dd3b8081537fd1f1a7d5aad63240e7ae4a6f3329
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010.
5 #
6 # See `LUKS On-Disk Format Specication' document to clarify some terms.
7 #
8 # key slot → pozice klíče
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.2.0-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-24 21:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: cs\n"
22
23 #: lib/gcrypt.c:47
24 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
25 msgstr "Šifrovací jádro nelze inicializovat.\n"
26
27 #: lib/libdevmapper.c:120
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?\n"
30
31 #: lib/libdevmapper.c:408
32 #, c-format
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno.\n"
35
36 #: lib/random.c:73
37 msgid ""
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
40 msgstr ""
41 "Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
42 "Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
43 "myší nebo psal text do jiného okna.\n"
44
45 #: lib/random.c:77
46 #, c-format
47 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
48 msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n"
49
50 #: lib/random.c:163
51 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
52 msgstr "Nepřekonatelná chyba během přípravy generátoru pseudonáhodných čísel.\n"
53
54 #: lib/random.c:190
55 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
56 msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru pseudonáhodných čísel.\n"
57
58 #: lib/random.c:195
59 #, c-format
60 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
61 msgstr "Chyba %d při čtení z generátoru pseudonáhodných čísel: %s\n"
62
63 # TODO: plural
64 #: lib/setup.c:109
65 #, c-format
66 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
67 msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů.\n"
68
69 #: lib/setup.c:121
70 #, c-format
71 msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
72 msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití hašovacího algoritmu %s).\n"
73
74 #: lib/setup.c:151
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny.\n"
77
78 #: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763
79 #, c-format
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Pozice klíče %d není platní, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d.\n"
82
83 #: lib/setup.c:164
84 #, c-format
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou.\n"
87
88 #: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516
89 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
90 msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
91
92 #: lib/setup.c:202
93 #, c-format
94 msgid "Key slot %d verified.\n"
95 msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
96
97 #: lib/setup.c:247
98 #, c-format
99 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
100 msgstr ""
101 "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá\n"
102 "(již namapováno nebo připojeno).\n"
103
104 #: lib/setup.c:251
105 #, c-format
106 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
107 msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje.\n"
108
109 #: lib/setup.c:259
110 #, c-format
111 msgid "Device %s has zero size.\n"
112 msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost.\n"
113
114 #: lib/setup.c:263
115 #, c-format
116 msgid "Device %s is too small.\n"
117 msgstr "Zařízení %s je příliš malé.\n"
118
119 #: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544
120 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
121 msgstr "Zadejte heslo LUKS, které se má smazat: "
122
123 #: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559
124 #, c-format
125 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
126 msgstr "Ke smazání vybrán klíče na pozici %d.\n"
127
128 #: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508
129 #, c-format
130 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
131 msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
132
133 #: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562
134 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
135 msgstr ""
136 "Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
137 "zařízení použít."
138
139 #: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926
140 #, c-format
141 msgid "Device %s already exists.\n"
142 msgstr "Zařízení %s již existuje.\n"
143
144 #: lib/setup.c:367
145 #, c-format
146 msgid "Invalid key size %d.\n"
147 msgstr "%d není platná velikost klíče.\n"
148
149 #: lib/setup.c:449
150 #, c-format
151 msgid "Enter passphrase for %s: "
152 msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
153
154 #: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227
155 msgid "Enter passphrase: "
156 msgstr "Zadejte heslo: "
157
158 #: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978
159 #, c-format
160 msgid "Device %s is not active.\n"
161 msgstr "Zařízení %s není aktivní.\n"
162
163 #: lib/setup.c:755
164 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
165 msgstr "Nezjištěn žádný vzorek známé šifrovací konfigurace.\n"
166
167 #: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677
168 msgid "Enter LUKS passphrase: "
169 msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
170
171 #: lib/setup.c:1044
172 #, c-format
173 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
174 msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo.\n"
175
176 #: lib/setup.c:1109
177 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
178 msgstr "Neplatné parametry běžné šifry.\n"
179
180 #: lib/setup.c:1114
181 msgid "Invalid key size.\n"
182 msgstr "Neplatná velikost klíče.\n"
183
184 #: lib/setup.c:1153
185 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
186 msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat.\n"
187
188 #: lib/setup.c:1185
189 #, c-format
190 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
191 msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat.\n"
192
193 #: lib/setup.c:1188
194 #, c-format
195 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
196 msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku.\n"
197
198 #: lib/setup.c:1227
199 #, c-format
200 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
201 msgstr "Požadován neznámý druh šifrovaného zařízení %s.\n"
202
203 #: lib/setup.c:1324
204 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
205 msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto druhu podporována.\n"
206
207 #: lib/setup.c:1339
208 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
209 msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
210
211 #: lib/setup.c:1415
212 #, c-format
213 msgid "Volume %s is not active.\n"
214 msgstr "Svazek %s není aktivní.\n"
215
216 #: lib/setup.c:1428
217 #, c-format
218 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
219 msgstr "Svazek %s je již uspán.\n"
220
221 #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635
222 #: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047
223 #: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257
224 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
225 msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS.\n"
226
227 #: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516
228 #, c-format
229 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
230 msgstr "Svazek %s není uspán.\n"
231
232 #: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649
233 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
234 msgstr ""
235 "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku\n"
236 "nebyl poskytnut.\n"
237
238 #: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659
239 msgid "Enter any passphrase: "
240 msgstr "Zadejte jakékoliv heslo: "
241
242 #: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727
243 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
244 msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
245
246 #: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058
247 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
248 msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku.\n"
249
250 #: lib/setup.c:1756
251 #, c-format
252 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
253 msgstr "Pozice klíče %d je neplatná.\n"
254
255 #: lib/setup.c:1761
256 #, c-format
257 msgid "Key slot %d is not used.\n"
258 msgstr "Pozice klíče %d není použita.\n"
259
260 #: lib/setup.c:1906
261 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
262 msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku pro otevřené zařízení.\n"
263
264 #: lib/setup.c:1917
265 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
266 msgstr "Druh zařízení není řádně inicializován.\n"
267
268 #: lib/setup.c:1974
269 #, c-format
270 msgid "Device %s is busy.\n"
271 msgstr "Zařízení %s je zaměstnáno.\n"
272
273 #: lib/setup.c:1982
274 #, c-format
275 msgid "Invalid device %s.\n"
276 msgstr "Neplatné zařízení %s.\n"
277
278 #: lib/setup.c:2005
279 msgid "Volume key buffer too small.\n"
280 msgstr "Buffer pro klíč svazku je příliš malý.\n"
281
282 #: lib/setup.c:2013
283 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
284 msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízené.\n"
285
286 #: lib/setup.c:2035
287 #, c-format
288 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
289 msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována.\n"
290
291 #: lib/utils.c:247
292 #, c-format
293 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
294 msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut.\n"
295
296 #: lib/utils.c:254
297 #, c-format
298 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
299 msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup\n"
300
301 #: lib/utils.c:255
302 msgid "exclusive "
303 msgstr "výlučný"
304
305 #: lib/utils.c:256
306 msgid "writable"
307 msgstr "zápisový"
308
309 #: lib/utils.c:256
310 msgid "read-only"
311 msgstr "jen čtecí"
312
313 #: lib/utils.c:263
314 #, c-format
315 msgid "Cannot read device %s.\n"
316 msgstr "Ze zařízení %s nelze číst.\n"
317
318 #: lib/utils.c:388
319 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
320 msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
321
322 #: lib/utils.c:394
323 msgid "Cannot get process priority.\n"
324 msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu.\n"
325
326 #: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410
327 #, c-format
328 msgid "setpriority %u failed: %s"
329 msgstr "nastavení priority %u selhalo: %s"
330
331 #: lib/utils.c:408
332 msgid "Cannot unlock memory."
333 msgstr "Paměť nelze odemknout."
334
335 #: lib/utils_crypt.c:200
336 msgid "Failed to open key file.\n"
337 msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít.\n"
338
339 #: lib/utils_crypt.c:211
340 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
341 msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu.\n"
342
343 #: lib/utils_crypt.c:216
344 msgid "Verify passphrase: "
345 msgstr "Ověřte heslo: "
346
347 #: lib/utils_crypt.c:219
348 msgid "Passphrases do not match.\n"
349 msgstr "Hesla se neshodují.\n"
350
351 #: lib/utils_crypt.c:243
352 msgid "Failed to stat key file.\n"
353 msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje.\n"
354
355 #: lib/utils_crypt.c:248
356 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
357 msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"
358
359 #: lib/utils_crypt.c:260
360 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
361 msgstr "Při čtení hesla došla paměť.\n"
362
363 #: lib/utils_crypt.c:268
364 msgid "Error reading passphrase.\n"
365 msgstr "Chyba při čtení hesla.\n"
366
367 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
368 #, c-format
369 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
370 msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
371
372 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
373 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
374 msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
375
376 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
377 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
378 msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
379
380 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
381 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
382 msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
383
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
385 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
386 msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
387
388 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
389 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
390 msgstr "Adresář device-mapperu se nepodařilo získat."
391
392 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
396 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
397 "%s"
398 msgstr ""
399 "Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
400 "Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu).\n"
401 "%s"
402
403 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
404 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
405 msgstr "Otevření dočasného úložiště klíče zařízení selhalo.\n"
406
407 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
408 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
409 msgstr "Přístup do dočasného úložiště klíče zařízení selhal.\n"
410
411 #: lib/luks1/keymanage.c:61
412 #, c-format
413 msgid "Requested file %s already exist.\n"
414 msgstr "Požadovaný soubor %s již existuje.\n"
415
416 #: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224
417 #, c-format
418 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
419 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS.\n"
420
421 #: lib/luks1/keymanage.c:101
422 #, c-format
423 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
424 msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky.\n"
425
426 #: lib/luks1/keymanage.c:128
427 #, c-format
428 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
429 msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
430
431 #: lib/luks1/keymanage.c:136
432 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
433 msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS.\n"
434
435 #: lib/luks1/keymanage.c:149
436 #, c-format
437 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
438 msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s.\n"
439
440 #: lib/luks1/keymanage.c:155
441 #, c-format
442 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
443 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst.\n"
444
445 #: lib/luks1/keymanage.c:166
446 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
447 msgstr ""
448 "Poloha data nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se\n"
449 "nezdařila.\n"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:174
452 #, c-format
453 msgid "Device %s %s%s"
454 msgstr "Zařízení %s %s%s"
455
456 #: lib/luks1/keymanage.c:175
457 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
458 msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
459
460 #: lib/luks1/keymanage.c:176
461 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
462 msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
463
464 #: lib/luks1/keymanage.c:177
465 msgid ""
466 "\n"
467 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
471
472 #: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305
473 #: lib/luks1/keymanage.c:340
474 #, c-format
475 msgid "Cannot open device %s.\n"
476 msgstr "Zařízení %s nelze otevřít.\n"
477
478 #: lib/luks1/keymanage.c:226
479 #, c-format
480 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
481 msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS."
482
483 #: lib/luks1/keymanage.c:229
484 #, c-format
485 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
486 msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d.\n"
487
488 #: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410
489 #, c-format
490 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
491 msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován.\n"
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:277
494 #, c-format
495 msgid "Cannot open file %s.\n"
496 msgstr "Soubor %s nelze otevřít.\n"
497
498 #: lib/luks1/keymanage.c:317
499 #, c-format
500 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
501 msgstr "Nalezena hlavička LUKS, ale zařízení %s je příliš malé.\n"
502
503 #: lib/luks1/keymanage.c:361
504 #, c-format
505 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
506 msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s.\n"
507
508 #: lib/luks1/keymanage.c:368
509 #, c-format
510 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
511 msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s.\n"
512
513 #: lib/luks1/keymanage.c:380
514 #, c-format
515 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
516 msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s).\n"
517
518 #: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492
519 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
520 msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru.\n"
521
522 #: lib/luks1/keymanage.c:440
523 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
524 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo.\n"
525
526 #: lib/luks1/keymanage.c:457
527 #, c-format
528 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
529 msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal.\n"
530
531 #: lib/luks1/keymanage.c:517
532 #, c-format
533 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
534 msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji vyčistěte.\n"
535
536 #: lib/luks1/keymanage.c:522
537 #, c-format
538 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
539 msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?\n"
540
541 #: lib/luks1/keymanage.c:582
542 msgid "Failed to write to key storage.\n"
543 msgstr "Zápis od úložiště klíče selhal.\n"
544
545 #: lib/luks1/keymanage.c:659
546 msgid "Failed to read from key storage.\n"
547 msgstr "Čtení z úložiště klíče selhalo.\n"
548
549 #: lib/luks1/keymanage.c:668
550 #, c-format
551 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
552 msgstr "Pozice klíče %d odemknuta.\n"
553
554 #: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482
555 msgid "No key available with this passphrase.\n"
556 msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:783
559 #, c-format
560 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
561 msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:795
564 #, c-format
565 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
566 msgstr "Zařízení %s není možné uklidit.\n"
567
568 #: src/cryptsetup.c:75
569 msgid "<name> <device>"
570 msgstr "<název> <zařízení>"
571
572 #: src/cryptsetup.c:75
573 msgid "create device"
574 msgstr "vytvoří zařízení"
575
576 #: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78
577 #: src/cryptsetup.c:86
578 msgid "<name>"
579 msgstr "<název>"
580
581 #: src/cryptsetup.c:76
582 msgid "remove device"
583 msgstr "odstraní zařízení"
584
585 #: src/cryptsetup.c:77
586 msgid "resize active device"
587 msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
588
589 #: src/cryptsetup.c:78
590 msgid "show device status"
591 msgstr "zobrazí stav zařízení"
592
593 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81
594 msgid "<device> [<new key file>]"
595 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
596
597 #: src/cryptsetup.c:79
598 msgid "formats a LUKS device"
599 msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
600
601 #: src/cryptsetup.c:80
602 msgid "<device> <name> "
603 msgstr "<zařízení> <název> "
604
605 #: src/cryptsetup.c:80
606 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
607 msgstr "otevře zařízení LUKS jako mapování <název>"
608
609 #: src/cryptsetup.c:81
610 msgid "add key to LUKS device"
611 msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
612
613 #: src/cryptsetup.c:82
614 msgid "<device> [<key file>]"
615 msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
616
617 #: src/cryptsetup.c:82
618 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
619 msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
620
621 #: src/cryptsetup.c:83
622 msgid "<device> <key slot>"
623 msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
624
625 #: src/cryptsetup.c:83
626 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
627 msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
628
629 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87
630 #: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90
631 #: src/cryptsetup.c:91
632 msgid "<device>"
633 msgstr "<zařízení>"
634
635 #: src/cryptsetup.c:84
636 msgid "print UUID of LUKS device"
637 msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
638
639 #: src/cryptsetup.c:85
640 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
641 msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
642
643 #: src/cryptsetup.c:86
644 msgid "remove LUKS mapping"
645 msgstr "odstraní mapování LUKS"
646
647 #: src/cryptsetup.c:87
648 msgid "dump LUKS partition information"
649 msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
650
651 # TODO: not consistent with previous line
652 #: src/cryptsetup.c:88
653 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
654 msgstr "uspí zařízení LUKS a klíč smaže (všechny operace budou zmrazeny)"
655
656 # TODO: not consistent with previous line
657 #: src/cryptsetup.c:89
658 msgid "Resume suspended LUKS device."
659 msgstr "probudí uspané zařízení LUKS"
660
661 # TODO: not consistent with previous line
662 #: src/cryptsetup.c:90
663 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
664 msgstr "zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
665
666 # TODO: not consistent with previous line
667 #: src/cryptsetup.c:91
668 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
669 msgstr "obnoví hlavičku a zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
670
671 #: src/cryptsetup.c:169
672 msgid "Command successful.\n"
673 msgstr "Příkaz úspěšně vykonán.\n"
674
675 #: src/cryptsetup.c:183
676 #, c-format
677 msgid "Command failed with code %i"
678 msgstr "Příkaz selhal s kódem %i"
679
680 #: src/cryptsetup.c:351
681 #, c-format
682 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
683 msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
684
685 #: src/cryptsetup.c:352
686 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
687 msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
688
689 #: src/cryptsetup.c:666
690 msgid ""
691 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
692 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
693 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
694 msgstr ""
695 "Výpis hlavičky LUKS s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
696 "který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
697 "Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
698
699 #: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790
700 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
701 msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file.\n"
702
703 #: src/cryptsetup.c:824
704 msgid ""
705 "\n"
706 "<action> is one of:\n"
707 msgstr ""
708 "\n"
709 "<akce> je jedna z:\n"
710
711 #: src/cryptsetup.c:830
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "\n"
715 "<name> is the device to create under %s\n"
716 "<device> is the encrypted device\n"
717 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
718 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
719 msgstr ""
720 "\n"
721 "<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
722 "<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
723 "<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
724 "<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
725
726 #: src/cryptsetup.c:837
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "\n"
730 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
731 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
732 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
736 "\tběžné: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
737 "\tLUKS1: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
738
739 #: src/cryptsetup.c:901
740 msgid "Show this help message"
741 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
742
743 #: src/cryptsetup.c:902
744 msgid "Display brief usage"
745 msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
746
747 #: src/cryptsetup.c:906
748 msgid "Help options:"
749 msgstr "Přepínače nápovědy:"
750
751 #: src/cryptsetup.c:907
752 msgid "Print package version"
753 msgstr "Vypíše verzi balíku"
754
755 #: src/cryptsetup.c:908
756 msgid "Shows more detailed error messages"
757 msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
758
759 #: src/cryptsetup.c:909
760 msgid "Show debug messages"
761 msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
762
763 #: src/cryptsetup.c:910
764 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
765 msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
766
767 #: src/cryptsetup.c:911
768 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
769 msgstr "Haš použit k vytvořené šifrovacího klíče z hesla"
770
771 #: src/cryptsetup.c:912
772 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
773 msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
774
775 # TODO: Remove period
776 #: src/cryptsetup.c:913
777 msgid "Read the key from a file."
778 msgstr "Klíč načte ze souboru"
779
780 # TODO: Remove period
781 #: src/cryptsetup.c:914
782 msgid "Read the volume (master) key from file."
783 msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
784
785 # TODO: Remove period
786 #: src/cryptsetup.c:915
787 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
788 msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
789
790 #: src/cryptsetup.c:916
791 msgid "The size of the encryption key"
792 msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
793
794 #: src/cryptsetup.c:916
795 msgid "BITS"
796 msgstr "BITY"
797
798 #: src/cryptsetup.c:917
799 msgid "Limits the read from keyfile"
800 msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
801
802 #: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918
803 msgid "bytes"
804 msgstr "bajty"
805
806 #: src/cryptsetup.c:918
807 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
808 msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
809
810 #: src/cryptsetup.c:919
811 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
812 msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
813
814 #: src/cryptsetup.c:920
815 msgid "The size of the device"
816 msgstr "Velikost zařízení"
817
818 #: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922
819 #: src/cryptsetup.c:928
820 msgid "SECTORS"
821 msgstr "SEKTORY"
822
823 #: src/cryptsetup.c:921
824 msgid "The start offset in the backend device"
825 msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
826
827 #: src/cryptsetup.c:922
828 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
829 msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
830
831 #: src/cryptsetup.c:923
832 msgid "Create a readonly mapping"
833 msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
834
835 #: src/cryptsetup.c:924
836 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
837 msgstr "Doba opakování PBKDF2 pro LUKS (v ms)"
838
839 #: src/cryptsetup.c:924
840 msgid "msecs"
841 msgstr "milisekundy"
842
843 #: src/cryptsetup.c:925
844 msgid "Do not ask for confirmation"
845 msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
846
847 #: src/cryptsetup.c:926
848 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
849 msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
850
851 #: src/cryptsetup.c:926
852 msgid "secs"
853 msgstr "sekundy"
854
855 #: src/cryptsetup.c:927
856 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
857 msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
858
859 #: src/cryptsetup.c:928
860 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
861 msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat"
862
863 #: src/cryptsetup.c:929
864 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
865 msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a jejích pozic s klíči"
866
867 #: src/cryptsetup.c:930
868 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
869 msgstr "Klíče svazku vytvoří z /dev/random."
870
871 #: src/cryptsetup.c:931
872 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
873 msgstr "Klíč svazku vytvoří z /dev/urandom."
874
875 #: src/cryptsetup.c:932
876 msgid "UUID for device to use."
877 msgstr "Použije zařízení s UUID."
878
879 #: src/cryptsetup.c:950
880 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
881 msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>]"
882
883 #: src/cryptsetup.c:985
884 msgid "Argument <action> missing."
885 msgstr "Chybí argument <akce>."
886
887 #: src/cryptsetup.c:991
888 msgid "Unknown action."
889 msgstr "Neznámá akce."
890
891 #: src/cryptsetup.c:1006
892 #, c-format
893 msgid "%s: requires %s as arguments"
894 msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
895
896 #: src/cryptsetup.c:1017
897 msgid ""
898 "Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n"
899 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
900 msgstr ""
901 "Přepínač --key-size je dovolen jen u luksFormat a create.\n"
902 "Čtení ze souboru s klíčem lze omezit pomocí --keyfile-size=(bajty)."
903
904 #: src/cryptsetup.c:1024
905 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
906 msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
907
908 #: src/cryptsetup.c:1031
909 msgid "Key slot is invalid."
910 msgstr "Pozice klíče není platná."
911
912 #: src/cryptsetup.c:1038
913 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
914 msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem.\n"
915
916 #: src/cryptsetup.c:1044
917 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
918 msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
919
920 #: src/cryptsetup.c:1047
921 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
922 msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
923
924 #: src/cryptsetup.c:1051
925 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
926 msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
927
928 #: src/cryptsetup.c:1055
929 msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n"
930 msgstr "Přepínače --offset a --skip jsou podporovány jen u příkazu create.\n"