 #: src/integritysetup.c:731
3009 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3010 msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s šifrovacím klíčem žurnálu a velikostí klíče."
3011
3012 #: src/integritysetup.c:734
3013 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3014 msgstr "Je-li použit šifrovací klíč žurnálu, musí být zadán algoritmus šifrování žurnálu."
3015
3016 #: src/integritysetup.c:738
3017 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3018 msgstr "Přepínače režimu bitmapy a obnovení se vzájemně vylučují."
3019
3020 #: src/integritysetup.c:745
3021 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3022 msgstr "Přepínače žurnálu nelze použití spolu s režimem bitmapy."
3023
3024 #: src/integritysetup.c:750
3025 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3026 msgstr "Přepínače bitmapy lze použít jen při režimu bitmapy."
3027
3028 #: src/utils_tools.c:118
3029 msgid ""
3030 "\n"
3031 "WARNING!\n"
3032 "========\n"
3033 msgstr ""
3034 "\n"
3035 "POZOR!\n"
3036 "======\n"
3037
3038 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
3039 #: src/utils_tools.c:120
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "%s\n"
3043 "\n"
3044 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3045 msgstr ""
3046 "%s\n"
3047 "\n"
3048 "Jste si jisti? (Napište „yes“ velkými písmeny): "
3049
3050 #: src/utils_tools.c:126
3051 msgid "Error reading response from terminal."
3052 msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu."
3053
3054 #: src/utils_tools.c:158
3055 msgid "Command successful."
3056 msgstr "Příkaz úspěšně vykonán."
3057
3058 #: src/utils_tools.c:166
3059 msgid "wrong or missing parameters"
3060 msgstr "špatné nebo chybějící parametry"
3061
3062 #: src/utils_tools.c:168
3063 msgid "no permission or bad passphrase"
3064 msgstr "žádné oprávnění nebo chybné heslo"
3065
3066 #: src/utils_tools.c:170
3067 msgid "out of memory"
3068 msgstr "nedostatek paměti"
3069
3070 #: src/utils_tools.c:172
3071 msgid "wrong device or file specified"
3072 msgstr "zadáno špatné zařízení nebo soubor"
3073
3074 #: src/utils_tools.c:174
3075 msgid "device already exists or device is busy"
3076 msgstr "zařízení již existuje nebo zařízení je zaneprázdněno"
3077
3078 #: src/utils_tools.c:176
3079 msgid "unknown error"
3080 msgstr "neznámá chyba"
3081
3082 #: src/utils_tools.c:178
3083 #, c-format
3084 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3085 msgstr "Příkaz selhal s kódem %i (%s)."
3086
3087 #: src/utils_tools.c:256
3088 #, c-format
3089 msgid "Key slot %i created."
3090 msgstr "Pozice klíče %i vytvořena."
3091
3092 #: src/utils_tools.c:258
3093 #, c-format
3094 msgid "Key slot %i unlocked."
3095 msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
3096
3097 #: src/utils_tools.c:260
3098 #, c-format
3099 msgid "Key slot %i removed."
3100 msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
3101
3102 #: src/utils_tools.c:269
3103 #, c-format
3104 msgid "Token %i created."
3105 msgstr "Token %i vytvořen."
3106
3107 #: src/utils_tools.c:271
3108 #, c-format
3109 msgid "Token %i removed."
3110 msgstr "Token %i se odstraněn."
3111
3112 #: src/utils_tools.c:281
3113 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3114 msgstr "Tímto PIN nebylo možné odemknou žádný token."
3115
3116 #: src/utils_tools.c:283
3117 #, c-format
3118 msgid "Token %i requires PIN."
3119 msgstr "Token %i vyžaduje PIN."
3120
3121 #: src/utils_tools.c:285
3122 #, c-format
3123 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3124 msgstr "Token (druh %s) vyžaduje PIN."
3125
3126 #: src/utils_tools.c:288
3127 #, c-format
3128 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3129 msgstr "Token %i nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
3130
3131 #: src/utils_tools.c:290
3132 #, c-format
3133 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3134 msgstr "Token (druh %s) nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
3135
3136 #: src/utils_tools.c:293
3137 #, c-format
3138 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3139 msgstr "Token %i vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
3140
3141 #: src/utils_tools.c:295
3142 #, c-format
3143 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3144 msgstr "Token (druh %s) vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
3145
3146 #: src/utils_tools.c:298
3147 #, c-format
3148 msgid "No usable token (type %s) is available."
3149 msgstr "Žádný token (druhu %s) není dostupný."
3150
3151 #: src/utils_tools.c:300
3152 msgid "No usable token is available."
3153 msgstr "Není dostupný žádný použitelný token."
3154
3155 #: src/utils_tools.c:393
3156 #, c-format
3157 msgid "Cannot read keyfile %s."
3158 msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst."
3159
3160 # FIXME: Pluralize
3161 #: src/utils_tools.c:398
3162 #, c-format
3163 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3164 msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů."
3165
3166 #: src/utils_tools.c:423
3167 #, c-format
3168 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3169 msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis."
3170
3171 #: src/utils_tools.c:430
3172 #, c-format
3173 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3174 msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat."
3175
3176 #: src/utils_progress.c:74
3177 #, c-format
3178 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3179 msgstr "%02<PRIu64> m %02<PRIu64> s"
3180
3181 #: src/utils_progress.c:76
3182 #, c-format
3183 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3184 msgstr "%02<PRIu64> h %02<PRIu64> m %02<PRIu64> s"
3185
3186 # TODO: Pluralize
3187 #: src/utils_progress.c:78
3188 #, c-format
3189 msgid "%02<PRIu64> days"
3190 msgstr "%02<PRIu64> dnů"
3191
3192 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3193 #, c-format
3194 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3195 msgstr "zapsáno %4<PRIu64> %s"
3196
3197 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3198 #, c-format
3199 msgid "speed %5.1f %s/s"
3200 msgstr "rychlost %5.1f %s/s"
3201
3202 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3203 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3204 #. See above.
3205 #.
3206 #: src/utils_progress.c:118
3207 #, c-format
3208 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3209 msgstr "Průběh: %5.1f %%, zbývá %s, %s, %s%s"
3210
3211 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3212 #. to get translated as well. See above
3213 #.
3214 #: src/utils_progress.c:150
3215 #, c-format
3216 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3217 msgstr "Dokončeno, čas %s, %s, %s\n"
3218
3219 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
3220 #, c-format
3221 msgid "Cannot check password quality: %s"
3222 msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s"
3223
3224 #: src/utils_password.c:49
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Password quality check failed:\n"
3228 " %s"
3229 msgstr ""
3230 "Kontrola odolnosti hesla selhala:\n"
3231 " %s"
3232
3233 #: src/utils_password.c:79
3234 #, c-format
3235 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3236 msgstr "Kontrola odolnosti hesla selhala: Špatné heslo (%s)"
3237
3238 #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
3239 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3240 msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu."
3241
3242 #: src/utils_password.c:242
3243 msgid "Verify passphrase: "
3244 msgstr "Ověřte heslo: "
3245
3246 #: src/utils_password.c:249
3247 msgid "Passphrases do not match."
3248 msgstr "Hesla se neshodují."
3249
3250 #: src/utils_password.c:287
3251 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3252 msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu."
3253
3254 #: src/utils_password.c:291
3255 #, c-format
3256 msgid "Enter passphrase: "
3257 msgstr "Zadejte heslo: "
3258
3259 #: src/utils_password.c:294
3260 #, c-format
3261 msgid "Enter passphrase for %s: "
3262 msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
3263
3264 #: src/utils_password.c:328
3265 msgid "No key available with this passphrase."
3266 msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč."
3267
3268 #: src/utils_password.c:330
3269 msgid "No usable keyslot is available."
3270 msgstr "Nejsou dostupné žádné použitelné pozice s klíči."
3271
3272 #: src/utils_luks.c:67
3273 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3274 msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo."
3275
3276 #: src/utils_luks.c:182
3277 #, c-format
3278 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3279 msgstr "Soubor %s se nepodařilo otevřít pouze pro čtení."
3280
3281 #: src/utils_luks.c:195
3282 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3283 msgstr "Poskytněte JSON s platným tokenem LUKS2:\n"
3284
3285 #: src/utils_luks.c:202
3286 msgid "Failed to read JSON file."
3287 msgstr "Soubor s dokumentem JSON se nepodařilo přečíst."
3288
3289 #: src/utils_luks.c:207
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Read interrupted."
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Čtení přerušeno."
3296
3297 #: src/utils_luks.c:248
3298 #, c-format
3299 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3300 msgstr "Otevření souboru %s pro zápis selhalo."
3301
3302 #: src/utils_luks.c:257
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "Write interrupted."
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "Zápis přerušen."
3309
3310 #: src/utils_luks.c:261
3311 msgid "Failed to write JSON file."
3312 msgstr "Zapsaní souboru s dokumentem JSON selhalo."
3313
3314 #: src/utils_reencrypt.c:120
3315 #, c-format
3316 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3317 msgstr "Automaticky nalezené aktivní zařízení DM „%s“ pro datové zařízení %s.\n"
3318
3319 #: src/utils_reencrypt.c:124
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3322 msgstr "Držitele zařízení %s nebylo možné automaticky nalézt."
3323
3324 #: src/utils_reencrypt.c:130
3325 #, c-format
3326 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3327 msgstr "Zařízení %s není blokovým zařízením.\n"
3328
3329 #: src/utils_reencrypt.c:132
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3333 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3334 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3335 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3336 msgstr ""
3337 "Nelze rozhodnout, jestli zařízení %s je nebo není aktivováno.\n"
3338 "Jste si jisti, že si přejete pokračovat v přešifrování v režimu offline?\n"
3339 "To může vést k poškození dat, bylo-li zařízení ve skutečnosti aktivováno.\n"
3340 "Pro přešifrování za běhu použijte parametr --active-name.\n"
3341
3342 #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
3346 "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
3347 msgstr ""
3348 "Zařízení %s není blokovým zařízením. Nelze určit, jestli je\n"
3349 "aktivní, nebo ne. Pro obejití kontroly a spuštění v režimu offline\n"
3350 "(nebezpečné!) použijte --force-offline-reencrypt."
3351
3352 #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
3353 #: src/utils_reencrypt.c:231
3354 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3355 msgstr "Na současnou operaci přešifrování nelze použít požadovaný přepínač --resilience."
3356
3357 #: src/utils_reencrypt.c:203
3358 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3359 msgstr "Zařízení není ve stavu přešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --encrypt."
3360
3361 #: src/utils_reencrypt.c:208
3362 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3363 msgstr "Zařízení není ve stavu dešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --decrypt."
3364
3365 #: src/utils_reencrypt.c:215
3366 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3367 msgstr "Zařízení je ve stavu přešifrování pomocí odolnosti posunu dat. Požadovaný přepínač --resilience nelze použít."
3368
3369 #: src/utils_reencrypt.c:293
3370 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3371 msgstr "Zařízení vyžaduje obnovu přešifrování. Spusťte nejprve opravu."
3372
3373 #: src/utils_reencrypt.c:307
3374 #, c-format
3375 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3376 msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS2. Přejete si dokončit dříve zahájenou operaci?"
3377
3378 #: src/utils_reencrypt.c:353
3379 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3380 msgstr "Zastaralé přešifrování LUKS2 již není podporováno."
3381
3382 #: src/utils_reencrypt.c:418
3383 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3384 msgstr "Přešifrování zařízení s profilem integrity není podporováno."
3385
3386 #: src/utils_reencrypt.c:449
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3390 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3391 msgstr ""
3392 "Požadovaný --sector-size %<PRIu32> není slučitelný se superblokem %s\n"
3393 "(velikost bloku %<PRIu32> bajtů) nalezeném na zařízení %s."
3394
3395 #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
3396 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3397 msgstr "Přešifrování bez oddělené hlavičky (--header) není možné bez zmenšení velikosti datového zařízení (--reduce-device-size)."
3398
3399 #: src/utils_reencrypt.c:525
3400 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3401 msgstr "Požadovaný počátek dat musí být menší nebo roven polovině parametru --reduce-device-size"
3402
3403 #: src/utils_reencrypt.c:535
3404 #, c-format
3405 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3406 msgstr "Upravuje se hodnota --reduce-device-size na dvojnásobek --offset %<PRIu64> (v sektorech).\n"
3407
3408 #: src/utils_reencrypt.c:565
3409 #, c-format
3410 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3411 msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s již existuje. Operace se ruší."
3412
3413 #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
3414 #, c-format
3415 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3416 msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
3417
3418 #: src/utils_reencrypt.c:599
3419 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3420 msgstr "Velikost metadat LUKS2 je větší než hodnota posunu dat."
3421
3422 #: src/utils_reencrypt.c:636
3423 #, c-format
3424 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3425 msgstr "Umístění nové hlavičky na začátek zařízení %s selhalo."
3426
3427 #: src/utils_reencrypt.c:646
3428 #, c-format
3429 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3430 msgstr "%s/%s je nyní aktivní a připraveno pro přešifrování za běhu.\n"
3431
3432 #: src/utils_reencrypt.c:682
3433 #, c-format
3434 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3435 msgstr "Aktivní zařízení %s není LUKS2."
3436
3437 #: src/utils_reencrypt.c:710
3438 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3439 msgstr "Obnovuje se původní hlavička LUKS2."
3440
3441 #: src/utils_reencrypt.c:718
3442 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3443 msgstr "Obnovení původní hlavičky LUKS2 selhalo."
3444
3445 #: src/utils_reencrypt.c:744
3446 #, c-format
3447 msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
3448 msgstr "Soubor s hlavičkou %s neexistuje. Přejete si zahájit dešifrování LUKS2 zařízení %s a export hlavičku LUKS2 do souboru %s?"
3449
3450 #: src/utils_reencrypt.c:792
3451 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3452 msgstr "Přidání práv na čtení/zápis souboru s hlavičkou selhalo."
3453
3454 #: src/utils_reencrypt.c:845
3455 #, c-format
3456 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3457 msgstr "Inicializace přešifrování selhala. Záloha hlavičky je dostupná v %s."
3458
3459 #: src/utils_reencrypt.c:873
3460 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3461 msgstr "Dešifrování LUKS2 je podporováno jen u zařízení s oddělenou hlavičkou (počátek dat na 0)."
3462
3463 #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
3464 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3465 msgstr "Nedostatek pozic s klíči pro přešifrování."
3466
3467 #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3468 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3469 msgstr "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou aktivní pozicí klíče."
3470
3471 #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3472 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3473 #, c-format
3474 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3475 msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %d: "
3476
3477 #: src/utils_reencrypt.c:1059
3478 #, c-format
3479 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3480 msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %u: "
3481
3482 #: src/utils_reencrypt.c:1111
3483 #, c-format
3484 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3485 msgstr "Přepíná se algoritmus šifrování dat na %s.\n"
3486
3487 #: src/utils_reencrypt.c:1165
3488 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3489 msgstr "Žádné parametry oblasti s daty nebyly změněny. Přešifrování zrušeno."
3490
3491 #: src/utils_reencrypt.c:1267
3492 msgid ""
3493 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3494 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3495 msgstr ""
3496 "Zvětšení velikosti šifrovaného sektoru na zařízení v režimu offline není\n"
3497 "podporováno. Nejprve zařízení aktivujte, nebo použijte přepínač\n"
3498 "--force-offline-reencrypt (nebezpečné!)."
3499
3500 #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3501 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 "Reencryption interrupted."
3505 msgstr ""
3506 "\n"
3507 "Přešifrování přerušeno."
3508
3509 #: src/utils_reencrypt.c:1312
3510 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3511 msgstr "Dokončuje se přešifrování LUKS ve vynuceném režimu offline.\n"
3512
3513 #: src/utils_reencrypt.c:1329
3514 #, c-format
3515 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3516 msgstr "Zařízení %s obsahuje porušená metadata LUKS. Operace se ruší."
3517
3518 #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
3519 #, c-format
3520 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3521 msgstr "Zařízení %s je již zařízením LUKS. Operace se ruší."
3522
3523 #: src/utils_reencrypt.c:1373
3524 #, c-format
3525 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3526 msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS. Operace se ruší."
3527
3528 #: src/utils_reencrypt.c:1453
3529 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3530 msgstr "Dešifrování LUKS2 vyžaduje přepínač --header."
3531
3532 #: src/utils_reencrypt.c:1501
3533 msgid "Command requires device as argument."
3534 msgstr "Příkaz vyžaduje jako argument zařízení."
3535
3536 #: src/utils_reencrypt.c:1514
3537 #, c-format
3538 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3539 msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS1."
3540
3541 #: src/utils_reencrypt.c:1520
3542 #, c-format
3543 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3544 msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS1."
3545
3546 #: src/utils_reencrypt.c:1526
3547 #, c-format
3548 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3549 msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS2."
3550
3551 #: src/utils_reencrypt.c:1532
3552 #, c-format
3553 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3554 msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS2."
3555
3556 #: src/utils_reencrypt.c:1538
3557 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3558 msgstr "Přešifrování LUKS2 je již inicializováno. Operace se ruší."
3559
3560 #: src/utils_reencrypt.c:1545
3561 msgid "Device reencryption not in progress."
3562 msgstr "Neprobíhá žádné přešifrování zařízení."
3563
3564 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3565 #, c-format
3566 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3567 msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá."
3568
3569 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3570 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3571 msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila."
3572
3573 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3574 #, c-format
3575 msgid "Cannot read device %s."
3576 msgstr "Ze zařízení %s nelze číst."
3577
3578 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3579 #, c-format
3580 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3581 msgstr "LUKS1 zařízení %s se označuje za nepoužitelné."
3582
3583 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3584 #, c-format
3585 msgid "Cannot write device %s."
3586 msgstr "Zařízení %s není možné zapsat."
3587
3588 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3589 msgid "Cannot write reencryption log file."
3590 msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování."
3591
3592 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3593 msgid "Cannot read reencryption log file."
3594 msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst."
3595
3596 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3597 msgid "Wrong log format."
3598 msgstr "Chybný formát protokolu."
3599
3600 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3601 #, c-format
3602 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3603 msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n"
3604
3605 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3606 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3607 msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS."
3608
3609 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3610 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3611 msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS."
3612
3613 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3614 msgid "Activation of temporary devices failed."
3615 msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala."
3616
3617 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3618 msgid "Failed to set data offset."
3619 msgstr "Nastavení polohy dat selhalo."
3620
3621 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3622 msgid "Failed to set metadata size."
3623 msgstr "Nastavení velikosti metadat selhalo."
3624
3625 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3626 #, c-format
3627 msgid "New LUKS header for device %s created."
3628 msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s."
3629
3630 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3631 #, c-format
3632 msgid "%s header backup of device %s created."
3633 msgstr "Záloha hlavičky %s zařízení %s byla vytvořena."
3634
3635 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3636 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3637 msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit."
3638
3639 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3640 #, c-format
3641 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3642 msgstr "Hlavičku %s na zařízení %s nelze obnovit."
3643
3644 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3645 #, c-format
3646 msgid "%s header on device %s restored."
3647 msgstr "Hlavička %s na zařízení %s byla obnovena."
3648
3649 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3650 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3651 msgstr "Nelze otevřít dočasné zařízení LUKS."
3652
3653 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3654 msgid "Cannot get device size."
3655 msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit."
3656
3657 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3658 msgid "IO error during reencryption."
3659 msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování."
3660
3661 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3662 msgid "Provided UUID is invalid."
3663 msgstr "Poskytnuté UUID není platné."
3664
3665 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
3666 msgid "Cannot open reencryption log file."
3667 msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování."
3668
3669 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
3670 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3671 msgstr "Žádné dešifrování není rozpracované. Poskytnuté UUID lze použít jen k dokončení pozastaveného procesu dešifrování."
3672
3673 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
3674 #, c-format
3675 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3676 msgstr "Přešifrování změní: %s%s%s%s%s%s."
3677
3678 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
3679 msgid "volume key"
3680 msgstr "klíč svazku"
3681
3682 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
3683 msgid "set hash to "
3684 msgstr "nastaví haš na "
3685
3686 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
3687 msgid ", set cipher to "
3688 msgstr ", nastaví šifru na "
3689
3690 #: src/utils_blockdev.c:189
3691 #, c-format
3692 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3693 msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec oddílu „%s“.\n"
3694
3695 #: src/utils_blockdev.c:197
3696 #, c-format
3697 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3698 msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec superbloku „%s“.\n"
3699
3700 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3701 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3702 msgstr "Sondu vzorců zařízení se nepodařilo inicializovat."
3703
3704 #: src/utils_blockdev.c:274
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to stat device %s."
3707 msgstr "O zařízení %s nebylo možné zjistit údaje."
3708
3709 #: src/utils_blockdev.c:289
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3712 msgstr "Soubor %s nebylo možné otevřít pro čtení i zápis."
3713
3714 #: src/utils_blockdev.c:307
3715 #, c-format
3716 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3717 msgstr "Existující vzorec oddílu „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
3718
3719 #: src/utils_blockdev.c:310
3720 #, c-format
3721 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3722 msgstr "Existující vzorec superbloku „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
3723
3724 #: src/utils_blockdev.c:313
3725 msgid "Failed to wipe device signature."
3726 msgstr "Odstranění vzorce ze zařízení selhalo."
3727
3728 #: src/utils_blockdev.c:320
3729 #, c-format
3730 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3731 msgstr "Otestování zařízení %s na vzorce selhalo."
3732
3733 #: src/utils_args.c:65
3734 #, c-format
3735 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3736 msgstr "Zadána neplatná velikost v parametru --%s."
3737
3738 #: src/utils_args.c:125
3739 #, c-format
3740 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3741 msgstr "Přepínač --%s není dovolen s akcí %s."
3742
3743 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3744 msgid "Failed to write ssh token json."
3745 msgstr "Zapsaní dokumentu JSON pro token SSH selhalo."
3746
3747 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3748 msgid ""
3749 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3750 "\n"
3751 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3752 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3753 "\n"
3754 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3755 msgstr ""
3756 "Pokusný modul do cryptsetupu pro odemykání zařízení LUKS2 pomocí tokenu připojeného k serveru SSH\vV současnosti tento modul umožňuje pouze přidání tokenu k existující pozici s klíčem.\n"
3757 "\n"
3758 "Zadaný SSH server musí obsahovat na zadané cestě soubor s heslem pro existující pozici klíče v zařízení.\n"
3759 "Zadané přihlašovací údaje použije cryptsetup pro získání hesla, až bude otevírat zařízení pomocí tokenu.\n"
3760 "\n"
3761 "Poznámka: Údaje poskytnuté při přidávání tokenu (adresa SSH serveru, uživatel a cesta) budou uloženy do hlavičky LUKS2 v nešifrované podobě."
3762
3763 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3764 msgid "<action> <device>"
3765 msgstr "<akce> <zařízení>"
3766
3767 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3768 msgid "Options for the 'add' action:"
3769 msgstr "Přepínače pro akci „add“:"
3770
3771 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3772 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3773 msgstr "IP adresa / URL vzdáleného serveru pro tento token"
3774
3775 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3776 msgid "Username used for the remote server"
3777 msgstr "Uživatelské jméno ke vzdálenému serveru"
3778
3779 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3780 msgid "Path to the key file on the remote server"
3781 msgstr "Cesta k souboru s klíčem na vzdáleném serveru"
3782
3783 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3784 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3785 msgstr "Cesta ke klíči SSH pro připojení ke vzdálenému serveru"
3786
3787 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3788 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3789 msgstr "Pozice klíče, ke které se má přiřadit token. Nebude-li určeno, token bude přiřazen k první pozici odpovídající poskytnutému heslu."
3790
3791 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3792 msgid "Generic options:"
3793 msgstr "Obecné přepínače:"
3794
3795 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3796 msgid "Shows more detailed error messages"
3797 msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
3798
3799 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3800 msgid "Show debug messages"
3801 msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
3802
3803 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3804 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3805 msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky včetně metadat JSON"
3806
3807 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3808 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3809 msgstr "Otevření a import soukromého klíče selhalo:\n"
3810
3811 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3812 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3813 msgstr "Import soukromého klíče selhal (chráněný heslem?).\n"
3814
3815 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3816 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3817 #, c-format
3818 msgid "%s@%s's password: "
3819 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
3820
3821 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3822 #, c-format
3823 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3824 msgstr "Rozbor argumentů selhal.\n"
3825
3826 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3827 #, c-format
3828 msgid "An action must be specified\n"
3829 msgstr "Je třeba zadat akci\n"
3830
3831 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3832 #, c-format
3833 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3834 msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat zařízení.\n"
3835
3836 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3837 #, c-format
3838 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3839 msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH server.\n"
3840
3841 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3842 #, c-format
3843 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3844 msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat uživatele SSH.\n"
3845
3846 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3847 #, c-format
3848 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3849 msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH cestu.\n"
3850
3851 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3852 #, c-format
3853 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3854 msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat cestu ke klíči SSH.\n"
3855
3856 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3859 msgstr "Otevření %s pomocí zadaných přihlašovacích údajů selhalo.\n"
3860
3861 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3862 #, c-format
3863 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3864 msgstr "V současnosti je tímto modulem podporována pouze akce „add“.\n"
3865
3866 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3867 msgid "Cannot create sftp session: "
3868 msgstr "Relaci SFTP nelze sestavit: "
3869
3870 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3871 msgid "Cannot init sftp session: "
3872 msgstr "Relaci SFTP nelze inicializovat: "
3873
3874 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3875 msgid "Cannot open sftp session: "
3876 msgstr "Relaci SFTP nelze otevřít: "
3877
3878 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3879 msgid "Cannot stat sftp file: "
3880 msgstr "Údaje o SFTP souboru nelze získat: "
3881
3882 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3883 msgid "Not enough memory.\n"
3884 msgstr "Nedostatek paměti.\n"
3885
3886 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3887 msgid "Cannot read remote key: "
3888 msgstr "Vzdálený klíč nelze přečíst: "
3889
3890 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3891 msgid "Connection failed: "
3892 msgstr "Spojení selhalo: "
3893
3894 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3895 msgid "Server not known: "
3896 msgstr "Server není znám: "
3897
3898 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3899 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3900 msgstr "Na stroji není povolena autentizace veřejným klíčem.\n"
3901
3902 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3903 msgid "Public key authentication error: "
3904 msgstr "Chyba při autentizaci veřejným klíčem: "
3905
3906 #~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
3907 #~ msgstr "POZOR: Poloha dat je mimo nyní dostupné zařízení s daty.\n"
3908
3909 #~ msgid "Cannot get process priority."
3910 #~ msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu."
3911
3912 #~ msgid "Cannot unlock memory."
3913 #~ msgstr "Paměť nelze odemknout."
3914
3915 #~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
3916 #~ msgstr "Zamykací adresář %s/%s bude vytvořen s výchozími zakompilovanými právy."
3917
3918 #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
3919 #~ msgstr "Z %s nebylo možné načíst vzorec BITLK."
3920
3921 #~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
3922 #~ msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zařízení BITLK."
3923
3924 #~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
3925 #~ msgstr "Vyčištění dat záložní části selhalo."
3926
3927 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3928 #~ msgstr "Vypnutí příznaku požadavku na přešifrování selhalo."
3929
3930 #~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
3931 #~ msgstr "Šifrování je podporováno jen s formátem LUKS2."
3932
3933 #~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
3934 #~ msgstr "Na %s zjištěno zařízeno LUKS. Přejete si toto zařízení LUKS znovu zašifrovat?"
3935
3936 #~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
3937 #~ msgstr "Nyní je podporován pouze formát LUKS2. Pro LUKS1, prosím, použijte nástroj cryptsetup-reencrypt."
3938
3939 #~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
3940 #~ msgstr "Zastaralé offline přešifrování již probíhá. Použijte nástroj cryptsetup-reencrypt."
3941
3942 #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
3943 #~ msgstr "Zařízení LUKS2 se nepřešifrovává."
3944
3945 #~ msgid "Reencryption already in-progress."
3946 #~ msgstr "Přešifrování již probíhá."
3947
3948 #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3949 #~ msgstr "Na zařízení %s se nastavuje příznak offline přešifrování."
3950
3951 #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3952 #~ msgstr "Tato verze cryptsetup-reencrypt neumí zacházet s novým vnitřním druhem tokenů %s."
3953
3954 #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3955 #~ msgstr "Přečtení příznaků pro aktivaci ze záložní hlavičky selhalo."
3956
3957 #~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
3958 #~ msgstr "Zápis příznaků pro aktivaci do nové hlavičky selhal."
3959
3960 #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3961 #~ msgstr "Parametry PBKDF pro pozici klíče %i změněny."
3962
3963 #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3964 #~ msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB."
3965
3966 #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3967 #~ msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB."
3968
3969 #~ msgid "[OPTION...] <device>"
3970 #~ msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>"
3971
3972 #~ msgid "Argument required."
3973 #~ msgstr "Vyžadován argument."
3974
3975 #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3976 #~ msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size nebo --header."
3977
3978 #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3979 #~ msgstr "Přepínač --keep-key lze použít jen s přepínači --hash, --iter-time nebo --pbkdf-force-iterations."
3980
3981 #~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3982 #~ msgstr "Přepínač --new nelze být použit spolu s --decrypt."
3983
3984 #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3985 #~ msgstr "Přepínač --decrypt se neslučuje se zadanými parametry."
3986
3987 #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3988 #~ msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt."
3989
3990 #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3991 #~ msgstr "Neplatný druh LUKS. Použijte jeden z: „luks“, „luks1“ nebo „luks2“"
3992
3993 #~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3994 #~ msgstr "Zařízení %s se používá. K formátování nelze přikročit."
3995
3996 #~ msgid "No free token slot."
3997 #~ msgstr "Žádná volná pozice s tokenem"
3998
3999 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
4000 #~ msgstr "Vestavěný token %s nebylo možné vytvořit"
4001
4002 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
4003 #~ msgstr "Neplatný druh zařízení LUKS."
4004
4005 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
4006 #~ msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
4007
4008 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
4009 #~ msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla"
4010
4011 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
4012 #~ msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
4013
4014 #~ msgid "Read the key from a file"
4015 #~ msgstr "Klíč načte ze souboru"
4016
4017 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
4018 #~ msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru."
4019
4020 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
4021 #~ msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
4022
4023 #~ msgid "The size of the encryption key"
4024 #~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
4025
4026 #~ msgid "BITS"
4027 #~ msgstr "BITY"
4028
4029 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
4030 #~ msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
4031
4032 #~ msgid "bytes"
4033 #~ msgstr "bajty"
4034
4035 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
4036 #~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem"
4037
4038 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
4039 #~ msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
4040
4041 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
4042 #~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem"
4043
4044 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
4045 #~ msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
4046
4047 #~ msgid "The size of the device"
4048 #~ msgstr "Velikost zařízení"
4049
4050 #~ msgid "SECTORS"
4051 #~ msgstr "SEKTORY"
4052
4053 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
4054 #~ msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!"
4055
4056 #~ msgid "The start offset in the backend device"
4057 #~ msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
4058
4059 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
4060 #~ msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
4061
4062 #~ msgid "Create a readonly mapping"
4063 #~ msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
4064
4065 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
4066 #~ msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
4067
4068 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
4069 #~ msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
4070
4071 #~ msgid "secs"
4072 #~ msgstr "sekundy"
4073
4074 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
4075 #~ msgstr "Aktualizace ukazatele postupu (v sekundách)"
4076
4077 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
4078 #~ msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
4079
4080 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
4081 #~ msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat"
4082
4083 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
4084 #~ msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a pozic s klíči"
4085
4086 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
4087 #~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/random"
4088
4089 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
4090 #~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/urandom"
4091
4092 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
4093 #~ msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem"
4094
4095 #~ msgid "UUID for device to use"
4096 #~ msgstr "Použije zařízení s UUID"
4097
4098 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
4099 #~ msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)"
4100
4101 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
4102 #~ msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS"
4103
4104 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
4105 #~ msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo"
4106
4107 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
4108 #~ msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)"
4109
4110 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
4111 #~ msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)"
4112
4113 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
4114 #~ msgstr "Použije se záložní (druhá) hlavička TCRYPT"
4115
4116 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
4117 #~ msgstr "Hledá také zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
4118
4119 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4120 #~ msgstr "Osobní iterační činitel (PIM) pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
4121
4122 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4123 #~ msgstr "Zeptá se na Osobní iterační činitel pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
4124
4125 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4126 #~ msgstr "Druh metadat zařízení: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4127
4128 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
4129 #~ msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)"
4130
4131 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
4132 #~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu same_cpu_crypt"
4133
4134 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
4135 #~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu submit_from_crypt_cpus"
4136
4137 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
4138 #~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na čtení synchronně"
4139
4140 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
4141 #~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na zápis synchronně"
4142
4143 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
4144 #~ msgstr "Odstranění zařízení se odloží, dokud jej poslední uživatel neuzavře"
4145
4146 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
4147 #~ msgstr "Pro serializaci paměti těžkého PBKDF použije globální zámek (obezlička při nedostatku paměti)"
4148
4149 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
4150 #~ msgstr "Doba opakování PBKDF pro LUKS (v ms)"
4151
4152 #~ msgid "msecs"
4153 #~ msgstr "milisekundy"
4154
4155 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4156 #~ msgstr "Algoritmus PBKDF (pro LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4157
4158 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
4159 #~ msgstr "omezení paměťové náročnosti PBKDF"
4160
4161 #~ msgid "kilobytes"
4162 #~ msgstr "kilobajty"
4163
4164 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
4165 #~ msgstr "náročnost paralelizace PBKDF"
4166
4167 #~ msgid "threads"
4168 #~ msgstr "vlákna"
4169
4170 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
4171 #~ msgstr "náročnost iterací PBKDF (vynuceno, vypne test složitosti)"
4172
4173 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
4174 #~ msgstr "Priorita pozice klíče: ignore [ignorovat], normal [normální], prefer [upřednostnit]"
4175
4176 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
4177 #~ msgstr "Vypne zamykání metadata uložených na disku"
4178
4179 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
4180 #~ msgstr "Vypne načítání klíčů svazků přes jadernou klíčenku"
4181
4182 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
4183 #~ msgstr "Algoritmus pro integritu dat (pouze LUKS2)"
4184
4185 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
4186 #~ msgstr "Vypne žurnál pro zařízení s integritou"
4187
4188 #~ msgid "Do not wipe device after format"
4189 #~ msgstr "Po formátu nevymazat zařízení"
4190
4191 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
4192 #~ msgstr "Použije neefektivní zastaralé vyplňování (stará jádra)"
4193
4194 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
4195 #~ msgstr "Neptá se na heslo, když aktivace tokenem selže"
4196
4197 #~ msgid "Token number (default: any)"
4198 #~ msgstr "Číslo tokenu (výchozí cokoliv)"
4199
4200 #~ msgid "Key description"
4201 #~ msgstr "Popis klíče"
4202
4203 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
4204 #~ msgstr "Velikost sektoru šifrování (výchozí: 512 bajtů)"
4205
4206 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
4207 #~ msgstr "Inicializační vektor počítá ve velikostech sektoru (nikoliv po 512 bajtech)"
4208
4209 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
4210 #~ msgstr "Nastaví trvalé příznaky pro aktivaci zařízení"
4211
4212 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
4213 #~ msgstr "Nastaví jmenovku zařízení LUKS2"
4214
4215 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
4216 #~ msgstr "Nastaví jmenovku podsystému zařízení LUKS2"
4217
4218 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
4219 #~ msgstr "Vytvoří nebo vypíše nepřiřazenou (žádný datový segment nepřiřazen) LUKS2 pozici s klíčem"
4220
4221 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
4222 #~ msgstr "Načte nebo zapíše JSON z nebo do souboru"
4223
4224 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
4225 #~ msgstr "Velikost oblasti s metadaty hlavičky LUKS2"
4226
4227 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
4228 #~ msgstr "Velikost oblasti s pozicemi klíčů hlavičky LUKS"
4229
4230 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
4231 #~ msgstr "Reaktivuje zařízení s novými parametry"
4232
4233 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
4234 #~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Velikost šifrovacího klíče"
4235
4236 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
4237 #~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Šifra použitá pro šifrování pozice s klíčem"
4238
4239 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
4240 #~ msgstr "Zašifruje zařízení LUKS2 (šifrování bez mezikopie)."
4241
4242 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
4243 #~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení LUKS2 (odstraní šifrování)."
4244
4245 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
4246 #~ msgstr "Inicializuje přešifrování LUKS2 pouze v metadatech."
4247
4248 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
4249 #~ msgstr "Pouze dokončí již inicializované přešifrování LUKS2."
4250
4251 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
4252 #~ msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!"
4253
4254 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
4255 #~ msgstr "Maximální velikost horké zóny při přešifrování."
4256
4257 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
4258 #~ msgstr "Druh odolnosti horké zóny při přešifrování (checksum [kontrolní součet], journal [žurnál], none [žádná])"
4259
4260 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
4261 #~ msgstr "Algoritmus kontrolního součtu při přešifrování"
4262
4263 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
4264 #~ msgstr "Přebije automatické hledání zařízení DM pro přešifrování"
4265
4266 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
4267 #~ msgstr "Přepínač --deferred je dovolen jen při příkazu zavření."
4268
4269 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
4270 #~ msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání."
4271
4272 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
4273 #~ msgstr "Přepínač --persistent je dovolen jen při úkonu otevírání."
4274
4275 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
4276 #~ msgstr "Přepínač --serialize-memory-hard-pbkdf je dovolen jen při úkonu otevírání."
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
4280 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Přepínač --key-size je dovolen jen pro akce luksFormat, luksAddKey,\n"
4283 #~ "open a benchmark. Čtení ze souboru s klíčem lze omezit\n"
4284 #~ "pomocí --keyfile-size=(bajty)."
4285
4286 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
4287 #~ msgstr "Přepínač --integrity je dovolen pouze u luksFormat (LUKS2)."
4288
4289 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
4290 #~ msgstr "Přepínače --label a --subsystem jsou dovoleny jen při úkonech luksFormat a config s LUKS2."
4291
4292 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
4293 #~ msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno."
4294
4295 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
4296 #~ msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
4297
4298 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
4299 #~ msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
4300
4301 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
4302 #~ msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat."
4303
4304 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
4305 #~ msgstr "Přepínače --luks2-metadata-size a --opt-luks2-keyslots-size jsou dovoleny jen při úkonu luksFormat s LUKS2."
4306
4307 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
4308 #~ msgstr "Zadána neplatná velikost metadat LUKS2."
4309
4310 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
4311 #~ msgstr "Zadána neplatná velikost pozic s klíči LUKS2."
4312
4313 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
4314 #~ msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes a při úkonu luksFormat a přešifrování."
4315
4316 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
4317 #~ msgstr "Zadán neplatný argument parametru --veracrypt-pim."
4318
4319 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
4320 #~ msgstr "Tento příkaz nepodporuje volbu velikosti sektoru."
4321
4322 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
4323 #~ msgstr "Přepínač --refresh lze použít pouze s úkonem otevření."
4324
4325 #~ msgid "Invalid device size specification."
4326 #~ msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení."
4327
4328 #~ msgid "Reduce size overflow."
4329 #~ msgstr "Velikost ke zmenšení přetekla."
4330
4331 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4332 #~ msgstr "Nepoužije superblok verity"
4333
4334 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4335 #~ msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)"
4336
4337 #~ msgid "number"
4338 #~ msgstr "číslo"
4339
4340 #~ msgid "Block size on the data device"
4341 #~ msgstr "Velikost bloku na zařízení dat"
4342
4343 #~ msgid "Block size on the hash device"
4344 #~ msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů"
4345
4346 #~ msgid "FEC parity bytes"
4347 #~ msgstr "Paritní bajty FEC"
4348
4349 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4350 #~ msgstr "Počet bloků v datovém souboru"
4351
4352 #~ msgid "blocks"
4353 #~ msgstr "bloky"
4354
4355 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4356 #~ msgstr "Cesta k zařízení s daty pro opravu chyb"
4357
4358 #~ msgid "path"
4359 #~ msgstr "cesta"
4360
4361 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4362 #~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů"
4363
4364 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4365 #~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení FEC"
4366
4367 #~ msgid "Hash algorithm"
4368 #~ msgstr "Hašovací algoritmus"
4369
4370 #~ msgid "string"
4371 #~ msgstr "řetězec"
4372
4373 #~ msgid "Salt"
4374 #~ msgstr "Sůl"
4375
4376 #~ msgid "hex string"
4377 #~ msgstr "šestnáctkový řetězec"
4378
4379 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4380 #~ msgstr "Cesta k souboru s podpisem kořenového otisku"
4381
4382 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4383 #~ msgstr "Restartuje jádro, pokud je zjištěno poškození"
4384
4385 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4386 #~ msgstr "Jádro zpanikaří, pokud je zjištěno poškození"
4387
4388 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4389 #~ msgstr "Ignoruje poškození, pouze jej zaznamená"
4390
4391 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4392 #~ msgstr "Neověřuje vynulované bloky"
4393
4394 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4395 #~ msgstr "Ověří datový blok pouze při prvním čtení"
4396
4397 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4398 #~ msgstr "Přepínače --ignore-corruption, --restart-on-corruption nebo --ignore-zero-blocks jsou dovoleny jen při úkonu otevírání."
4399
4400 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4401 #~ msgstr "Přepínač --root-hash-signature smí být použit jen při otevírání."
4402
4403 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4404 #~ msgstr "Cesta k zařízení s daty (je-li odděleno)"
4405
4406 #~ msgid "Journal size"
4407 #~ msgstr "Velikost žurnálu"
4408
4409 #~ msgid "Interleave sectors"
4410 #~ msgstr "Prokládat sektory"
4411
4412 #~ msgid "Journal watermark"
4413 #~ msgstr "Zaplněnost žurnálu"
4414
4415 #~ msgid "percent"
4416 #~ msgstr "procenta"
4417
4418 #~ msgid "Journal commit time"
4419 #~ msgstr "Perioda vyprazdňování žurnálu"
4420
4421 #~ msgid "ms"
4422 #~ msgstr "ms"
4423
4424 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4425 #~ msgstr "Počet 512bajtových sektorů na bit (režim bitmapy)."
4426
4427 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4428 #~ msgstr "Perioda vyprazdňování při režimu bitmapy"
4429
4430 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4431 #~ msgstr "Velikost značky (na sektor)"
4432
4433 #~ msgid "Sector size"
4434 #~ msgstr "Velikost sektoru"
4435
4436 #~ msgid "Buffers size"
4437 #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
4438
4439 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4440 #~ msgstr "Algoritmus pro kontrolu integrity dat"
4441
4442 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4443 #~ msgstr "Velikost klíče pro integritu dat"
4444
4445 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4446 #~ msgstr "Klíč pro integritu načte ze souboru"
4447
4448 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4449 #~ msgstr "Algoritmus pro integritu žurnálu"
4450
4451 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4452 #~ msgstr "Velikost klíče integrity žurnálu"
4453
4454 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4455 #~ msgstr "Klíč integrity žurnálu načte ze souboru"
4456
4457 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4458 #~ msgstr "Algoritmus šifrování žurnálu"
4459
4460 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4461 #~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče žurnálu"
4462
4463 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4464 #~ msgstr "Šifrovací klíč žurnálu načte ze souboru"
4465
4466 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4467 #~ msgstr "Režim obnovy (žádný žurnál, žádná kontrola značek)"
4468
4469 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4470 #~ msgstr "Ke sledování změn použije bitmapu a vypne žurnál pro zařízení s integritou"
4471
4472 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4473 #~ msgstr "Automaticky přepočítá počáteční značky."
4474
4475 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4476 #~ msgstr "Nechrání superblok pomocí HMAC (stará jádra)"
4477
4478 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4479 #~ msgstr "Povolí přepočet svazků s klíči HMAC (stará jádra)"
4480
4481 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4482 #~ msgstr "Přepínač --integrity-recalculate smí být použit jen při otevírání."
4483
4484 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4485 #~ msgstr "Přepínače --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size a --no-wipe lze použít jen při formátování."
4486
4487 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4488 #~ msgstr "Zadána neplatná velikost žurnálu."
4489
4490 #~ msgid "Reencryption block size"
4491 #~ msgstr "Velikost bloku přešifrování"
4492
4493 #~ msgid "MiB"
4494 #~ msgstr "MiB"
4495
4496 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4497 #~ msgstr "Nezmění klíč, oblast s daty se nepřešifruje"
4498
4499 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4500 #~ msgstr "Nový (hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
4501
4502 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4503 #~ msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O"
4504
4505 #~ msgid "Use fsync after each block"
4506 #~ msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync"
4507
4508 #~ msgid "Update log file after every block"
4509 #~ msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem"
4510
4511 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4512 #~ msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)"
4513
4514 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4515 #~ msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení"
4516
4517 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4518 #~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení (odstraní šifrování)"
4519
4520 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4521 #~ msgstr "UUID, které se použije pro dokončení dešifrování"
4522
4523 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4524 #~ msgstr "Druh metadat LUKS: luks1, luks2"
4525
4526 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4527 #~ msgstr "POZOR: Adresář se zámkem %s/%s chybí!\n"
4528
4529 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4530 #~ msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY."
4531
4532 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4533 #~ msgstr "Je-li použit klíč integrity, musí být zadán algoritmus integrity."
4534
4535 #~ msgid "Wrong key size."
4536 #~ msgstr "Špatná velikost klíče."
4537
4538 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4539 #~ msgstr "Přepínač --refresh je dovolen jen při příkazu otevření nebo reaktivace."
4540
4541 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4542 #~ msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru.\n"
4543
4544 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4545 #~ msgstr "Probíhá offline přešifrování. Operace se ruší."
4546
4547 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4548 #~ msgstr "Probíhá přešifrování za běhu. Operace se ruší."
4549
4550 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4551 #~ msgstr "Přerušeno signálem."
4552
4553 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4554 #~ msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná."
4555
4556 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4557 #~ msgstr "Dokončení otisku selhalo."
4558
4559 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4560 #~ msgstr "Neplatné parametry odolnosti (vnitřní chyba)."
4561
4562 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4563 #~ msgstr "Přiřazení nových částí k šifrování se nezdařilo."
4564
4565 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4566 #~ msgstr "Přiřazení otisku %u k části %u se nezdařilo."
4567
4568 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4569 #~ msgstr "Přiřazení předchozí zálohové části při přešifrování selhalo."
4570
4571 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4572 #~ msgstr "Přiřazení poslední zálohové části při přešifrování selhalo."
4573
4574 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4575 #~ msgstr "Vytvoření druhé části selhalo."
4576
4577 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4578 #~ msgstr "Vytvoření první části selhalo."
4579
4580 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4581 #~ msgstr "Alokace zařízení %s selhala."
4582
4583 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4584 #~ msgstr "Alokace částí DM selhalo."
4585
4586 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4587 #~ msgstr "Vytvoření částí DM selhalo."
4588
4589 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4590 #~ msgstr "Alokace zařízení pro nové podpůrné zařízení selhalo."
4591
4592 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4593 #~ msgstr "Znovuzavedení překryvného zařízení %s selhalo."
4594
4595 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4596 #~ msgstr "Obnovení pomocných zařízení selhalo."
4597
4598 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4599 #~ msgstr "Vytvoření záložních částí při přešifrování selhalo."
4600
4601 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4602 #~ msgstr "Nastavení požadavků na přešifrování za běhu selhalo."
4603
4604 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4605 #~ msgstr "Vypočtení otisku sektoru na pozici %zu selhalo."
4606
4607 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4608 #~ msgstr "Načtení otisku sektoru selhalo."
4609
4610 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4611 #~ msgstr "Chyba: Vypočtená pozice pro přešifrování %<PRIu64> je větší než velikost zařízení %<PRIu64>."
4612
4613 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4614 #~ msgstr "Výpočet nových částí selhal."
4615
4616 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4617 #~ msgstr "Dokončení odolnosti horké zóny selhalo, návratová hodnota = %d"
4618
4619 #~ msgid "Failed to write data."
4620 #~ msgstr "Zápis dat selhal."
4621
4622 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4623 #~ msgstr "Aktualizace metadat nebo opětovné přiřazení částí zařízení selhalo."
4624
4625 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4626 #~ msgstr "Opětovné zavedení zařízení %s selhalo."
4627
4628 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4629 #~ msgstr "Výmaz záložních částí selhal"
4630
4631 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4632 #~ msgstr "Požadované výkonnostní volby dmcryptu nejsou podporovány."
4633
4634 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4635 #~ msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat."
4636
4637 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4638 #~ msgstr "Pozice klíče %d není použita."
4639
4640 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4641 #~ msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
4642
4643 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4644 #~ msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>"
4645
4646 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4647 #~ msgstr "zavře zařízení (deaktivuje a odstraní mapování)"
4648
4649 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4650 #~ msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
4651
4652 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4653 #~ msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n"
4654
4655 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4656 #~ msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS2 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
4657
4658 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4659 #~ msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d."
4660
4661 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4662 #~ msgstr "Chybí druh cíle LUKS, je potřeba přepínač --type."
4663
4664 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4665 #~ msgstr "Chybí přepínač --token určující token, který se má odebrat."
4666
4667 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4668 #~ msgstr "Přidá nebo odebere token klíčenky"
4669
4670 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4671 #~ msgstr "Pozice klíče %i aktivována."
4672
4673 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4674 #~ msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
4675
4676 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4677 #~ msgstr "Pozice klíče není platná.\n"
4678
4679 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4680 #~ msgstr "Pro novou hlavičku LUKS2 se použije výchozí parametry PBKDF.\n"
4681
4682 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4683 #~ msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n"
4684
4685 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4686 #~ msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
4687
4688 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4689 #~ msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
4690
4691 #~ msgid "create active device"
4692 #~ msgstr "vytvoří aktivní zařízení"
4693
4694 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4695 #~ msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení"
4696
4697 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4698 #~ msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s"
4699
4700 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4701 #~ msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n"
4702
4703 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4704 #~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n"
4705
4706 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4707 #~ msgstr "Dokud probíhá dešifrování, předaný UUID nelze použít.\n"
4708
4709 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4710 #~ msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n"
4711
4712 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4713 #~ msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n"
4714
4715 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4716 #~ msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n"
4717
4718 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4719 #~ msgstr "POZOR: zařízení %s je oddíl. U systémového šifrování TCRYPT je obvykle třeba použít cestu k celému blokovému zařízení.\n"
4720
4721 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
4722 #~ msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
4723
4724 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
4725 #~ msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: "
4726
4727 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
4728 #~ msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
4729
4730 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
4731 #~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
4732
4733 #~ msgid "create device"
4734 #~ msgstr "vytvoří zařízení"
4735
4736 #~ msgid "remove device"
4737 #~ msgstr "odstraní zařízení"
4738
4739 #~ msgid "remove LUKS mapping"
4740 #~ msgstr "odstraní mapování LUKS"
4741
4742 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
4743 #~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>"
4744
4745 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
4746 #~ msgstr "odstraní mapování loop-AES"
4747
4748 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
4749 #~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n"
4750
4751 #~ msgid "exclusive "
4752 #~ msgstr "výlučný "
4753
4754 #~ msgid "read-only"
4755 #~ msgstr "jen pro čtení"
4756
4757 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
4758 #~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
4759
4760 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
4761 #~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
4762
4763 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
4764 #~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n"
4765
4766 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
4767 #~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
4768
4769 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
4770 #~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
4771
4772 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
4773 #~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
4774
4775 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
4776 #~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
4777
4778 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
4779 #~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n"
4780
4781 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
4782 #~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"