1 # Czech translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:45+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-27 16:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "Server Jack nebyl nalezen"
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG"
30 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
39 msgstr "Není nastavena žádná adresa URL."
41 msgid "Server does not support seeking."
42 msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení."
54 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
55 msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení."
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Server odeslal chybná data."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Neplatná atomická velikost."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
91 msgid "Internal data flow error."
92 msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
95 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
96 "extension plugin for Real media streams."
98 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
99 "zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
102 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
103 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
106 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
107 "přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul "
108 "rozšíření GStreamer RTSP."
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení."
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
131 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open "
132 "Sound System není příslušným prvkem podporována."
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
153 msgid "Could not open audio device for recording."
154 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání."
156 msgid "CoreAudio device not found"
157 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení CoreAudio"
159 msgid "CoreAudio device could not be opened"
160 msgstr "Nelze otevřít zařízení CoreAudio"
162 msgid "Record Source"
163 msgstr "Zdroj nahrávání"
169 msgstr "Linkový vstup"
183 msgid "Codec Loopback"
184 msgstr "Kodeková smyčka"
186 msgid "SunVTS Loopback"
187 msgstr "Smyčka SunVTS"
198 msgid "Built-in Speaker"
199 msgstr "Zabudovaný reproduktor"
205 msgstr "Linkový výstup"
208 msgstr "Výstup SPDIF"
211 msgstr "Výstup AUX 1"
214 msgstr "Výstup AUX 2"
217 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
218 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“."
221 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
223 "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení "
227 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
228 msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“"
231 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
232 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d"
235 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu."
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno"
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d"
247 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
248 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu"
251 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
252 msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje nesousedící složky obrazu"
255 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
256 msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“"
258 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
259 msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti."
261 msgid "Video device did not provide output format."
262 msgstr "Videozařízení neposkytuje výstupní formát."
264 msgid "Video device returned invalid dimensions."
265 msgstr "Videozařízení sdělilo neplatné rozměry."
267 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
268 msgstr "Videozařízení používá nepodporovanou metodu prokládání."
270 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
271 msgstr "Videozařízení používá nepodporovaný rastrový formát."
273 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
274 msgstr "Selhalo nastavení vnitřní společné vyrovnávací paměti."
276 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
277 msgstr "Videozařízení nedoporučuje nijakou velikost vyrovnávací paměti."
279 msgid "No downstream pool to import from."
280 msgstr "Neexistuje žádný společný proud dat, ze kterého by šlo importovat."
283 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
284 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
287 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
288 msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“."
291 msgid "Device '%s' is not a tuner."
292 msgstr "Zařízení „%s“ není tuner."
295 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
296 msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“."
299 msgid "Failed to set input %d on device %s."
300 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
303 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
304 msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“."
306 msgid "Failed to allocated required memory."
307 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
309 msgid "Failed to allocate required memory."
310 msgstr "Selhalo přidělení požadované paměti."
313 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
314 msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
317 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
318 msgstr "Převodník na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
321 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
322 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje vstupní formát"
325 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
326 msgstr "Kodér na zařízení „%s“ nepodporuje výstupní formát"
328 msgid "Failed to start decoding thread."
329 msgstr "Selhalo spuštění vlákna dekodéru."
331 msgid "Failed to process frame."
332 msgstr "Selhalo zpracování snímku."
336 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
337 "it is a v4l1 driver."
339 "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o "
340 "ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1."
343 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
344 msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“"
347 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
348 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
351 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
352 msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“."
355 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
356 msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“."
359 msgid "Cannot identify device '%s'."
360 msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“."
363 msgid "This isn't a device '%s'."
364 msgstr "Toto není zařízení „%s“."
367 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
368 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
371 msgid "Device '%s' is not a capture device."
372 msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením."
375 msgid "Device '%s' is not a output device."
376 msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením."
379 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
380 msgstr "Zařízení „%s“ není zařízením M2M."
383 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
384 msgstr "Nezdařilo se duplikovat zařízení „%s“ pro čtení a zápis."
387 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
388 msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“."
391 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
392 msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“."
395 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
396 msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz."
399 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
400 msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“."
403 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
404 msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
407 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
408 msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
411 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
413 "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
418 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
420 "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
424 msgid "Failed to set output %d on device %s."
425 msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s."
427 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
428 msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována."
430 msgid "Cannot operate without a clock"
431 msgstr "Není možné fungovat bez hodin"