updated hebrew translation
[platform/upstream/glib.git] / po / cs.po
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
6 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
7 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004, 2005.
8 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
9
10
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 15:19-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:14+0100\n"
17 "Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
24 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr ""
28 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
31 #: glib/gbookmarkfile.c:930
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
51 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
95
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 #: glib/gutf8.c:1392
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
107
108 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Chyba při převodu: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 #: glib/gutf8.c:1388
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
119
120 #: glib/gconvert.c:893
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1702
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1712
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1729
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' je neplatné"
139
140 #: glib/gconvert.c:1741
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
144
145 #: glib/gconvert.c:1757
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
149
150 #: glib/gconvert.c:1852
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
154
155 #: glib/gconvert.c:1862
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Neplatné jméno počítače"
159
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:771
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:905
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:960
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:985
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1004
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1122
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1366
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1379
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1854
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1875
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
244
245 #: glib/giochannel.c:1154
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1499
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
259
260 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
264
265 #: glib/giochannel.c:1689
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:227
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:325
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:429
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
295 "&apos;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:439
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
305 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
306
307 #: glib/gmarkup.c:473
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
311
312 #: glib/gmarkup.c:510
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Název entity '%s' není znám"
316
317 #: glib/gmarkup.c:521
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
323 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
332 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
333
334 #: glib/gmarkup.c:599
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
338
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr ""
342 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
343
344 #: glib/gmarkup.c:624
345 msgid ""
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "as &amp;"
349 msgstr ""
350 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
351 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:710
354 msgid "Unfinished entity reference"
355 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
356
357 #: glib/gmarkup.c:716
358 msgid "Unfinished character reference"
359 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
360
361 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
363 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1054
366 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
367 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1094
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
373 "element name"
374 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1158
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr ""
382 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
383 "elementu '%s'"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1247
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
391
392 #: glib/gmarkup.c:1289
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
396 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
397 "character in an attribute name"
398 msgstr ""
399 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
400 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
401 "znak v názvu atributu"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1378
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
407 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
410 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1523
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
416 "begin an element name"
417 msgstr ""
418 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
419 "elementu"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1563
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
425 "allowed character is '>'"
426 msgstr ""
427 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
428 "je '>'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1574
431 #, c-format
432 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
433 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1583
436 #, c-format
437 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
438 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1749
441 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
442 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1763
445 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
446 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 "element opened"
453 msgstr ""
454 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
455 "otevřený element byl '%s'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1779
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "the tag <%s/>"
462 msgstr ""
463 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1785
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
467 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1790
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
471 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1795
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
475 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
476
477 #: glib/gmarkup.c:1801
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
480 "name; no attribute value"
481 msgstr ""
482 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
483 "atributu; chybí hodnota atributu"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1808
486 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
487 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1823
490 #, c-format
491 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
492 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1829
495 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
496 msgstr ""
497 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
498
499 #: glib/gshell.c:70
500 #, c-format
501 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
502 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
503
504 #: glib/gshell.c:160
505 #, c-format
506 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
507 msgstr ""
508 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
509 "jako shellem"
510
511 #: glib/gshell.c:538
512 #, c-format
513 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
514 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
515
516 #: glib/gshell.c:545
517 #, c-format
518 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
519 msgstr ""
520 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
521 "s')"
522
523 #: glib/gshell.c:557
524 #, c-format
525 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
526 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:273
529 #, c-format
530 msgid "Failed to read data from child process"
531 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
534 #, c-format
535 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
536 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
541 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
544 #, c-format
545 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
546 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
549 #, c-format
550 msgid "Failed to execute child process (%s)"
551 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
554 #, c-format
555 msgid "Invalid program name: %s"
556 msgstr "Neplatný název programu: %s"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
559 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
560 #, c-format
561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
562 msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
565 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in environment: %s"
568 msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
571 #, c-format
572 msgid "Invalid working directory: %s"
573 msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:887
576 #, c-format
577 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
578 msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:1087
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
584 "process"
585 msgstr ""
586 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
587
588 #: glib/gspawn.c:165
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
591 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:297
594 #, c-format
595 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
596 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
597
598 #: glib/gspawn.c:380
599 #, c-format
600 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
601 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
602
603 #: glib/gspawn.c:1090
604 #, c-format
605 msgid "Failed to fork (%s)"
606 msgstr "Nemohu fork (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:1240
609 #, c-format
610 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
611 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
612
613 #: glib/gspawn.c:1250
614 #, c-format
615 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
616 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:1259
619 #, c-format
620 msgid "Failed to fork child process (%s)"
621 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
622
623 #: glib/gspawn.c:1267
624 #, c-format
625 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
626 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
627
628 #: glib/gspawn.c:1289
629 #, c-format
630 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
631 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
632
633 #: glib/gutf8.c:1017
634 #, c-format
635 msgid "Character out of range for UTF-8"
636 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
637
638 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
639 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
640 #, c-format
641 msgid "Invalid sequence in conversion input"
642 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
643
644 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
645 #, c-format
646 msgid "Character out of range for UTF-16"
647 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
648
649 #: glib/goption.c:495
650 msgid "Usage:"
651 msgstr "Použití:"
652
653 #: glib/goption.c:495
654 msgid "[OPTION...]"
655 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
656
657 #: glib/goption.c:586
658 msgid "Help Options:"
659 msgstr "Přepínače nápovědy:"
660
661 #: glib/goption.c:587
662 msgid "Show help options"
663 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
664
665 #: glib/goption.c:592
666 msgid "Show all help options"
667 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
668
669 #: glib/goption.c:642
670 msgid "Application Options:"
671 msgstr "Přepínače aplikace:"
672
673 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
674 #, c-format
675 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
676 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
677
678 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
679 #, c-format
680 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
681 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
682
683 #: glib/goption.c:721
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
686 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
687
688 #: glib/goption.c:729
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
692
693 #: glib/goption.c:1066
694 #, c-format
695 msgid "Error parsing option %s"
696 msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
697
698 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
699 #, c-format
700 msgid "Missing argument for %s"
701 msgstr "Chybí parametr %s"
702
703 #: glib/goption.c:1597
704 #, c-format
705 msgid "Unknown option %s"
706 msgstr "Neznámý přepínač %s"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:337
709 #, c-format
710 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
711 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:372
714 #, c-format
715 msgid "Not a regular file"
716 msgstr "Není obyčejný soubor"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:380
719 #, c-format
720 msgid "File is empty"
721 msgstr "Soubor je prázdný"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:695
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
727 msgstr ""
728 "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
729 "komentář"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:763
732 #, c-format
733 msgid "Key file does not start with a group"
734 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:806
737 #, c-format
738 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
739 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
742 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
743 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not have group '%s'"
746 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:1185
749 #, c-format
750 msgid "Key file does not have key '%s'"
751 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
754 #, c-format
755 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
756 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
759 #, c-format
760 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
761 msgstr ""
762 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
763 "interpretovat."
764
765 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
769 "interpreted."
770 msgstr ""
771 "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
772 "nelze interpretovat."
773
774 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
777 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:3275
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains escape character at end of line"
782 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
783
784 #: glib/gkeyfile.c:3297
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
787 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
788
789 #: glib/gkeyfile.c:3438
790 #, c-format
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
792 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
793
794 #: glib/gkeyfile.c:3448
795 #, c-format
796 msgid "Integer value '%s' out of range"
797 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3476
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
802 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3496
805 #, c-format
806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
807 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
808
809 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
810 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: fclose() selhalo: %s"
811
812 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
813 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: waitpid() selhalo: %s"
814
815 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
816 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: chmod() selhalo: %s"
817
818 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
819 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek ukončen signálem: %s"
820
821 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
822 #~ msgstr "Nemohu změnit režim souboru: Potomek skončil neobvykle"
823
824 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
825 #~ msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
826
827 #~ msgid "Socket error"
828 #~ msgstr "Chyba socketu"