1 # Czech translation of gst-plugins-good.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-good.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004.
6 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.1.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 19:18+0200\n"
15 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "Server Jack nebyl nalezen"
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Selhalo dekódování obrázku JPEG"
30 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Nezdařilo se spojení se serverem"
39 msgstr "Není nastavena žádná adresa URL."
41 msgid "Server does not support seeking."
42 msgstr "Server nepodporuje přeskakování."
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "Nezdařil se překlad názvu serveru."
47 msgid "Could not establish connection to server."
48 msgstr "Nezdařilo se navázání spojení se serverem."
50 msgid "Secure connection setup failed."
51 msgstr "Selhalo nastavení zabezpečeného připojení."
54 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
55 msgstr "Došlo k chybě sítě nebo server neočekávaně ukončil spojení."
57 msgid "Server sent bad data."
58 msgstr "Server odeslal chybná data."
60 msgid "Internal data stream error."
61 msgstr "Vnitřní chyba datového proudu."
63 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
64 msgstr "Žádný nebo neplatný zvukový vstup, proud AVI bude poškozen."
66 msgid "This file contains no playable streams."
67 msgstr "Tento soubor neobsahuje hratelné proudy."
69 msgid "This file is invalid and cannot be played."
70 msgstr "Tento soubor je neplatný a nelze jej přehrát."
72 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 msgstr "Nelze přehrát proud, protože je šifrován pomocí DRM PlayReady."
75 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
76 msgstr "Tento soubor je poškozen a nelze jej přehrát."
78 msgid "Invalid atom size."
79 msgstr "Neplatná atomická velikost."
81 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
82 msgstr "Tento soubor není úplný a nelze jej přehrát."
84 msgid "The video in this file might not play correctly."
85 msgstr "Video v tomto souboru se nemusí přehrát správně."
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Tento soubor obsahuje příliš mnoho proudů. Přehrává se pouze první %d"
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
95 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Bude patrně nutné nainstalovat "
96 "zásuvný modul rozšíření GStreamer RTSP pro multimediální proudy Real."
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "Nebyl nalezen žádný podporovaný proud. Patrně bude nutné povolit více "
104 "přenosových protokolů, jinak nejspíš bude scházet potřebný zásuvný modul "
105 "rozšíření GStreamer RTSP."
107 msgid "Internal data flow error."
108 msgstr "Vnitřní chyba datového toku."
111 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
114 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Zařízení je používáno jinou "
118 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
121 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro přehrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
124 msgid "Could not open audio device for playback."
125 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro čtení."
128 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
129 "System is not supported by this element."
131 "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení pro přehrávání. Tato verze Open "
132 "Sound System není příslušným prvkem podporována."
134 msgid "Playback is not supported by this audio device."
135 msgstr "Přehrávání není tímto zvukovým zařízením podporováno."
137 msgid "Audio playback error."
138 msgstr "Chyba přehrávání zvuku."
140 msgid "Recording is not supported by this audio device."
141 msgstr "Toto zvukové zařízení nepodporuje nahrávání."
143 msgid "Error recording from audio device."
144 msgstr "Chyba při nahrávání ze zvukového zařízení."
147 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
150 "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání. Nemáte oprávnění k otevření "
153 msgid "Could not open audio device for recording."
154 msgstr "Zvukové zařízení nelze otevřít pro nahrávání."
156 msgid "Record Source"
157 msgstr "Zdroj nahrávání"
163 msgstr "Linkový vstup"
177 msgid "Codec Loopback"
178 msgstr "Kodeková smyčka"
180 msgid "SunVTS Loopback"
181 msgstr "Smyčka SunVTS"
192 msgid "Built-in Speaker"
193 msgstr "Zabudovaný reproduktor"
199 msgstr "Linkový výstup"
202 msgstr "Výstup SPDIF"
205 msgstr "Výstup AUX 1"
208 msgstr "Výstup AUX 2"
211 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
212 msgstr "Chyba při čtení %d bajtů na zařízení „%s“."
215 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
217 "Selhalo vytvoření seznamu možných formátů videa, se kterými umí zařízení "
221 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
222 msgstr "Nezdařilo se mapování vyrovnávací paměti ze zařízení „%s“"
225 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
226 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje V/V metodu %d"
229 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
230 msgstr "Ovladač zařízení „%s“ nepodporuje žádnou známou V/V metodu."
233 msgid "Device '%s' does not support video capture"
234 msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje zachytávání videa"
237 msgid "Device '%s' is busy"
238 msgstr "Zařízení „%s“ je zaneprázdněno"
241 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
242 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v rozměru %d × %d"
245 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
246 msgstr "Zařízení „%s“ neumí zachytávat v tomto konkrétním formátu"
249 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
250 msgstr "Nezdařilo se zjištění parametrů na zařízení „%s“"
252 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
253 msgstr "Videozařízení nepřijalo nové nastavení snímkové rychlosti."
255 msgid "Video device could not create buffer pool."
256 msgstr "Videozařízení se nezdařilo vytvořit společnou vyrovnávací paměť."
259 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
260 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
263 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
264 msgstr "Chyba při zjišťování schopností zařízení „%s“."
267 msgid "Device '%s' is not a tuner."
268 msgstr "Zařízení „%s“ není tuner."
271 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
272 msgstr "Selhalo získání rádiového vstupu u zařízení „%s“."
275 msgid "Failed to set input %d on device %s."
276 msgstr "Nezdařilo se nastavení vstupu %d u zařízení „%s“."
279 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
280 msgstr "Selhala změna stavu zapnutí/vypnutí zvuku u zařízení „%s“."
283 msgid "Cannot identify device '%s'."
284 msgstr "Nezdařilo se rozpoznat zařízení „%s“."
288 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
289 "it is a v4l1 driver."
291 "Chyba při získávání informací o schopnostech u zařízení „%s“: Nejedná se o "
292 "ovladač v4l2. Zkontrolujte, zda se nejedná o ovladač v4l1."
295 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
296 msgstr "Nezdařilo se dotázání na vlastnosti vstupu %d u zařízení „%s“"
299 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
300 msgstr "Selhalo zjištění nastavení tuneru %d u zařízení „%s“."
303 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
304 msgstr "Nezdařilo se dotázání na normu na zařízení „%s“."
307 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
308 msgstr "Nezdařilo se zjištění vlastností ovládacích prvků u zařízení „%s“."
311 msgid "This isn't a device '%s'."
312 msgstr "Toto není zařízení „%s“."
315 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
316 msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení „%s“ pro čtení a pro zápisu."
319 msgid "Device '%s' is not a capture device."
320 msgstr "Zařízení „%s“ není zachytávacím zařízením."
323 msgid "Device '%s' is not a output device."
324 msgstr "Zařízení „%s“ není výstupním zařízením."
327 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
328 msgstr "Selhalo nastavení normy u zařízení „%s“."
331 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
332 msgstr "Selhalo zjištění aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“."
335 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
336 msgstr "Selhalo nastavení aktuální frekvence tuneru u zařízení „%s“ na %lu Hz."
339 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
340 msgstr "Selhalo zjištění síly signálu u zařízení „%s“."
343 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
344 msgstr "Selhalo zjištění hodnoty u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
347 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
348 msgstr "Selhalo nastavení hodnoty %d u ovládacího prvku %d na zařízení „%s“."
351 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
353 "Selhalo získání aktuálního vstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
358 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
360 "Selhalo získání aktuálního výstupu na zařízení „%s“. Možná se jedná o "
364 msgid "Failed to set output %d on device %s."
365 msgstr "Selhalo nastavení výstupu %d na zařízení %s."
367 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
368 msgstr "Změna rozlišení za běhu zatím není podporována."
370 msgid "Cannot operate without a clock"
371 msgstr "Není možné fungovat bez hodin"