1 # Czech translation of make.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
6 # directive → klíčové slovo (nepřekládat jako příkaz kvůli záměně)
7 # hash → haš (zapisovat česky)
9 # jobserver → správce úloh
10 # make (verb) → vyrobit
11 # make (substantivum) → (program) make (skloňovat, nelze-li jinak)
12 # makefile → makefile (nepřekládat, ale skloňovat)
13 # (archive) member → prvek
14 # (C structure) member → člen
15 # pattern → vzor (nikoliv vzorek)
16 # prerequisite → prerekvizita (předpoklad se nehodí jako duální slovo
18 # reap (child) → uklidit potomka
21 # token → token (nepřekládat)
23 # SECONDARY, INTERMEDIATE, PRECIOUS apod. nepřekládat, i když jsou použity
24 # jako přívlastek. Jedná se o identifikátory jazyka make.
28 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 17:47+01:00\n"
32 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
33 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
42 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
43 msgstr "pokus použít nepodporovanou vlastnost: „%s“"
47 msgid "touch archive member is not available on VMS"
48 msgstr "nastavení času změny prvku archivu není na VMS dostupné"
52 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
53 msgstr "touch: Archiv „%s“ neexistuje"
57 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
58 msgstr "touch: „%s“ není platným archivem"
62 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
63 msgstr "touch: Prvek „%s“ v „%s“ neexistuje"
67 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
68 msgstr "touch: Chybný návratový kód z funkce ar_member_touch volané nad „%s“"
72 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
74 "funkce lbr$set_module() nedokázala vytáhnout údaje o modulu, status = %d"
78 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
79 msgstr "funkce lbr$ini_control() selhala se stavem = %d"
83 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
84 msgstr "není možné otevřít knihovnu „%s“ potřebnou k najití stav prvku %d"
89 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
90 msgstr "Prvek „%s“%s: %'ld bajtů at %ld (%ld).\n"
93 msgid " (name might be truncated)"
94 msgstr " (název může být zkrácen)"
103 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
104 msgstr " UID = %d, GID = %d, práva = 0%o\n"
106 #: src/commands.c:403
108 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
109 msgstr "Návod má příliš mnoho řádků (%ud)"
111 #: src/commands.c:504
113 msgstr "*** Přerušeno.\n"
115 #: src/commands.c:628
117 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
118 msgstr "*** [%s] Prvek archivu „%s“ je možná chybný, nesmazáno"
120 #: src/commands.c:632
122 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
123 msgstr "*** Prvek archivu „%s“ ne možná chybný, nesmazáno"
125 #: src/commands.c:646
127 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
128 msgstr "*** [%s] Maže se soubor „%s“"
130 #: src/commands.c:648
132 msgid "*** Deleting file '%s'"
133 msgstr "*** Maže se soubor „%s“"
135 #: src/commands.c:684
136 msgid "# recipe to execute"
137 msgstr "# spustitelný návod"
139 #: src/commands.c:687
141 msgstr " (vestavěný):"
143 #: src/commands.c:689
145 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
146 msgstr " (z „%s“, řádek %lu):\n"
158 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
159 msgstr "# %s: nebylo možné nad ním zavolat stat().\n"
162 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
163 msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %I64u): nebylo možné otevřít.\n"
167 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
168 msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): nebylo možné otevřít.\n"
172 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
173 msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): nebylo možné otevřít.\n"
176 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
177 msgstr "# %s (klíč %s, čas změny obsahu %I64u): "
181 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
182 msgstr "# %s (zařízení %d, iuzel [%d,%d,%d]): "
186 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
187 msgstr "# %s (zařízení %ld, iuzel %ld): "
189 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
194 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
198 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
204 msgid " impossibilities"
205 msgstr " nemožností "
214 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
215 msgstr " nemožností v %lu adresářích.\n"
219 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
220 msgstr "Rekurzivní proměnná „%s“ odkazuje na sebe (nakonec)"
224 msgid "unterminated variable reference"
225 msgstr "neukončený odkaz na proměnnou"
229 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
230 msgstr "Návod byl určen pro soubor „%s“ v %s:%lu,"
234 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
235 msgstr "Návod pro soubor „%s“ byl nalezen hledáním implicitních pravidel,"
239 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
240 msgstr "ale „%s“ se nyní považuje za soubor totožný s „%s“."
244 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
245 msgstr "Návod pro „%s“ bude ignorován ve prospěch návodu pro „%s“."
249 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
251 "„%s“ s jednoduchou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s dvojitou dvojtečkou"
255 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
257 "„%s“ s dvojitou dvojtečkou nelze přejmenovat na „%s“ s jednoduchou dvojtečkou"
261 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
262 msgstr "Maže se mezilehlý soubor „%s“ "
266 msgid "Removing intermediate files...\n"
267 msgstr "Odstraňují se mezilehlé soubory…\n"
271 msgstr "Aktuální čas"
275 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
276 msgstr "%s: Časový údaj mimo rozsah, nahrazuje se %s"
279 msgid "# Not a target:"
280 msgstr "# Není cílem:"
283 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
284 msgstr "# Cenný soubor (prerekvizita k .PRECIOUS)."
287 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
288 msgstr "# Falešný cíl (prerekvizita k .PHONY)."
291 msgid "# Command line target."
292 msgstr "# Cíl příkazové řádky."
295 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
296 msgstr "# Default, MAKEFILES nebo -include/sinclude makefile."
299 msgid "# Builtin rule"
300 msgstr "# Vestavěné pravidlo"
303 msgid "# Implicit rule search has been done."
304 msgstr "# Hledalo se za pomoci implicitních pravidel."
307 msgid "# Implicit rule search has not been done."
308 msgstr "# Nehledalo se za pomoci implicitních pravidel."
312 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
313 msgstr "# Kořen implicitního/statického vzoru: „%s“\n"
316 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
317 msgstr "# Soubor je mezilehlá prerekvizita."
320 msgid "# Also makes:"
321 msgstr "# Rovněž vyrábí:"
324 msgid "# Modification time never checked."
325 msgstr "# Čas změny obsahu se nikdy nekontroluje."
328 msgid "# File does not exist."
329 msgstr "# Soubor neexistuje."
332 msgid "# File is very old."
333 msgstr "# Soubor je velmi starý."
337 msgid "# Last modified %s\n"
338 msgstr "# Obsah naposledy změněn v %s\n"
341 msgid "# File has been updated."
342 msgstr "# Soubor byl aktualizován."
345 msgid "# File has not been updated."
346 msgstr "# Soubor nebyl aktualizován."
349 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
350 msgstr "# Návod se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
353 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
354 msgstr "# Návod pro závislosti se právě vykonává (TOTO JE CHYBA)."
357 msgid "# Successfully updated."
358 msgstr "# Úspěšně aktualizováno."
361 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
362 msgstr "# Je třeba aktualizovat (-q je nastaveno)."
365 msgid "# Failed to be updated."
366 msgstr "# Aktualizace selhala."
369 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
370 msgstr "# Neplatná hodnota v členu „command_state“!"
383 "# files hash-table stats:\n"
387 "# Statistika hašovací tabulky souborů:\n"
392 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
393 msgstr "%s: Položka „%s“ není v keši: %s"
395 #: src/function.c:794
396 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
397 msgstr "nečíselný první argument funkce „word“"
399 #: src/function.c:799
401 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
402 msgstr "první argument funkce „word“ musí být vetší než 0"
404 #: src/function.c:819
405 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
406 msgstr "nečíselný první argument funkce „wordlist“"
408 #: src/function.c:821
409 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
410 msgstr "nečíselný druhý argument funkce „wordlist“"
412 #: src/function.c:1533
414 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
415 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(vstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
417 #: src/function.c:1557
419 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
421 "windows32_openpipe: DuplicateHandle(chybový výstup) selhalo (chyba=%ld)\n"
423 #: src/function.c:1564
425 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
426 msgstr "CreatePipe() selhalo (chyba=%ld)\n"
428 #: src/function.c:1572
430 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
431 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() selhalo\n"
433 #: src/function.c:1857
435 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
436 msgstr "Dočasný dávkový soubor %s se uklízí\n"
438 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
440 msgid "file: missing filename"
441 msgstr "soubor: chybí název souboru"
443 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
446 msgstr "otevření: %s: %s"
448 #: src/function.c:2242
450 msgid "write: %s: %s"
451 msgstr "zápis: %s: %s"
453 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
455 msgid "close: %s: %s"
456 msgstr "zavření: %s: %s"
458 #: src/function.c:2258
460 msgid "file: too many arguments"
461 msgstr "soubor: příliš mnoho argumentů"
463 #: src/function.c:2277
466 msgstr "čtení: %s: %s"
468 #: src/function.c:2290
470 msgid "file: invalid file operation: %s"
471 msgstr "soubor: neplatná operace na souboru: %s"
473 #: src/function.c:2405
475 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
476 msgstr "nedostatečný počet argumentů (%d) funkce „%s“"
478 #: src/function.c:2417
480 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
481 msgstr "na této platformě neimplementováno: funkce „%s“"
483 #: src/function.c:2483
485 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
486 msgstr "neukončené volání funkce „%s“: chybí „%c“"
488 #: src/function.c:2667
490 msgid "Empty function name"
491 msgstr "Prázdný název funkce"
493 #: src/function.c:2669
495 msgid "Invalid function name: %s"
496 msgstr "Neplatný název funkce: %s"
498 #: src/function.c:2671
500 msgid "Function name too long: %s"
501 msgstr "Název funkce je příliš dlouhý: %s"
503 #: src/function.c:2674
505 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
506 msgstr "Neplatný minimální počet argumentů (%u) funkce %s"
508 #: src/function.c:2677
510 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
511 msgstr "Neplatný maximální počet argumentů (%u) funkce %s"
515 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
516 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
520 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
521 msgstr "%s: přepínače „--%s“ nepřipouští argument\n"
525 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
526 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nepřipouští argument\n"
528 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
530 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
531 msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
535 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
536 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
540 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
541 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
545 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
546 msgstr "%s: zakázaný přepínač – %c\n"
550 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
551 msgstr "%s: neplatný přepínač – %c\n"
553 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
555 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
556 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
560 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
561 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
565 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
566 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nepřipouští argument\n"
570 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
571 msgstr "guile: Expanduje se „%s“\n"
575 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
576 msgstr "guile: Vyhodnocuje se „%s“\n"
581 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
582 msgstr "nelze alokovat %lu bajtů na hašovací tabulku: paměť vyčerpána"
586 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
587 msgstr "Zátěž = %lu/%lu = %.0f %%, "
592 msgstr "Přehašováno = %u, "
596 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
597 msgstr "Kolizí = %lu/%lu = %.0f %%"
601 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
602 msgstr "Hledá se implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
606 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
607 msgstr "Hledá se implicitní pravidlo prvku archivu pro „%s“.\n"
609 #: src/implicit.c:311
611 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
612 msgstr "Zabraňuje se rekurzi implicitního pravidla.\n"
614 #: src/implicit.c:484
616 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
617 msgstr "Kořen je příliš dlouhý: „%s%.*s“.\n"
619 #: src/implicit.c:490
621 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
622 msgstr "Zkouší se pravidlo vzoru s kořenem „%.*s“.\n"
624 #: src/implicit.c:717
626 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
627 msgstr "Zamítá se nemožná prerekvizita pravidla „%s“.\n"
629 #: src/implicit.c:718
631 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
632 msgstr "Zamítá se nemožná implicitní prerekvizita „%s“.\n"
634 #: src/implicit.c:732
636 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
637 msgstr "Zkouší se prerekvizita pravidla „%s“.\n"
639 #: src/implicit.c:733
641 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
642 msgstr "Zkouší se implicitní prerekvizita „%s“.\n"
644 #: src/implicit.c:772
646 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
647 msgstr "Nalezena prerekvizita „%s“ jako VPATH „%s“\n"
649 #: src/implicit.c:786
651 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
652 msgstr "Hledá se pravidlo s mezilehlým souborem „%s“.\n"
655 msgid "Cannot create a temporary file\n"
656 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit\n"
659 msgid " (core dumped)"
660 msgstr " (obraz paměti uložen)"
664 msgstr " (ignorováno)"
666 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
672 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
673 msgstr "%s[%s: %s] Chyba %d%s"
677 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
678 msgstr "*** Čeká se na nedokončené úlohy…"
682 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
683 msgstr "Živý potomek %p (%s) PID %s %s\n"
685 # Continuation of Live child
686 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
693 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
694 msgstr "Uklízí se vyhrávající potomek %p PID %s %s\n"
698 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
699 msgstr "Uklízí se prohrávající potomek %p PID %s %s\n"
703 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
704 msgstr "Uklízí se dočasný dávkový soubor %s\n"
708 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
709 msgstr "Úklid dočasného dávkového souboru %s selhal (%d)\n"
713 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
714 msgstr "Z řetězce se odstraňuje potomek %p PID %s%s.\n"
718 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
719 msgstr "Uvolněn token pro potomka %p (%s).\n"
721 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
723 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
724 msgstr "process_easy() nedokázala spustit proces (chyba=%ld)\n"
727 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
731 "Counted %d args in failed launch\n"
734 "Napočítáno %d argumentů v selhaném spuštění\n"
738 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
739 msgstr "Do řetězce se přidává potomek %p (%s) PID %s%s.\n"
743 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
744 msgstr "Získán token pro potomka %p (%s).\n"
748 msgid "%s: target '%s' does not exist"
749 msgstr "%s: cíl „%s“ neexistuje"
753 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
754 msgstr "%s: aktualizovat cíl „%s“ potřebný pro %s"
758 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
759 msgstr "na tomto operačním systému nelze vynutit omezení zátěže"
762 msgid "cannot enforce load limit: "
763 msgstr "omezení zátěže nelze vynutit: "
767 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
768 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní vstup nelze zduplikovat\n"
772 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
773 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: standardní výstup nelze zduplikovat\n"
777 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
778 msgstr "nedostatek deskriptorů souboru: chybový výstup nelze zduplikovat\n"
782 msgid "Could not restore stdin\n"
783 msgstr "Standardní vstup nelze obnovit\n"
787 msgid "Could not restore stdout\n"
788 msgstr "Standardní výstup nelze obnovit\n"
792 msgid "Could not restore stderr\n"
793 msgstr "Chybový výstup nelze obnovit\n"
797 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
798 msgstr "make uklidil potomka s PID %s, stále se čeká na PID %s\n"
802 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
803 msgstr "spawnvpe: možná byl vyčerpán prostor pro prostředí"
807 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
808 msgstr "Proměnná $SHELL se změnila (byla „%s“, nyní je „%s“)\n"
810 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
812 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
813 msgstr "Vytváří se dočasný dávkový soubor %s\n"
818 "Batch file contents:\n"
821 "Obsah dávkového souboru:\n"
827 "Batch file contents:%s\n"
830 "Obsah dávkového souboru:%s\n"
835 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
836 msgstr "%s (řádek %d) Chybný kontext shellu (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
840 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
841 msgstr "Nepodařilo se otevřít tabulku globálních symbolů: %s"
845 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
846 msgstr "Zavedený objekt %s není veden jako slučitelný s GPL"
850 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
851 msgstr "Symbol %s z %s se nepodařilo zavést: %s"
855 msgid "Empty symbol name for load: %s"
856 msgstr "Pokus zavést prázdný název symbolu: %s"
860 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
861 msgstr "Zavádí se symbol %s z %s\n"
865 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
866 msgstr "Na této platformě není operace zavedení (load) podporována."
870 msgstr "Přepínače:\n"
873 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
874 msgstr " -b, -m Ignoruje se kvůli kompatibilitě.\n"
877 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
878 msgstr " -B, --always-make Bezpodmínečně vyrobí všechny cíle.\n"
882 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
883 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
885 " -C ADRESÁŘ, --directory=ADRESÁŘ\n"
886 " Před děláním čehokoliv se přepne do ADRESÁŘE.\n"
889 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
890 msgstr " -d Vypisuje mnoho ladicích údajů.\n"
894 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
896 " --debug[=PŘÍZNAKY] Vypisuje ladicí údaje rozličných druhů.\n"
900 " -e, --environment-overrides\n"
901 " Environment variables override makefiles.\n"
903 " -e, --environment-overrides\n"
904 " Proměnné prostředí přebijí ty z makefilu.\n"
908 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
909 msgstr " -E ŘETĚZEC, --eval=ŘETĚZEC Vyhodnotí ŘETĚZEC jako kód makefilu.\n"
913 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
914 " Read FILE as a makefile.\n"
916 " -f SOUBOR, --file=SOUBOR, --makefile=SOUBOR\n"
917 " Načte SOUBOR coby makefile.\n"
920 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
921 msgstr " -h, --help Vypíše tuto zprávu a skončí.\n"
924 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
925 msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje chyby z návodů.\n"
929 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
930 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
932 " -I ADRESÁŘ, --include-dir=ADRESÁŘ\n"
933 " Vložené makefily hledá v ADRESÁŘI.\n"
937 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
940 " -j [N], --jobs[=N] Dovolí nejvíce N úloh najednou;\n"
941 " nekonečno úloh bez argumentu.\n"
945 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
947 " -k, --keep-going Pokračuje, když některé cíle nelze vyrobit.\n"
951 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
952 " Don't start multiple jobs unless load is below "
955 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
956 " Nespouští souběžné úlohy, dokud zátěž\n"
961 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
964 " -L, --check-symlink-times Použije nejnovější čas změny obsahu z časů\n"
965 " symbolických odkazů a cíle.\n"
969 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
970 " Don't actually run any recipe; just print "
973 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
974 " Ve skutečnosti nevykoná žádný návod, pouze\n"
979 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
980 " Consider FILE to be very old and don't remake "
983 " -o SOUBOR, --old-file=SOUBOR, --assume-old=SOUBOR\n"
984 " Považuje SOUBOR za velmi starý a znovu jej\n"
989 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
990 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
992 " -O[DRUH], --output-sync[=DRUH]\n"
993 " Synchronizuje výstup souběžných úloh podle "
997 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
998 msgstr " -p, --print-data-base Vypíše vnitřní databázi programu make.\n"
1002 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
1005 " -q, --question Nespustí žádný návod. Návratový kód řekne,\n"
1006 " jestli je aktuální.\n"
1009 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1010 msgstr " -r, --no-builtin-rules Vypne vestavěná implicitní pravidla.\n"
1013 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1014 msgstr " -R, --no-builtin-variables Vypne vestavěné nastavení proměnných.\n"
1017 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1018 msgstr " -s, --silent, --quiet Neopisuje návod.\n"
1021 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1022 msgstr " --no-silent Opisuje návod (vypne režim --silent).\n"
1026 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1029 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1033 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1034 msgstr " -t, --touch Namísto výroby cílů jim změní čas.\n"
1037 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1038 msgstr " --trace Vypisuje trasovací údaje.\n"
1042 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1044 " -v, --version Vypíše číslo verze programu make a skončí.\n"
1047 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1048 msgstr " -w, --print-directory Vypisuje aktuální adresář.\n"
1052 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1055 " --no-print-directory Vypne -w, i kdyby byl zapnut implicitně.\n"
1059 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1060 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1062 " -W SOUBOR, --what-if=SOUBOR, --new-file=SOUBOR, --assume-new=SOUBOR\n"
1063 " Považuje SOUBOR za nekonečně nový.\n"
1067 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1070 " --warn-undefined-variables Upozorní, kdykoliv je odkazováno na\n"
1071 " nedefinovanou proměnnou.\n"
1075 msgid "empty string invalid as file name"
1076 msgstr "prázdný řetězec není platný název souboru"
1080 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1081 msgstr "zadána neznámá úroveň ladění „%s“"
1085 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1086 msgstr "neznámý druh synchronizace výstupu „%s“"
1090 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1091 msgstr "%s: Zachyceno přerušení/výjimka (kód = 0x%lx, adresa = 0x%p)\n"
1097 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1098 "ExceptionCode = %lx\n"
1099 "ExceptionFlags = %lx\n"
1100 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1103 "Filtr neošetřených výjimek zavolán z programu %s\n"
1104 "Kód výjimky = %lx\n"
1105 "Příznaky výjimky = %lx\n"
1106 "Adresa výjimky = 0x%p\n"
1110 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1111 msgstr "Porušení přístupu: operace zápisu na adrese 0x%p\n"
1115 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1116 msgstr "Porušení přístupu: operace čtení na adrese 0x%p\n"
1118 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1120 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1121 msgstr "find_and_set_shell() nastavuje default_shell = %s\n"
1125 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1127 "find_and_set_shell() při prohledávání cesty nastavila default_shell = %s\n"
1132 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1134 "pozor: správce úloh není dostupný: použije se -j1. Do nadřízeného pravidla "
1135 "maku přidejte „+“."
1139 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1141 "pozor: -j%d vnuceno podřízenému programu make: režim správce úloh se restuje."
1145 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1146 msgstr "Makefile na standardním vstupu uveden dvakrát."
1148 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1149 msgid "fopen (temporary file)"
1150 msgstr "fopen (dočasný soubor)"
1153 msgid "fwrite (temporary file)"
1154 msgstr "fwrite (dočasný soubor)"
1158 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1160 "pozor: -j%d vnuceno v souboru makefile: režim správce úloh se resetuje."
1164 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1165 msgstr "Na této platformě nejsou paralelní úlohy (-j) podporovány."
1169 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1170 msgstr "Návrat k jednoúlohovému režimu (-j1)."
1174 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1175 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány: vypíná se -L."
1179 msgid "Updating makefiles....\n"
1180 msgstr "Soubory makefile se aktualizují…\n"
1184 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1185 msgstr "Makefile „%s“ může cyklit, nebude znovu vyroben.\n"
1189 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1190 msgstr "Výroba nového makefilu „%s“ selhala."
1194 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1195 msgstr "Vložený makefile „%s“ nebyl nalezen."
1199 msgid "Makefile '%s' was not found"
1200 msgstr "Makefile „%s“ nebyl nalezen"
1204 msgid "Couldn't change back to original directory."
1205 msgstr "Nebylo možné se vrátit do původního adresáře."
1209 msgid "Re-executing[%u]:"
1210 msgstr "Znovu se spouští [%u]:"
1213 msgid "unlink (temporary file): "
1214 msgstr "unlink (dočasný soubor): "
1218 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1219 msgstr ".DEFAULT_GOAL obsahuje více než jeden cíl"
1228 msgid "No targets specified and no makefile found"
1229 msgstr "Nezadány žádné cíle a žádné makefily nenalezeny"
1233 msgid "Updating goal targets....\n"
1234 msgstr "Aktualizují se cíle…\n"
1238 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1239 msgstr "pozor: Zjištěn posun hodin. Vaše sestavení možná nebude úplné."
1243 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1244 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [CÍLE]…\n"
1250 "This program built for %s\n"
1253 "Tento program byl sestaven pro %s\n"
1259 "This program built for %s (%s)\n"
1262 "Tento program byl sestaven pro %s (%s)\n"
1266 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1268 "Chyby v programu hlaste anglicky na <bug-make@gnu.org>. Nedostatky\n"
1269 "v překladu hlaste česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
1273 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1274 msgstr "přepínače „%s%s“ vyžaduje neprázdný řetězcový argument"
1278 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1279 msgstr "přepínač „-%c“ vyžaduje kladný celočíselný argument"
1283 msgid "%sBuilt for %s\n"
1284 msgstr "%sSestaveno pro %s\n"
1288 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1289 msgstr "%s Sestaveno pro %s (%s)\n"
1294 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1296 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1297 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1299 "%sLicence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
1301 "%sToto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
1302 "%sNesposkytuje se ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
1304 # FIXME: i18n %s (time)
1309 "# Make data base, printed on %s"
1312 "# Databáze maku vypsána v %s"
1314 # FIXME: i18n %s (time)
1319 "# Finished Make data base on %s\n"
1322 "# Konec databáze maku v %s\n"
1326 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1327 msgstr "%s: uživatel %lu (reálný %lu), skupina %lu (reálná %lu)\n"
1330 msgid "Initialized access"
1331 msgstr "Přístup zahájen"
1335 msgstr "Přístup uživatelem"
1339 msgstr "Přístup makem"
1342 msgid "Child access"
1343 msgstr "Přístup potomkem"
1347 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1348 msgstr "%s: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
1352 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1353 msgstr "%s Opouští se neznámý adresář\n"
1357 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1358 msgstr "%s: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
1362 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1363 msgstr "%s: Opouští se adresář „%s“\n"
1367 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1368 msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do neznámého adresáře\n"
1372 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1373 msgstr "%s[%u]: Opouští se neznámý adresář\n"
1377 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1378 msgstr "%s[%u]: Vstupuje se do adresáře „%s“\n"
1382 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1383 msgstr "%s[%u]: Opouští se adresář „%s“\n"
1385 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1387 msgid "write error: stdout"
1388 msgstr "chyba zápisu: standardní výstup"
1406 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1408 "Přepínač -O[DRUH] (--output-sync[=DRUH]) není v tomto sestavení zahrnut."
1411 msgid "creating jobs pipe"
1412 msgstr "vytváření roury úloh"
1414 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1415 msgid "duping jobs pipe"
1416 msgstr "duplikace roury úloh"
1418 #: src/posixos.c:104
1419 msgid "init jobserver pipe"
1420 msgstr "inicializace roury správce úloh"
1422 #: src/posixos.c:119
1424 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1425 msgstr "vnitřní chyba: neplatný řetězec --jobserver-auth „%s“"
1427 #: src/posixos.c:122
1429 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1430 msgstr "Klient správce úloh (deskriptory %d,%d)\n"
1432 #: src/posixos.c:138
1433 msgid "jobserver pipeline"
1434 msgstr "kolona správce úloh"
1436 #: src/posixos.c:186
1437 msgid "write jobserver"
1438 msgstr "zápis správce úloh"
1440 #: src/posixos.c:300
1442 msgid "job server shut down"
1443 msgstr "správce úloh vypnut"
1445 #: src/posixos.c:303
1446 msgid "pselect jobs pipe"
1447 msgstr "volání pselect nad rourou úloh"
1449 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1450 msgid "read jobs pipe"
1451 msgstr "čtení z roury úloh"
1455 msgid "Reading makefiles...\n"
1456 msgstr "Čtou se makefily…\n"
1460 msgid "Reading makefile '%s'"
1461 msgstr "Čte se makefile „%s“"
1465 msgid " (no default goal)"
1466 msgstr " (žádný výchozí cíl)"
1470 msgid " (search path)"
1471 msgstr " (vyhledávací cesta)"
1475 msgid " (don't care)"
1476 msgstr " (nestarat se)"
1480 msgid " (no ~ expansion)"
1481 msgstr " (žádný expanze ~)"
1485 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1486 msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v makefilu „%s“\n"
1490 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1491 msgstr "Přeskakuje se UTF-8 BOM v paměti makefilu\n"
1495 msgid "invalid syntax in conditional"
1496 msgstr "neplatná syntaxe podmínky"
1500 msgid "%s: failed to load"
1501 msgstr "%s: zavedení selhalo"
1505 msgid "recipe commences before first target"
1506 msgstr "návod zahájen před prvním cílem"
1510 msgid "missing rule before recipe"
1511 msgstr "před návodem chybí pravidlo"
1515 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1516 msgstr "chybí oddělovač (mysleli jste tabulátor místo 8 mezer?)"
1520 msgid "missing separator"
1521 msgstr "chybí oddělovač"
1525 msgid "missing target pattern"
1526 msgstr "chybí vzor cíle"
1530 msgid "multiple target patterns"
1531 msgstr "více vzorů cíle"
1535 msgid "target pattern contains no '%%'"
1536 msgstr "vzor cíle neobsahuje „%%“"
1540 msgid "missing 'endif'"
1541 msgstr "chybí „endif“"
1543 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1545 msgid "empty variable name"
1546 msgstr "prázdný název proměnné"
1550 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1551 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „define“"
1555 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1556 msgstr "chybí „endef“, neukončený „define“"
1560 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1561 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „endef“"
1565 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1566 msgstr "nadbytečný text po klíčovém slovu „%s“"
1570 msgid "extraneous '%s'"
1571 msgstr "nadbytečný „%s“"
1575 msgid "only one 'else' per conditional"
1576 msgstr "pouze jeden „else“ na podmínku"
1580 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1581 msgstr "Chybě utvořená definice proměnné specifické pro cíl"
1585 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1586 msgstr "prerekvizitu nelze definovat v návodu"
1590 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1591 msgstr "seskupené cíle musí poskytovat návod"
1595 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1596 msgstr "smíšené implicitní a statická pravidla vzorů"
1600 msgid "mixed implicit and normal rules"
1601 msgstr "smíšené implicitní a normální pravidla"
1605 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1606 msgstr "cíl „%s“ neodpovídá vzoru cíle"
1608 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1610 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1611 msgstr "cílový soubor „%s“ obsahuje jak :, tak i ::"
1615 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1616 msgstr "cíl „%s“ zadán více než jednou ve stejném pravidle"
1620 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1621 msgstr "pozor: návod pro cíl „%s“ bude přebit"
1625 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1626 msgstr "pozor: starý návod pro cíl „%s“ bude ignorován"
1630 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1631 msgstr "*** smíšená implicitní a normální pravidla: zastaralá skladba"
1635 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1636 msgstr "pozor: členství ve skupině pro cíl „%s“ bude přebito"
1640 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1641 msgstr "pozor: zaznamenán znak NUL, zbytek řádku bude ignorován"
1645 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1646 msgstr "Pro „%s“ nebude nic uděláno."
1650 msgid "'%s' is up to date."
1651 msgstr "„%s“ je aktuální."
1655 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1656 msgstr "Uklízí se soubor „%s“.\n"
1660 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1661 msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“ potřebný pro „%s“%s"
1665 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1666 msgstr "%sŽádné pravidlo jak vyrobit cíl „%s“%s"
1670 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1671 msgstr "Zvažuje se cílový soubor „%s“.\n"
1675 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1676 msgstr "Nedávná aktualizace souboru „%s“ selhala.\n"
1680 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1681 msgstr "Soubor „%s“ již byl uvážen.\n"
1685 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1686 msgstr "Stále se aktualizuje soubor „%s“.\n"
1690 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1691 msgstr "Aktualizace soubor „%s“ dokončena.\n"
1695 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1696 msgstr "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
1701 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1703 "*** Pozor: Soubor .LOW_RESOLUTION_TIME „%s“ má časový údaj ve vysokém "
1706 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1708 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1709 msgstr "Nalezeno implicitní pravidlo pro „%s“.\n"
1711 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1713 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1714 msgstr "Pro „%s“ nenalezeno žádné implicitní pravidlo.\n"
1718 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1719 msgstr "Pro „%s“ se použije výchozí návod.\n"
1721 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1723 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1724 msgstr "Kruhová závislost „%s ← %s zahozena."
1728 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1729 msgstr "Prerekvizity cílového souboru „%s“ dokončeny.\n"
1733 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1734 msgstr "Prerekvizity „%s“ se vyrábějí.\n"
1738 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1739 msgstr "Výroba cílového souboru „%s“ vzdána.\n"
1743 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1744 msgstr "Cíl „%s“ nebyl kvůli chybám znovu vyroben."
1748 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1749 msgstr "Prerekvizita „%s“ pro cíl „%s“ je jen o pořadí.\n"
1753 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1754 msgstr "Prerekvizita „%s“ cíle „%s“ neexistuje.\n"
1758 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1759 msgstr "Prerekvizita „%s“ je novější než cíl „%s“.\n"
1763 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1764 msgstr "Prerekvizita „%s“ je starší než cíl „%s“.\n"
1768 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1769 msgstr "Cíl „%s“ je dvojdvoutečkový a nemá žádnou prerekvizitu.\n"
1773 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1774 msgstr "Pro „%s“ neexistuje návod a žádná prerekvizita se vskutku nezměnila.\n"
1776 # Always-make flag is make option -B
1779 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1780 msgstr "Vyrábí se „%s“ kvůli přepínači --always-make.\n"
1784 msgid "No need to remake target '%s'"
1785 msgstr "Cíl „%s“ není třeba znovu vyrábět"
1789 msgid "; using VPATH name '%s'"
1790 msgstr "; použije se název „%s“ z VPATH"
1794 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1795 msgstr "Cíl „%s“ je třeba znovu vyrobit.\n"
1799 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1800 msgstr " Ignoruje se název „%s“ z VPATH.\n"
1804 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1805 msgstr "Právě se vykonává návod pro „%s“.\n"
1809 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1810 msgstr "Cílový soubor „%s“ nebylo možné znovu vyrobit.\n"
1814 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1815 msgstr "Cílový soubor „%s“ byl úspěšně znovu vyroben.\n"
1819 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1820 msgstr "Cílový soubor „%s“ je třeba znovu vyrobit za použití -q.\n"
1822 #: src/remake.c:1047
1824 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1825 msgstr "Pro „%s„ se použijí se výchozí příkazy.\n"
1827 #: src/remake.c:1422
1829 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1830 msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu %s s směrem do budoucnosti"
1832 #: src/remake.c:1662
1834 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1835 msgstr "Prvek .LIBPATTERNS „%s“ není vzorem"
1837 # `Customs' is literal (a library name). See README.customs.
1838 #: src/remote-cstms.c:122
1840 msgid "Customs won't export: %s\n"
1841 msgstr "Customs nebude exportovat: %s\n"
1845 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1854 "# Implicitní pravidla"
1859 "# No implicit rules."
1862 "# Žádná implicitní pravidla."
1869 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1872 "# %u implicitních pravidel, %u (%.1f %%) koncových"
1876 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1877 msgstr "CHYBA: num_pattern_rules je chybný! %u != %u"
1880 msgid "unknown signal"
1881 msgstr "neznámý signál"
1883 # Keep signal names in sync with GNU libc translations.
1886 msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
1890 msgstr "Přerušení (SIGINT)"
1894 msgstr "Konec (SIGQUIT)"
1896 #: src/signame.c:101
1897 msgid "Illegal Instruction"
1898 msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
1900 #: src/signame.c:104
1901 msgid "Trace/breakpoint trap"
1902 msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
1904 #: src/signame.c:109
1906 msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
1908 #: src/signame.c:112
1910 msgstr "IOT past (SIGIOT)"
1912 #: src/signame.c:115
1914 msgstr "EMT past (SIGEMT)"
1916 #: src/signame.c:118
1917 msgid "Floating point exception"
1918 msgstr "Výjimka práce s pohyblivou řádovou čárkou (SIGFPE)"
1920 #: src/signame.c:121
1922 msgstr "Zabit (SIGKILL)"
1924 #: src/signame.c:124
1926 msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
1928 #: src/signame.c:127
1929 msgid "Segmentation fault"
1930 msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
1932 #: src/signame.c:130
1933 msgid "Bad system call"
1934 msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
1936 #: src/signame.c:133
1938 msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
1940 #: src/signame.c:136
1942 msgstr "Budík (SIGALRM)"
1944 #: src/signame.c:139
1946 msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
1948 #: src/signame.c:142
1949 msgid "User defined signal 1"
1950 msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
1952 #: src/signame.c:145
1953 msgid "User defined signal 2"
1954 msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
1956 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1957 msgid "Child exited"
1958 msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
1960 #: src/signame.c:156
1961 msgid "Power failure"
1962 msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
1964 #: src/signame.c:159
1966 msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
1968 #: src/signame.c:162
1969 msgid "Stopped (tty input)"
1970 msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
1972 #: src/signame.c:165
1973 msgid "Stopped (tty output)"
1974 msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
1976 #: src/signame.c:168
1977 msgid "Stopped (signal)"
1978 msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
1980 #: src/signame.c:171
1981 msgid "CPU time limit exceeded"
1982 msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
1984 #: src/signame.c:174
1985 msgid "File size limit exceeded"
1986 msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
1988 #: src/signame.c:177
1989 msgid "Virtual timer expired"
1990 msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
1992 #: src/signame.c:180
1993 msgid "Profiling timer expired"
1994 msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
1996 #: src/signame.c:186
1997 msgid "Window changed"
1998 msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
2000 #: src/signame.c:189
2002 msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
2004 #: src/signame.c:192
2005 msgid "Urgent I/O condition"
2006 msgstr "Naléhavá I/O situace (SIGURG)"
2008 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
2009 msgid "I/O possible"
2010 msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
2012 # SIGWIND exists on Darwin
2013 #: src/signame.c:202
2015 msgstr "Okno se změnilo (SIGWIND)"
2017 # SIGPHONE exists on Unix PC (3B1)
2018 #: src/signame.c:205
2020 msgstr "Změna stavu linky (SIGPHONE)"
2022 #: src/signame.c:211
2023 msgid "Resource lost"
2024 msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
2026 # SIGDANGER exists on AIX
2027 #: src/signame.c:214
2028 msgid "Danger signal"
2029 msgstr "Nebezpečí nedostatku paměti (SIGDANGER)"
2031 #: src/signame.c:217
2032 msgid "Information request"
2033 msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
2035 #: src/signame.c:220
2036 msgid "Floating point co-processor not available"
2037 msgstr "Koprocesor pro práci s pohyblivou řádkou není dostupný (SIGNOFP)"
2039 #: src/strcache.c:274
2043 "%s No strcache buffers\n"
2046 "%s Žádná keš řetězců\n"
2048 #: src/strcache.c:304
2052 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2056 "%s užito z keše řetězců: %lu (%lu) / řetězců = %lu / úložiště = %lu B / "
2059 #: src/strcache.c:308
2062 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2064 "%s současná keš: velikost = %hu B / užito = %hu B / počet = %hu / prům. = "
2067 #: src/strcache.c:319
2069 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2070 msgstr "%s užito dalších: celkem = %lu B / počet = %lu / prům. = %lu B\n"
2072 #: src/strcache.c:322
2075 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2077 "%s volno dalších: celkem = %lu B / max. = %lu B / min. = %lu B / prům. = "
2080 #: src/strcache.c:326
2084 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2087 "%s vytížení keše řetězců: dotazů = %lu / poměr nálezů = %lu %%\n"
2089 #: src/strcache.c:328
2091 "# hash-table stats:\n"
2094 "# Statistika hašovací tabulky:\n"
2097 #: src/variable.c:1653
2099 msgstr "automatická"
2101 #: src/variable.c:1656
2105 #: src/variable.c:1659
2109 #: src/variable.c:1662
2113 #: src/variable.c:1665
2114 msgid "environment under -e"
2115 msgstr "prostředí z přepínače -e"
2117 #: src/variable.c:1668
2118 msgid "command line"
2119 msgstr "příkazový řádek"
2121 #: src/variable.c:1671
2122 msgid "'override' directive"
2123 msgstr "klíčové slovo „override“"
2125 #: src/variable.c:1682
2127 msgid " (from '%s', line %lu)"
2128 msgstr " (z „%s“, řádek %lu)"
2130 #: src/variable.c:1745
2131 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2132 msgstr "# statistika hašovací tabulky pro množinu proměnných:\n"
2134 #: src/variable.c:1756
2142 #: src/variable.c:1760
2145 "# Pattern-specific Variable Values"
2148 "# Hodnoty proměnných specifických pro vzor"
2150 #: src/variable.c:1774
2153 "# No pattern-specific variable values."
2156 "# Žádné hodnoty proměnných specifických pro vzor."
2159 #: src/variable.c:1776
2163 "# %u pattern-specific variable values"
2166 "# Hodnot proměnných specifických pro vzor: %u"
2168 #: src/variable.h:229
2170 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2171 msgstr "pozor: nedefinovaná proměnná „%.*s“"
2173 #: src/vmsfunctions.c:91
2175 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2176 msgstr "volání sys$search() selhalo s %d\n"
2178 #: src/vmsjobs.c:244
2180 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2181 msgstr "-pozor, možná byste měli znovu povolit obsluhu CTRL-Y z DCL.\n"
2183 #: src/vmsjobs.c:681
2185 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2186 msgstr "VESTAVĚNÝ PŘÍKAZ CD %s\n"
2188 #: src/vmsjobs.c:1224
2193 #: src/vmsjobs.c:1284
2195 msgid "Append output to %s\n"
2196 msgstr "Výstup připojen k %s\n"
2198 #: src/vmsjobs.c:1309
2200 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2201 msgstr "Připojit %.*s a uklidit\n"
2203 #: src/vmsjobs.c:1322
2205 msgid "Executing %s instead\n"
2206 msgstr "Místo toho se spustí %s\n"
2211 "# VPATH Search Paths\n"
2214 "# Vyhledávací cesty VPATH\n"
2217 msgid "# No 'vpath' search paths."
2218 msgstr "# Žádné vyhledávací cesty „vpath“."
2225 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2228 "$ Vyhledávacích cest „vpath“: %u\n"
2233 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2236 "# Žádná obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“)."
2241 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2245 "# Obecná vyhledávací cesta (proměnná „VPATH“):\n"
2248 #: src/w32/w32os.c:44
2250 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2251 msgstr "Místa ve správci úloh jsou omezena na %d\n"
2253 #: src/w32/w32os.c:60
2255 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2256 msgstr "vytváření semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
2258 #: src/w32/w32os.c:79
2261 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2263 "vnitřní chyba: nelze otevřít semafor správce úloh „%s“: (Chyba %ld: %s)"
2265 #: src/w32/w32os.c:82
2267 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2268 msgstr "Klient správce úloh (semafor %s)\n"
2270 #: src/w32/w32os.c:123
2272 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2273 msgstr "uvolnění semaforu správce úloh: (Chyba %ld: %s)"
2275 #: src/w32/w32os.c:194
2277 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2278 msgstr "čekání na semafor nebo potomka: (Chyba %ld: %s)"
2280 #~ msgid "%s: %s: Command not found\n"
2281 #~ msgstr "%s: %s: Příkaz nenalezen\n"
2283 #~ msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
2284 #~ msgstr "%s[%u]: %s: Příkaz nenalezen\n"
2286 #~ msgid "%s: Shell program not found"
2287 #~ msgstr "%s: Program shellu nenalezen"
2289 #~ msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
2290 #~ msgstr "%s se uspí na 30 sekund…"
2292 #~ msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
2293 #~ msgstr "sleep(30) dokončeno. Pokračuje se.\n"
2295 #~ msgid "Unknown error %d"
2296 #~ msgstr "Neznámá chyba %d"
2298 #~ msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
2299 #~ msgstr "Pozor: Soubor „%s“ má čas změny obsahu v budoucnu"
2301 #~ msgid " terminal."
2302 #~ msgstr " terminál."
2304 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2305 #~ msgstr "%s: návod pro cíl „%s“ selhal"
2307 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2308 #~ msgstr "%s[%s] Chyba 0x%x%s"
2310 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2311 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2313 #~ msgid "dup jobserver"
2314 #~ msgstr "služba dup() nad správcem úloh"
2316 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2317 #~ msgstr "Pozor: Prázdné přesměrování\n"
2319 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2320 #~ msgstr "vnitřní chyba: command_state pro „%s“"
2322 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2323 #~ msgstr "VESTAVĚNÝ [%s][%s]\n"
2325 #~ msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2326 #~ msgstr "VESTAVĚNÝ PŘÍKAZ ECHO %s → %s\n"
2328 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2329 #~ msgstr "Neznámý vestavěný příkaz „%s“\n"
2331 #~ msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2332 #~ msgstr "Vestavěný příkaz není v ONESHELL znám nebo podporován: „%s“\n"
2334 #~ msgid "Error, empty command\n"
2335 #~ msgstr "Chyba, prázdný příkaz\n"
2337 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2338 #~ msgstr "Vstup přesměrován z %s\n"
2340 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2341 #~ msgstr "Chyby přesměrovány do %s\n"
2343 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2344 #~ msgstr "Výstup přesměrován do %s\n"
2346 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2347 #~ msgstr "Chyba oddělení podprocesu, %d\n"
2349 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2350 #~ msgstr "vnitřní chyba: více přepínačů --sync-mutex"
2352 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2353 #~ msgstr "vnitřní chyba: více přepínačů --jobserver-fds"
2355 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2356 #~ msgstr "virtuální paměť vyčerpána"
2358 #~ msgid "write error"
2359 #~ msgstr "chyba zápisu"
2361 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2362 #~ msgstr "VESTAVĚNÝ RM %s\n"
2364 #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!"
2365 #~ msgstr "# Neplatná hodnota v členu „update_status“!"
2367 #~ msgid "unknown trace mode '%s'"
2368 #~ msgstr "neznámý režim trasování „%s“"
2370 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2371 #~ msgstr "*** [%s] Chyba 0x%x (ignorováno)"
2373 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2374 #~ msgstr "Za účelem aktualizace cíle „%3$s“ se volá se návod z %1$s:%2$lu.\n"
2376 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2377 #~ msgstr "Za účelem aktualizace cíle „%s“ se volá vestavěný návod.\n"
2379 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2381 #~ "%s počet vyrovnávacích pamětí keše řetězců: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2385 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2389 #~ "# statistika hašovací tabulky keše řetězců:\n"