e1a36f155f7214c5956b64ad32922c3b6bb51d86
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / cs.po
1 # Czech translations of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 the author(s) of gst-plugins-base.
3 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 msgid "Master"
23 msgstr "Master"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basy"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 msgid "Treble"
31 msgstr "Výšky"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 msgid "PCM"
35 msgstr "PCM"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 msgid "Synth"
39 msgstr "Syntezátor"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 msgid "Line-in"
43 msgstr "Linkový vstup"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 msgid "CD"
47 msgstr "CD"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 msgid "Microphone"
51 msgstr "Mikrofon"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 msgid "PC Speaker"
55 msgstr "PC Speaker"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 msgid "Playback"
59 msgstr "Přehrávání"
60
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
62 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 msgid "Capture"
64 msgstr "Záznam"
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
67 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
68 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo."
73
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
75 #, c-format
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno "
85 "jinou aplikací."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
88 msgid "Could not open audio device for playback."
89 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
92 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
93 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
96 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
97 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo."
98
99 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
100 #, c-format
101 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
102 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu"
103
104 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
105 msgid ""
106 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "application."
108 msgstr ""
109 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno "
110 "jinou aplikací."
111
112 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
113 msgid "Could not open audio device for recording."
114 msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
121 msgid "Could not seek CD."
122 msgstr "Nezdařilo se nalézt CD."
123
124 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
125 msgid "Could not read CD."
126 msgstr "Nezdařilo se přečíst CD."
127
128 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
129 #, c-format
130 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
131 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s."
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
134 msgid "No filename given"
135 msgstr "Nezadán název souboru"
136
137 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
138 #, c-format
139 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
140 msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"."
141
142 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
143 #, c-format
144 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
145 msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"."
146
147 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
148 msgid "Internal data stream error."
149 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
150
151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
152 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
153 #, c-format
154 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
155 msgstr ""
156 "Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není "
157 "nainstalován."
158
159 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
160 msgid "This appears to be a text file"
161 msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor"
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
164 #, c-format
165 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
166 msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
169 msgid "No URI specified to play from."
170 msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat."
171
172 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Neplatné URI \"%s\"."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
178 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
179 msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
182 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
183 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Zdrojový prvek je neplatný."
188
189 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
190 msgid ""
191 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
192 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
193 msgstr ""
194 "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků nebo "
195 "nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán multimediální "
196 "soubor."
197
198 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
199 msgid ""
200 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
201 "install the necessary plugins."
202 msgstr ""
203 "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné "
204 "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly."
205
206 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
207 msgid "This is not a media file"
208 msgstr "Toto není multimediální soubor"
209
210 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
211 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
212 msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud."
213
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
215 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
216 msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink."
217
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
227 #, c-format
228 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
229 msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer."
230
231 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
232 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
233 msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink."
234
235 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
236 msgid "No volume control found"
237 msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti"
238
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
240 msgid "Can't play a text file without video."
241 msgstr ""
242
243 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
244 msgid "No file name specified."
245 msgstr "Nezadán název souboru."
246
247 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
248 #, c-format
249 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
250 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru \"%s\" ke čtení."
251
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
253 #, c-format
254 msgid "No decoder available for type '%s'."
255 msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér."
256
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
258 msgid "This stream type cannot be played yet."
259 msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán."
260
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
262 #, c-format
263 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
264 msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI."
265
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
267 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
268 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin2\"."
269
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
271 msgid "Could not create \"queue2\" element."
272 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"queue2\"."
273
274 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
275 msgid "Could not create \"typefind\" element."
276 msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"typefind\"."
277
278 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
279 #, c-format
280 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
281 msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"."
282
283 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
284 #, c-format
285 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
286 msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"."
287
288 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
289 #, c-format
290 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
291 msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"."
292
293 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
294 #, c-format
295 msgid "Connection to %s:%d refused."
296 msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto."
297
298 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
299 msgid "Can't record audio fast enough"
300 msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
303 msgid "Failed to read tag: not enough data"
304 msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
307 msgid "track ID"
308 msgstr "ID stopy"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
311 msgid "MusicBrainz track ID"
312 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
315 msgid "artist ID"
316 msgstr "ID umělce"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
319 msgid "MusicBrainz artist ID"
320 msgstr "ID umělce MusicBrainz"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
323 msgid "album ID"
324 msgstr "ID alba"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
327 msgid "MusicBrainz album ID"
328 msgstr "ID alba MusicBrainz"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
331 msgid "album artist ID"
332 msgstr "ID umělce alba"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "MusicBrainz album artist ID"
336 msgstr "ID umělce alba MusicBrainz"
337
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
339 msgid "track TRM ID"
340 msgstr "ID stopy TRM"
341
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
343 msgid "MusicBrainz TRM ID"
344 msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz"
345
346 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
347 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
348 msgid "This CD has no audio tracks"
349 msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy"
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
352 msgid "ID3 tag"
353 msgstr "Značka ID3"
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
356 msgid "APE tag"
357 msgstr "Značka APE"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
360 msgid "ICY internet radio"
361 msgstr "Internetové rádio ICY"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
364 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
365 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
366
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
368 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
369 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
370
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
373 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
374 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
377 msgid "Windows Media Speech"
378 msgstr "Windows Media Speech"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
381 msgid "CYUV Lossless"
382 msgstr "Bezeztrátový CYUV"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
385 msgid "FFMpeg v1"
386 msgstr "FFMpeg v1"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Bezeztrátové MSZH"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Uncompressed Gray Image"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Formát titulků Sami"
403
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Formát titulků TMPlayer"
407
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
409 msgid "Kate subtitle format"
410 msgstr "Formát titulků Kate"
411
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
413 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
414 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0"
415
416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
417 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
418 msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0"
419
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
422 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
423 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2"
424
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
427 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0"
428
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
430 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
431 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0"
432
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
434 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
435 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
439 msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
442 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
443 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
446 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
447 msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
450 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
451 msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
454 msgid "Uncompressed YUV"
455 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
458 #, c-format
459 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
460 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
463 #, c-format
464 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
465 msgstr "DivX MPEG-4, verze %d"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
468 #, c-format
469 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
470 msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM"
471
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
473 msgid "Raw PCM audio"
474 msgstr "Surový zvuk PCM"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
477 #, c-format
478 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
479 msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
482 msgid "Raw floating-point audio"
483 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou"
484
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
486 msgid "Audio CD source"
487 msgstr "Zdroj zvukového CD"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
490 msgid "DVD source"
491 msgstr "Zdroj DVD"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
494 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
495 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
498 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
499 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
502 #, c-format
503 msgid "%s protocol source"
504 msgstr "Zdroj protokolu %s"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
507 #, c-format
508 msgid "%s video RTP depayloader"
509 msgstr "Depayloader RTP %s, video"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "Depayloader RTP %s, audio"
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP depayloader"
519 msgstr "Depayloader RTP %s"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
522 #, c-format
523 msgid "%s demuxer"
524 msgstr "Demultiplexer %s"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
527 #, c-format
528 msgid "%s decoder"
529 msgstr "Dekodér %s"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
532 #, c-format
533 msgid "%s video RTP payloader"
534 msgstr "Payloader RTP %s, video"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
537 #, c-format
538 msgid "%s audio RTP payloader"
539 msgstr "Payloader RTP %s, audio"
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
542 #, c-format
543 msgid "%s RTP payloader"
544 msgstr "Payloader RTP %s"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
547 #, c-format
548 msgid "%s muxer"
549 msgstr "Multiplexer %s"
550
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
552 #, c-format
553 msgid "%s encoder"
554 msgstr "Kodér %s"
555
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
557 #, c-format
558 msgid "GStreamer element %s"
559 msgstr "Prvek systému GStreamer %s"
560
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
562 msgid "Unknown source element"
563 msgstr "Neznámý zdrojový prvek"
564
565 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
566 msgid "Unknown sink element"
567 msgstr "Neznámý kanálový prvek"
568
569 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
570 msgid "Unknown element"
571 msgstr "Neznámý prvek"
572
573 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
574 msgid "Unknown decoder element"
575 msgstr "Neznámý dekodérový prvek"
576
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
578 msgid "Unknown encoder element"
579 msgstr "Neznámý kodérový prvek"
580
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
582 msgid "Plugin or element of unknown type"
583 msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu"
584
585 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
586 msgid "No device specified."
587 msgstr "Nezadáno zařízení."
588
589 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
590 #, c-format
591 msgid "Device \"%s\" does not exist."
592 msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje."
593
594 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
595 #, c-format
596 msgid "Device \"%s\" is already being used."
597 msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno."
598
599 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu."