e298402e4e246143904e740e3ac51595dab0a3c3
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-09 12:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono."
26
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je "
39 "používáno jinou aplikací."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono."
49
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo."
52
53 #, c-format
54 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu."
56
57 msgid ""
58 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "application."
60 msgstr ""
61 "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno "
62 "jinou aplikací."
63
64 msgid "Could not open audio device for recording."
65 msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání."
66
67 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68 msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno."
69
70 msgid "Could not open CD device for reading."
71 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení."
72
73 msgid "Could not seek CD."
74 msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD."
75
76 msgid "Could not read CD."
77 msgstr "Nezdařilo čtení z CD."
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
81
82 #, c-format
83 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84 msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
85
86 #, c-format
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr ""
89 "K přehrání tohoto proudu je vyžadován zásuvný modul %s, ale není "
90 "nainstalován."
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
97
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak %s."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Schází prvek autovideosink."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Nefunguje ani prvek autovideosink, ani %s."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Nefunguje prvek autovideosink."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak %s."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Schází prvek autoaudiosink."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Nefunguje prvek audiosink %s."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Nefunguje ani prvek autoaudiosink, ani %s."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Nefunguje prvek autoaudiosink."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "Neplatná adresa URI „%s“."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "Štítek ID3"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "Štítek APE"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Internetové rádio ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
209
210 msgid "Timed Text"
211 msgstr "Timed Text"
212
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr "Titulek"
215
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Formát titulků MPL2"
218
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Formát titulků DKS"
221
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Formát titulků QTtext"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Formát titulků Sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Formát titulků Kate"
233
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "Nekomprimované video"
236
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Nekomprimované stupně šedi"
239
240 #, c-format
241 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
242 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
246 msgstr "Nekomprimovaný poloplanární YUV %s"
247
248 #, c-format
249 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
250 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV %s"
251
252 #, c-format
253 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
254 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s s paletou"
255
256 #, c-format
257 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
258 msgstr "Nekomprimovaný %dbitový %s"
259
260 #, c-format
261 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
262 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
263
264 msgid "Uncompressed audio"
265 msgstr "Nekomprimovaný zvuk"
266
267 #, c-format
268 msgid "Raw %d-bit %s audio"
269 msgstr "Surový %dbitový zvuk %s"
270
271 msgid "Audio CD source"
272 msgstr "Zdroj zvukové CD"
273
274 msgid "DVD source"
275 msgstr "Zdroj DVD"
276
277 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
278 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
279
280 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
281 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
282
283 #, c-format
284 msgid "%s protocol source"
285 msgstr "Zdroj protokolu %s"
286
287 #, c-format
288 msgid "%s video RTP depayloader"
289 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s audio RTP depayloader"
293 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s RTP depayloader"
297 msgstr "Depayloader RTP %s"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s demuxer"
301 msgstr "Demultiplexer %s"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s decoder"
305 msgstr "Dekodér %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s video RTP payloader"
309 msgstr "Payloader RTP %s, video"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s audio RTP payloader"
313 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s RTP payloader"
317 msgstr "Payloader RTP %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s muxer"
321 msgstr "Multiplexer %s"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s encoder"
325 msgstr "Kodér %s"
326
327 #, c-format
328 msgid "GStreamer element %s"
329 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
330
331 msgid "Unknown source element"
332 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
333
334 msgid "Unknown sink element"
335 msgstr "Neznámý spotřebičový prvek"
336
337 msgid "Unknown element"
338 msgstr "Neznámý prvek"
339
340 msgid "Unknown decoder element"
341 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
342
343 msgid "Unknown encoder element"
344 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
345
346 msgid "Plugin or element of unknown type"
347 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
348
349 msgid "Failed to read tag: not enough data"
350 msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat"
351
352 msgid "track ID"
353 msgstr "ID stopy"
354
355 msgid "MusicBrainz track ID"
356 msgstr "ID stopy z MusicBrainz"
357
358 msgid "artist ID"
359 msgstr "ID umělce"
360
361 msgid "MusicBrainz artist ID"
362 msgstr "ID umělce z MusicBrainz"
363
364 msgid "album ID"
365 msgstr "ID alba"
366
367 msgid "MusicBrainz album ID"
368 msgstr "ID alba z MusicBrainz"
369
370 msgid "album artist ID"
371 msgstr "ID umělce alba"
372
373 msgid "MusicBrainz album artist ID"
374 msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz"
375
376 msgid "track TRM ID"
377 msgstr "ID stopy TRM"
378
379 msgid "MusicBrainz TRM ID"
380 msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz"
381
382 msgid "capturing shutter speed"
383 msgstr "rychlost závěrky při zachytávání"
384
385 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
386 msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách"
387
388 msgid "capturing focal ratio"
389 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
390
391 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
392 msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu"
393
394 msgid "capturing focal length"
395 msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání"
396
397 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
398 msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm"
399
400 msgid "capturing digital zoom ratio"
401 msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání"
402
403 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
404 msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu"
405
406 msgid "capturing iso speed"
407 msgstr "rychlost ISO při zachytávání"
408
409 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
410 msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu"
411
412 msgid "capturing exposure program"
413 msgstr "program expozice při zachytávání"
414
415 msgid "The exposure program used when capturing an image"
416 msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu"
417
418 msgid "capturing exposure mode"
419 msgstr "režim expozice při zachytávání"
420
421 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
422 msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu"
423
424 msgid "capturing exposure compensation"
425 msgstr "kompenzace expozice při zachytávání"
426
427 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
428 msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu"
429
430 msgid "capturing scene capture type"
431 msgstr "typ zachycení scény při zachytávání"
432
433 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
434 msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu"
435
436 msgid "capturing gain adjustment"
437 msgstr "úprava zesílení při zachytávání"
438
439 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
440 msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu"
441
442 msgid "capturing white balance"
443 msgstr "vyvážení bílé při zachytávání"
444
445 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
446 msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu"
447
448 msgid "capturing contrast"
449 msgstr "kontrast při zachytávání"
450
451 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
452 msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj"
453
454 msgid "capturing saturation"
455 msgstr "sytost při zachytávání"
456
457 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
458 msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu"
459
460 msgid "capturing sharpness"
461 msgstr "ostrost při zachytávání"
462
463 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
464 msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu"
465
466 msgid "capturing flash fired"
467 msgstr "použití blesku při zachytávání"
468
469 msgid "If the flash fired while capturing an image"
470 msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk"
471
472 msgid "capturing flash mode"
473 msgstr "režim blesku při zachytávání"
474
475 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
476 msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu"
477
478 msgid "capturing metering mode"
479 msgstr "režim měření při zachytávání"
480
481 msgid ""
482 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
483 msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu"
484
485 msgid "capturing source"
486 msgstr "zdroj při zachytávání"
487
488 msgid "The source or type of device used for the capture"
489 msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání"
490
491 msgid "image horizontal ppi"
492 msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu"
493
494 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
495 msgstr ""
496 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) vodorovně v pixelech na "
497 "palec"
498
499 msgid "image vertical ppi"
500 msgstr "pixelů na palec svisle v obrazu"
501
502 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
503 msgstr ""
504 "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec"
505
506 msgid "ID3v2 frame"
507 msgstr "Rámec ID3v2"
508
509 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
510 msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2"
511
512 msgid "musical-key"
513 msgstr "klíčové místo skladby"
514
515 msgid "Initial key in which the sound starts"
516 msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět"
517
518 msgid "Print version information and exit"
519 msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit"
520
521 msgid ""
522 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
523 "added/removed."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Buffering..."
527 msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti…"
528
529 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
533 msgstr "Spotřebič videa, který se má použít (výchozí je autovideosink)"
534
535 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
536 msgstr "Spotřebič zvuku, který se má použít (výchozí je autoaudiosink)"
537
538 msgid "Enable gapless playback"
539 msgstr "Zapnout přehrávání bez mezer"
540
541 msgid "Shuffle playlist"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Interactive control via keyboard"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Volume"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Playlist file containing input media files"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
555 msgstr "Použítí: %s SOUBOR1|URI1 [SOUBOR2|URI2] [SOUBOR3|URI3] …"
556
557 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
558 msgstr "Musíte zadat minimálně jeden název souboru nebo adresu URI k přehrání."